Imported Upstream version 2.1.14
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
772 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "canceled by user\n"
808 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "problem with the agent\n"
812 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
816 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
817
818 # bolcats de memòria?  ivb
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
822
823 # Indi. ivb
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "sí|si"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "sS"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "no"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "ix"
849
850 # «xX»?  ivb
851 msgid "qQ"
852 msgstr "xX"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr ""
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr ""
861
862 msgid "oO"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "cC"
867 msgstr "c"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
879 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
880
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
887 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
899 msgstr ""
900
901 msgid "connection to agent established\n"
902 msgstr ""
903
904 # Destès? ivb
905 # Desatès, sí. jm
906 #, fuzzy
907 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
908 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "connection to the dirmngr established\n"
919 msgstr ""
920
921 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
922 #. verbatim.  It will not be printed.
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr ""
925
926 msgid "|audit-log-result|Bad"
927 msgstr ""
928
929 msgid "|audit-log-result|Not supported"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Not used"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Okay"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Skipped"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "|audit-log-result|Some"
957 msgstr "Certificat correcte"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "root certificate missing"
965 msgstr ""
966 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
967 "\n"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data available"
974 msgstr "La clau és disponible en: "
975
976 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
977 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
978 #, fuzzy
979 msgid "Session key created"
980 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "algorithm: %s"
984 msgstr "armadura: %s\n"
985
986 # Suportats? ivb
987 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
988 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
989 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
990 # encara no m'agraden massa... jm
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "unsupported algorithm: %s"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Algoritmes suportats:\n"
996
997 # Gènere?  Nombre?  ivb
998 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
999 # uncompressed so we know the gender. jm
1000 #, fuzzy
1001 msgid "seems to be not encrypted"
1002 msgstr "no és xifrat"
1003
1004 msgid "Number of recipients"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Recipient %d"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Data signing succeeded"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "data hash algorithm: %s"
1016 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Signer %d"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "attr hash algorithm: %s"
1024 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1025
1026 msgid "Data decryption succeeded"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Encryption algorithm supported"
1031 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Signature available"
1039 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Parsing data succeeded"
1043 msgstr "Signatura correcta de \""
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1047 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Signature %d"
1051 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Root certificate trustworthy"
1059 msgstr ""
1060 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "Certificat correcte"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "La clau és disponible en: "
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1073 msgstr "Certificat correcte"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Included certificates"
1077 msgstr "Certificat invàlid"
1078
1079 msgid "No audit log entries."
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown operation"
1084 msgstr "la versió és desconeguda"
1085
1086 msgid "Gpg-Agent usable"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Dirmngr usable"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "No help available for '%s'."
1094 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "ignoring garbage line"
1098 msgstr "error en l'última línia\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "[none]"
1102 msgstr "[no establert]"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "armor: %s\n"
1221 msgstr "armadura: %s\n"
1222
1223 msgid "invalid armor header: "
1224 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1225
1226 msgid "armor header: "
1227 msgstr "capçalera d'armadura: "
1228
1229 msgid "invalid clearsig header\n"
1230 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown armor header: "
1234 msgstr "capçalera d'armadura: "
1235
1236 # És un missatge d'error?  ivb
1237 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1238 msgid "nested clear text signatures\n"
1239 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1240
1241 # FIXME: un-indiar. jm
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada:"
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "CRC malformat\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1268 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1269
1270 msgid "error in trailer line\n"
1271 msgstr "error en l'última línia\n"
1272
1273 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1274 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1278 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1279
1280 msgid ""
1281 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1282 msgstr ""
1283 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1284 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "not human readable"
1288 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1289 msgstr "no llegible per humans"
1290
1291 msgid ""
1292 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1293 "an '='\n"
1294 msgstr ""
1295 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1296 "amb el signe «=»\n"
1297
1298 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1299 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1306 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1319 "amb el signe «=»\n"
1320
1321 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1322 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1326 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1327
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 # FIXME: preferència? jm
1341 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1344 msgid "WARNING: %s\n"
1345 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1349 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 # Destès? ivb
1356 # Desatès, sí. jm
1357 #, fuzzy
1358 msgid "can't do this in batch mode\n"
1359 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1363 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1364
1365 # Parts?  Peces?  ivb
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1368 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1369
1370 msgid "Your selection? "
1371 msgstr "La vostra selecció? "
1372
1373 msgid "[not set]"
1374 msgstr "[no establert]"
1375
1376 msgid "male"
1377 msgstr "home"
1378
1379 msgid "female"
1380 msgstr "dóna"
1381
1382 msgid "unspecified"
1383 msgstr "no especificat"
1384
1385 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1386 # Probablement és una clau, femení. jm
1387 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1388 # uncompressed so we know the gender. jm
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forçat"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forçat"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "URL to retrieve public key: "
1416 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1424 msgid "error reading '%s': %s\n"
1425 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Private DO data: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Language preferences: "
1447 msgstr "preferències actualitzades"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1455 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1456
1457 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error: invalid response.\n"
1462 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "CA fingerprint: "
1466 msgstr "Empremta digital:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1470 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key operation not possible: %s\n"
1474 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "not an OpenPGP card"
1478 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "error getting current key info: %s\n"
1482 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1483
1484 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1519 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1520
1521 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr ""
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1535 "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 msgid "   (1) Signature key\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Please select where to store the key:\n"
1557 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1570 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signar realment? "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "ix del menú"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "show admin commands"
1584 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1585
1586 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1587 # «ajuda», evidentment. jm
1588 msgid "show this help"
1589 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "La clau és disponible en: "
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change the login name"
1606 msgstr "canvia la data de caducitat"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "change the language preferences"
1610 msgstr "canvia la confiança"
1611
1612 msgid "change card holder's sex"
1613 msgstr ""
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change a CA fingerprint"
1617 msgstr "mostra empremta"
1618
1619 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "generate new keys"
1624 msgstr "genera un nou parell de claus"
1625
1626 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "verify the PIN and list all data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "destroy all keys and data"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "gpg/card> "
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "can't open `%s'\n"
1659 msgid "can't open '%s'\n"
1660 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1664 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1668 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found\n"
1672 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1675 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1676
1677 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1678 # Fet. jm
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1681 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr "clau"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Clau pública: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid ""
1751 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1752 "preferences\n"
1753 msgstr ""
1754 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1755 "destinatari\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1759 msgstr ""
1760 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1764 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1768 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s encrypted data\n"
1772 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1776 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1777
1778 # És no-wrap?  ivb
1779 # Com? jm
1780 msgid ""
1781 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1782 msgstr ""
1783 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1784 "simètric.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1788
1789 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1792
1793 msgid ""
1794 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1795 msgstr ""
1796 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1797 "d'opcions permissos insegurs\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr ""
1802 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1803 "externs\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1807 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1848 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "remove unusable parts from key during export"
1852 msgstr "la clau secreta és inusable"
1853
1854 msgid "remove as much as possible from key during export"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1859 msgid " - skipped"
1860 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "writing to `%s'\n"
1864 msgid "writing to '%s'\n"
1865 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1869 msgstr ""
1870 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1871 "descarta\n"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1875 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1879 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1880
1881 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1882 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1886 msgid "error creating '%s': %s\n"
1887 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "[User ID not found]"
1891 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1895 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "error looking up: %s\n"
1903 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1907 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1908 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1912 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1916 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "Empremta digital:"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1929 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1933 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1934 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1942 msgstr ""
1943 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1947 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "make a clear text signature"
1955 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1956
1957 msgid "make a detached signature"
1958 msgstr "crea una signatura separada"
1959
1960 msgid "encrypt data"
1961 msgstr "xifra dades"
1962
1963 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1964 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1965
1966 msgid "decrypt data (default)"
1967 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1968
1969 msgid "verify a signature"
1970 msgstr "verifica una signatura"
1971
1972 msgid "list keys"
1973 msgstr "llista claus"
1974
1975 msgid "list keys and signatures"
1976 msgstr "llista claus i signatures"
1977
1978 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1979 #, fuzzy
1980 msgid "list and check key signatures"
1981 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1982
1983 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1984 msgid "list keys and fingerprints"
1985 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1986
1987 msgid "list secret keys"
1988 msgstr "llista claus secretes"
1989
1990 msgid "generate a new key pair"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly generate a new key pair"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "generate a new key pair"
2000 msgid "quickly add a new user-id"
2001 msgstr "genera un nou parell de claus"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "generate a new key pair"
2005 msgid "quickly revoke a user-id"
2006 msgstr "genera un nou parell de claus"
2007
2008 msgid "full featured key pair generation"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "generate a revocation certificate"
2012 msgstr "genera un certificat de revocació"
2013
2014 msgid "remove keys from the public keyring"
2015 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2016
2017 msgid "remove keys from the secret keyring"
2018 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "sign a key"
2022 msgid "quickly sign a key"
2023 msgstr "signa una clau"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "sign a key locally"
2027 msgid "quickly sign a key locally"
2028 msgstr "signa una clau localment"
2029
2030 msgid "sign a key"
2031 msgstr "signa una clau"
2032
2033 msgid "sign a key locally"
2034 msgstr "signa una clau localment"
2035
2036 msgid "sign or edit a key"
2037 msgstr "signa o edita una clau"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "canvia la contrasenya"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "exporta claus"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "importa/fon claus"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid "print message digests"
2075 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2076
2077 msgid "run in server mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "create ascii armored output"
2084 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2088 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2092 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2096 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2097
2098 msgid "use canonical text mode"
2099 msgstr "usa el mode de text canònic"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "|FILE|write output to FILE"
2103 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2104
2105 msgid "do not make any changes"
2106 msgstr "no fa cap canvi"
2107
2108 msgid "prompt before overwriting"
2109 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2110
2111 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2117 msgstr ""
2118 "@\n"
2119 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2120
2121 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2122 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2123 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2124 msgid ""
2125 "@\n"
2126 "Examples:\n"
2127 "\n"
2128 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2129 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2130 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2131 " --list-keys [names]        show keys\n"
2132 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2133 msgstr ""
2134 "@\n"
2135 "Exemples:\n"
2136 "\n"
2137 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2138 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2139 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2140 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2141 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2145 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2146 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid ""
2150 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2151 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 #| "default operation depends on the input data\n"
2153 msgid ""
2154 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2155 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2156 "Default operation depends on the input data\n"
2157 msgstr ""
2158 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2159 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2160 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2161
2162 # Suportats? ivb
2163 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2164 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2165 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2166 # encara no m'agraden massa... jm
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "Supported algorithms:\n"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "Algoritmes suportats:\n"
2173
2174 msgid "Pubkey: "
2175 msgstr "Clau pública: "
2176
2177 msgid "Cipher: "
2178 msgstr "Xifratge: "
2179
2180 msgid "Hash: "
2181 msgstr "Dispersió: "
2182
2183 msgid "Compression: "
2184 msgstr "Compressió: "
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2188 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2189
2190 msgid "conflicting commands\n"
2191 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2195 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2196 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 # Indi. ivb
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2206 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2207
2208 # Indi. ivb
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2211 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2223 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2227 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2236 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2240 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid ""
2244 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2245 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2249 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2253 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2254
2255 msgid "display photo IDs during key listings"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "show key usage information during key listings"
2260 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2261
2262 msgid "show policy URLs during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show all notations during signature listings"
2267 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2277 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2278
2279 msgid "show user ID validity during key listings"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "show the keyring name in key listings"
2290 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "show expiration dates during signature listings"
2294 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "available TOFU policies:\n"
2298 msgstr "desactiva una clau"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2302 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2303
2304 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2309 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2313 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2314 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2322 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2323 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2327 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2331 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2335 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2343 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "invalid keyserver options\n"
2347 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2352
2353 msgid "invalid import options\n"
2354 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "invalid filter option: %s\n"
2358 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2362 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2363
2364 msgid "invalid export options\n"
2365 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2369 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "invalid list options\n"
2373 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2374
2375 msgid "display photo IDs during signature verification"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "show policy URLs during signature verification"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show all notations during signature verification"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2393 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid "show user ID validity during signature verification"
2397 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2398
2399 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2404 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2405
2406 msgid "validate signatures with PKA data"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2414 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "invalid verify options\n"
2418 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2422 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2426 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2427
2428 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2432 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2433
2434 # FIXME: preferència? jm
2435 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2436 #, c-format
2437 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2438 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2442 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2446 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2447
2448 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2453 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2454
2455 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2457
2458 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2459 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2463 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2464
2465 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2466 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2467
2468 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2469 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2470
2471 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2472 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2476 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2477
2478 #, fuzzy
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2484 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2489 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2490
2491 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2492 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2493
2494 msgid "invalid default preferences\n"
2495 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2496
2497 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2498 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2499
2500 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2501 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2502
2503 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2504 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2508 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2512 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2520 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2524 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2525
2526 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2527 msgstr ""
2528 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2529
2530 msgid "--store [filename]"
2531 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2532
2533 msgid "--symmetric [filename]"
2534 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2538 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2539
2540 msgid "--encrypt [filename]"
2541 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2545 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2546
2547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2552 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2553
2554 msgid "--sign [filename]"
2555 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2556
2557 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2558 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2562 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2563
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2569 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2570
2571 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2572 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2573
2574 msgid "--clearsign [filename]"
2575 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2576
2577 msgid "--decrypt [filename]"
2578 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2579
2580 msgid "--sign-key user-id"
2581 msgstr "--sign-key user-id"
2582
2583 msgid "--lsign-key user-id"
2584 msgstr "--lsign-key user-id"
2585
2586 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2587 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "--passwd <user-id>"
2591 msgstr "--sign-key user-id"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2595 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2599 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key export failed: %s\n"
2603 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "key export failed: %s\n"
2607 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2608 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2612 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2616 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2620 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2624 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2628 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2629 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2633 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "[filename]"
2640 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2641
2642 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2643 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2644
2645 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2646 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2647
2648 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2649 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2653 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2654
2655 #, fuzzy
2656 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2657 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2658
2659 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2660 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2661
2662 msgid "|FD|write status info to this FD"
2663 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2664
2665 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2669 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2670
2671 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2675 "Check signatures against known trusted keys\n"
2676 msgstr ""
2677 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2678 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2679
2680 msgid "No help available"
2681 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "No help available for `%s'"
2685 msgid "No help available for '%s'"
2686 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2687
2688 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, fuzzy
2695 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2696 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "do not update the trustdb after import"
2700 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid "show key during import"
2704 msgstr "mostra empremta"
2705
2706 msgid "only accept updates to existing keys"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, fuzzy
2710 msgid "remove unusable parts from key after import"
2711 msgstr "la clau secreta és inusable"
2712
2713 msgid "remove as much as possible from key after import"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "run import filters and export key immediately"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "skipping block of type %d\n"
2721 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "%lu keys processed so far\n"
2725 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Total number processed: %lu\n"
2729 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2733 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2734 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2738 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2742 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "              imported: %lu"
2746 msgstr "              importades: %lu"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "             unchanged: %lu\n"
2750 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2754 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2758 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "        new signatures: %lu\n"
2762 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2766 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2770 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2774 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2778 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "          not imported: %lu\n"
2782 msgstr "              importades: %lu\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2786 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2790 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2795 "algorithms on these user IDs:\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2804 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: no user ID\n"
2822 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: %s\n"
2826 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2827
2828 msgid "rejected by import screener"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2833 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2841 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2842
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2865 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2869 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2873 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2877 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2901 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2905 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2909 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2913 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2917 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2921 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: secret key imported\n"
2925 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2929 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2930 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2934 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "secret key %s: %s\n"
2938 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2942 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2946 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2947
2948 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2949 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2950 #. actual private key data is stored on the card.  A
2951 #. single smartcard can have up to three private key
2952 #. data.  Importing private key stub is always
2953 #. skipped in 2.1, and it returns
2954 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2955 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2956 #. references to a card will be automatically
2957 #. created again.
2958 #, c-format
2959 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2964 msgstr ""
2965 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2966 "de revocació\n"
2967
2968 # O «rebutjara»? ivb
2969 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2970 # «es rebutja» està bé. jm
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2973 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2977 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2981 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr ""
2986 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2987 "«%s»\n"
2988 "\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2996 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3000 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3004 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3008 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3012 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3016 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3020 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3024 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3028 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3032 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3036 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3042 "descarta\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3046 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3050 msgstr ""
3051 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3052 "descarta\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr ""
3057 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3067 "%08lX\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3071 msgstr ""
3072 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3073 "present.\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3077 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3081 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3085 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3089 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3090 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "keybox '%s' created\n"
3094 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3098 msgid "keyring '%s' created\n"
3099 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3103 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "error opening key DB: %s\n"
3107 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3112
3113 msgid "[revocation]"
3114 msgstr "[revocació]"
3115
3116 msgid "[self-signature]"
3117 msgstr "[autosignatura]"
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3121 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3126 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid " (reordered signatures follow)"
3130 msgstr "Signatura correcta de \""
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "key %s:\n"
3134 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3138 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3139 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3140 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3144 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3145 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3146 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3147 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "%d bad signatures\n"
3151 msgid "%d bad signature\n"
3152 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3153 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3154 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%d signature reordered\n"
3158 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3159 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3160 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3165 "all signatures.\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3171 "keys\n"
3172 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3173 "etc.)\n"
3174 msgstr ""
3175 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3176 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3177 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3178
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3181 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "  %d = I trust fully\n"
3185 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3186
3187 msgid ""
3188 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3189 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3190 "trust signatures on your behalf.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3202 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3203
3204 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3205 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3206
3207 # O no s'ha pogut? ivb
3208 # FIXME: comprovar context. jm
3209 msgid "  Unable to sign.\n"
3210 msgstr "  No es pot signar.\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3214 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3218 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3222 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Sign it? (y/N) "
3226 msgstr "Signar realment? "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The self-signature on \"%s\"\n"
3231 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3232 msgstr ""
3233 "La vostra signatura en «%s»\n"
3234 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3235
3236 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3237 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Your current signature on \"%s\"\n"
3242 "has expired.\n"
3243 msgstr ""
3244 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3245 "ha caducat.\n"
3246
3247 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3248 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Your current signature on \"%s\"\n"
3253 "is a local signature.\n"
3254 msgstr ""
3255 "La vostra signatura en «%s»\n"
3256 "és una signatura local.\n"
3257
3258 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3259 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3263 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3264
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3267 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3268
3269 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3270 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3274 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3275
3276 msgid "This key has expired!"
3277 msgstr "La clau ha caducat!"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3281 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3282
3283 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3284 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3285
3286 msgid ""
3287 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3288 "belongs\n"
3289 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3290 msgstr ""
3291 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3292 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3293 "contestar, entreu «0».\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3297 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3301 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3305 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3313 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3314
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid ""
3317 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3318 "key \"%s\" (%s)\n"
3319 msgstr ""
3320 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3321 "amb la vostra clau: \""
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "This will be a self-signature.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Açò serà una autosignatura.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "I have checked this key casually.\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Really sign? (y/N) "
3373 msgstr "Signar realment? "
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "signing failed: %s\n"
3377 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3378
3379 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3384 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3385 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3386
3387 msgid "save and quit"
3388 msgstr "desa i ix"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "show key fingerprint"
3392 msgstr "mostra empremta"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "show the keygrip"
3396 msgstr "Notació de signatura: "
3397
3398 msgid "list key and user IDs"
3399 msgstr "llista claus i ID"
3400
3401 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3402 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3403 msgid "select user ID N"
3404 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3405
3406 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3407 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3408 #, fuzzy
3409 msgid "select subkey N"
3410 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "check signatures"
3414 msgstr "revoca signatures"
3415
3416 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "sign selected user IDs locally"
3421 msgstr "signa la clau localment"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3425 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3426
3427 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "add a user ID"
3431 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3432
3433 # Com estava escrit abans.  ivb
3434 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3435 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3436 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3437 msgid "add a photo ID"
3438 msgstr "afegeix un photo ID"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "delete selected user IDs"
3442 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "add a subkey"
3446 msgstr "addkey"
3447
3448 msgid "add a key to a smartcard"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "move a key to a smartcard"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "move a backup key to a smartcard"
3455 msgstr ""
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "delete selected subkeys"
3459 msgstr "esborra una clau secundària"
3460
3461 msgid "add a revocation key"
3462 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3466 msgstr ""
3467 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3471 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "flag the selected user ID as primary"
3475 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3476
3477 msgid "list preferences (expert)"
3478 msgstr "llista les preferències (expert)"
3479
3480 msgid "list preferences (verbose)"
3481 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3485 msgstr ""
3486 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3490 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3494 msgstr ""
3495 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3496
3497 msgid "change the passphrase"
3498 msgstr "canvia la contrasenya"
3499
3500 msgid "change the ownertrust"
3501 msgstr "canvia la confiança"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3505 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "revoke selected user IDs"
3509 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "revoke key or selected subkeys"
3513 msgstr "revoca una clau secundària"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "enable key"
3517 msgstr "activa una clau"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "disable key"
3521 msgstr "desactiva una clau"
3522
3523 # Igual que dalt.  ivb
3524 # Idem :) jm
3525 #, fuzzy
3526 msgid "show selected photo IDs"
3527 msgstr "mostra el photo ID"
3528
3529 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Secret key is available.\n"
3536 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3537
3538 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3539 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3540
3541 msgid ""
3542 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3543 "(lsign),\n"
3544 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3545 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Key is revoked."
3549 msgstr "La clau està revocada."
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3553 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3557 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3558
3559 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3560 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3564 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3568 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3569
3570 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3571 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3578 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3582 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3586 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3587
3588 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3589 #. moving the key and not about removing it.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3592 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "You must select exactly one key.\n"
3596 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3597
3598 msgid "Command expects a filename argument\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3603 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3607 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3608
3609 msgid "You must select at least one key.\n"
3610 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3614 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3618 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3622 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3626 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3630 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3634 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3638 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3639
3640 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Set preference list to:\n"
3645 msgstr "estableix la llista de preferències"
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3649 msgstr ""
3650 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3654 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Save changes? (y/N) "
3658 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3662 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "update failed: %s\n"
3666 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3667
3668 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3669 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3673 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3674 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3678 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3682 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 #| msgid "invalid value\n"
3686 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3687 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #| msgid "No such user ID.\n"
3691 msgid "No matching user IDs."
3692 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Nothing to sign.\n"
3696 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3697
3698 msgid "Digest: "
3699 msgstr "Resum: "
3700
3701 msgid "Features: "
3702 msgstr "Funcionalitats: "
3703
3704 msgid "Keyserver no-modify"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Preferred keyserver: "
3708 msgstr ""
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Notations: "
3712 msgstr "Notació: "
3713
3714 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3715 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3716
3717 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3718 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3721 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3722
3723 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3724 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3727 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "(sensitive)"
3731 msgstr " (sensible)"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "created: %s"
3735 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "revoked: %s"
3739 msgstr "[revocada]"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "expired: %s"
3743 msgstr " [caduca: %s]"
3744
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "expires: %s"
3747 msgstr " [caduca: %s]"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "usage: %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "card-no: "
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "trust: %s"
3758 msgstr " confiança: %c/%c"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "validity: %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "This key has been disabled"
3765 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3766
3767 msgid ""
3768 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3769 "unless you restart the program.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3772 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "revoked"
3776 msgstr "[revocada]"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "expired"
3780 msgstr "expire"
3781
3782 msgid ""
3783 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3784 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3785 msgstr ""
3786 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3787 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3788 "assumida.\n"
3789
3790 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, fuzzy
3794 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3795 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3796 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3797
3798 # Photo ID com abans.  ivb
3799 msgid ""
3800 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3801 "versions\n"
3802 "         of PGP to reject this key.\n"
3803 msgstr ""
3804 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3805 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3806
3807 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3808 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3809
3810 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3811 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3812
3813 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3817 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3818 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3819 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3820
3821 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3822 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3823
3824 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3825 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3826
3827 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3828 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3829
3830 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3833 msgid "Deleted %d signature.\n"
3834 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3835 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3836 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3837
3838 msgid "Nothing deleted.\n"
3839 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3840
3841 msgid "invalid"
3842 msgstr "invàlida"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3846 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3850 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3851 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3852 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3856 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3860 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3864 "cause\n"
3865 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3866 msgstr ""
3867 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3868 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3869
3870 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3871 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3872
3873 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3874 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3875
3876 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3877 msgstr ""
3878 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3879
3880 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3881 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3885 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3886
3887 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3888 msgstr ""
3889 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3894 msgstr ""
3895 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3900 "N) "
3901 msgstr ""
3902 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3906 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3907
3908 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3909 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3910
3911 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3912 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3916 msgstr ""
3917 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3924 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3928 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3929
3930 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3935 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3939 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3940
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Enter the notation: "
3943 msgstr "Notació de signatura: "
3944
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Proceed? (y/N) "
3947 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "No user ID with index %d\n"
3951 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3952
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "No user ID with hash %s\n"
3955 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3959 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "No subkey with index %d\n"
3963 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3967 msgstr "ID d'usuari: «"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3971 msgstr ""
3972 "»\n"
3973 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3974
3975 msgid " (non-exportable)"
3976 msgstr " (no-exportable)"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "This signature expired on %s.\n"
3980 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3981
3982 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3983 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3984
3985 # (s/N) ivb
3986 # S! jm
3987 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3988 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3989
3990 msgid "Not signed by you.\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3995 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid " (non-revocable)"
3999 msgstr " (no-exportable)"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4003 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
4004
4005 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4006 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4007
4008 # (s/N)?  ivb
4009 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4010 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4011
4012 msgid "no secret key\n"
4013 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4021 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4025 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4029 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4033 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4037 msgstr ""
4038 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4042 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "too many cipher preferences\n"
4046 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4047
4048 #, fuzzy
4049 msgid "too many digest preferences\n"
4050 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "too many compression preferences\n"
4054 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4058 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4059
4060 msgid "writing direct signature\n"
4061 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4062
4063 msgid "writing self signature\n"
4064 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4065
4066 msgid "writing key binding signature\n"
4067 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4071 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4075 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Sign"
4083 msgstr "sign"
4084
4085 msgid "Certify"
4086 msgstr ""
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Encrypt"
4090 msgstr "xifra dades"
4091
4092 msgid "Authenticate"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4096 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4097 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4098 #. functions:
4099 #.
4100 #. s = Toggle signing capability
4101 #. e = Toggle encryption capability
4102 #. a = Toggle authentication capability
4103 #. q = Finish
4104 #.
4105 msgid "SsEeAaQq"
4106 msgstr ""
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Possible actions for a %s key: "
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Current allowed actions: "
4113 msgstr ""
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "   (%c) Finished\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4132 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4136 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4140 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4144 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4148 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4152 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4156 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4160 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4161
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4164 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4168 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4172 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4173 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4177 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4181 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4182 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4183
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "  (%d) Existing key\n"
4186 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Enter the keygrip: "
4190 msgstr "Notació de signatura: "
4191
4192 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "No key with this keygrip\n"
4197 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4201 msgid "rounded to %u bits\n"
4202 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4210 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4214 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4218 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4222 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4223 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4224
4225 msgid ""
4226 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4227 "         0 = key does not expire\n"
4228 "      <n>  = key expires in n days\n"
4229 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4230 "      <n>m = key expires in n months\n"
4231 "      <n>y = key expires in n years\n"
4232 msgstr ""
4233 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4234 "         0 = la clau no caduca\n"
4235 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4236 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4237 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4238 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4239
4240 msgid ""
4241 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4242 "         0 = signature does not expire\n"
4243 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4244 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4245 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4246 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4247 msgstr ""
4248 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4249 "         0 = la signatura no caduca\n"
4250 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4251 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4252 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4253 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4254
4255 msgid "Key is valid for? (0) "
4256 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4260 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4261
4262 msgid "invalid value\n"
4263 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Key does not expire at all\n"
4267 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4268
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Signature does not expire at all\n"
4271 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Key expires at %s\n"
4275 msgstr "%s caduca el %s\n"
4276
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Signature expires at %s\n"
4279 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4280
4281 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4282 # Això vaig entendre jo. jm
4283 msgid ""
4284 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4285 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4286 msgstr ""
4287 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4288 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Is this correct? (y/N) "
4292 msgstr "És correcte? (s/n)"
4293
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4301 #. but you should keep your existing translation.  In case
4302 #. the new string is not translated this old string will
4303 #. be used.
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4308 "ID\n"
4309 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4310 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4315 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4316 "d'aquesta forma:\n"
4317 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4318 "\n"
4319
4320 msgid "Real name: "
4321 msgstr "Nom i cognoms: "
4322
4323 msgid "Invalid character in name\n"
4324 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Name may not start with a digit\n"
4331 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4332
4333 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4334 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4335
4336 msgid "Email address: "
4337 msgstr "Adreça electrònica: "
4338
4339 msgid "Not a valid email address\n"
4340 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4341
4342 msgid "Comment: "
4343 msgstr "Comentari: "
4344
4345 msgid "Invalid character in comment\n"
4346 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4350 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4351 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "You selected this USER-ID:\n"
4356 "    \"%s\"\n"
4357 "\n"
4358 msgstr ""
4359 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4360 "    \"%s\"\n"
4361 "\n"
4362
4363 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4364 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4365
4366 # xX? ivb
4367 # Hmm... sí. jm
4368 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4369 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4370 #. string which should be translated accordingly and the
4371 #. letter changed to match the one in the answer string.
4372 #.
4373 #. n = Change name
4374 #. c = Change comment
4375 #. e = Change email
4376 #. o = Okay (ready, continue)
4377 #. q = Quit
4378 #.
4379 msgid "NnCcEeOoQq"
4380 msgstr "NnCcEeOoXx"
4381
4382 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4383 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4384
4385 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4386 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4390 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4391 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4392
4393 #, fuzzy
4394 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4395 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4396 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4397
4398 msgid "Please correct the error first\n"
4399 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4400
4401 msgid ""
4402 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4403 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4404 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4405 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4406 msgstr ""
4407 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4408 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4409 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4410 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Key generation failed: %s\n"
4414 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "About to create a key for:\n"
4419 "    \"%s\"\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Continue? (Y/n) "
4424 msgstr ""
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4428 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #| msgid "Create anyway? "
4432 msgid "Create anyway? (y/N) "
4433 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4434
4435 #, fuzzy
4436 #| msgid "Create anyway? "
4437 msgid "creating anyway\n"
4438 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Key generation canceled.\n"
4445 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4449 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #, fuzzy, c-format
4456 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4457 msgid "writing public key to '%s'\n"
4458 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4459
4460 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4461 #, c-format
4462 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4463 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4467 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4468 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4469
4470 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4471 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4472
4473 #, fuzzy
4474 msgid ""
4475 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4476 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4477 msgstr ""
4478 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4479 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4480
4481 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4485 msgstr ""
4486 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4487 "amb el rellotge)\n"
4488
4489 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4493 msgstr ""
4494 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4495 "amb el rellotge)\n"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4499 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4500 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4501
4502 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4503 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4504
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4507 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4508
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Really create? (y/N) "
4511 msgstr "Crear realment? "
4512
4513 msgid "never     "
4514 msgstr "mai       "
4515
4516 msgid "Critical signature policy: "
4517 msgstr "Política de signatura crítica: "
4518
4519 msgid "Signature policy: "
4520 msgstr "Política de signatura: "
4521
4522 msgid "Critical preferred keyserver: "
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Critical signature notation: "
4526 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4527
4528 msgid "Signature notation: "
4529 msgstr "Notació de signatura: "
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%d bad signatures\n"
4533 msgid "%d good signature\n"
4534 msgid_plural "%d good signatures\n"
4535 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4536 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4540 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4541 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4542 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4543 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4547 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4548 msgstr[0] ""
4549 msgstr[1] ""
4550
4551 msgid "Keyring"
4552 msgstr "Anell"
4553
4554 msgid "Primary key fingerprint:"
4555 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4556
4557 msgid "     Subkey fingerprint:"
4558 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4559
4560 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4561 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4562 msgid " Primary key fingerprint:"
4563 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4564
4565 msgid "      Subkey fingerprint:"
4566 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "      Key fingerprint ="
4570 msgstr "     Empremta digital ="
4571
4572 msgid "      Card serial no. ="
4573 msgstr ""
4574
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "caching keyring '%s'\n"
4577 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4581 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4582 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4583 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4587 msgid "%lu key cached"
4588 msgid_plural "%lu keys cached"
4589 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4590 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "1 bad signature\n"
4594 msgid " (%lu signature)\n"
4595 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4596 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4597 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4598
4599 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4600 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4601 #, c-format
4602 msgid "%s: keyring created\n"
4603 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4604
4605 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "include revoked keys in search results"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4618 msgstr ""
4619
4620 #, fuzzy
4621 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4622 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4623
4624 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4625 msgstr ""
4626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "disabled"
4629 msgstr "disable"
4630
4631 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4632 msgstr ""
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4640 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4644 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4645 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4646 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4650 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4654 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "key not found on keyserver\n"
4658 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4659
4660 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4661 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4665 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "requesting key %s from %s\n"
4669 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4670
4671 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4672 #, fuzzy
4673 msgid "no keyserver known\n"
4674 msgstr "error de servidor de claus"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4678 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "sending key %s to %s\n"
4682 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4683
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "requesting key from '%s'\n"
4686 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4690 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4694 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "%s encrypted session key\n"
4698 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4699
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4702 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "public key is %s\n"
4706 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4707
4708 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4709 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4710
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4713 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "      \"%s\"\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4721 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4725 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4729 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4730
4731 # FIXME WK: Use ngettext
4732 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4733 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4734
4735 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4736 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4737 #, c-format
4738 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4739 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4740
4741 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4742 #, c-format
4743 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4744 msgstr ""
4745 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4746 "en el seu lloc\n"
4747
4748 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4749 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4750
4751 msgid "decryption okay\n"
4752 msgstr "desxifratge correcte\n"
4753
4754 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4755 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "decryption failed: %s\n"
4759 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4763 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4764 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "original file name='%.*s'\n"
4768 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4769
4770 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4774 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "no signature found\n"
4778 msgstr "Signatura correcta de \""
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "BAD signature from \"%s\""
4782 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Expired signature from \"%s\""
4786 msgstr "Signatura caducada de \""
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Good signature from \"%s\""
4790 msgstr "Signatura correcta de \""
4791
4792 msgid "signature verification suppressed\n"
4793 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4794
4795 #, fuzzy
4796 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4797 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Signature made %s\n"
4801 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "               using %s key %s\n"
4805 msgstr "              alias \""
4806
4807 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4810 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4811
4812 msgid "Key available at: "
4813 msgstr "La clau és disponible en: "
4814
4815 msgid "[uncertain]"
4816 msgstr "[incert]"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "                aka \"%s\""
4820 msgstr "              alias \""
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "Signature expired %s\n"
4824 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "Signature expires %s\n"
4828 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4832 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4833 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4834
4835 msgid "binary"
4836 msgstr "binari"
4837
4838 msgid "textmode"
4839 msgstr "mode text"
4840
4841 msgid "unknown"
4842 msgstr "desconeguda"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4846 msgid ", key algorithm "
4847 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "Can't check signature: %s\n"
4855 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4856
4857 msgid "not a detached signature\n"
4858 msgstr "no és una signatura separada\n"
4859
4860 msgid ""
4861 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4862 msgstr ""
4863 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4867 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4868
4869 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4870 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4874 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4875
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4878 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4879
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4882 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4883
4884 #, fuzzy
4885 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4886 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4890 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4891
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4894 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4895
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4898 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4899
4900 #, fuzzy, c-format
4901 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4902 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4903 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "(reported error: %s)\n"
4907 msgstr "error de lectura: %s\n"
4908
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4911 msgstr "error de lectura: %s\n"
4912
4913 msgid "(further info: "
4914 msgstr ""
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4918 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4922 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4926 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4927
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4930 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4931
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4934 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4935
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid ""
4938 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4939 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4940
4941 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4942 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4943 # uncompressed so we know the gender. jm
4944 msgid "Uncompressed"
4945 msgstr "No comprimit"
4946
4947 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4948 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4949 # uncompressed so we know the gender. jm
4950 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "uncompressed|none"
4953 msgstr "No comprimit"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4957 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4961 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4962
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "unknown option '%s'\n"
4965 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4966
4967 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4972 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4973
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid "File `%s' exists. "
4976 msgid "File '%s' exists. "
4977 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4978
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Overwrite? (y/N) "
4981 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: unknown suffix\n"
4985 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4986
4987 msgid "Enter new filename"
4988 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4989
4990 # Indi?  ivb
4991 msgid "writing to stdout\n"
4992 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4993
4994 #, fuzzy, c-format
4995 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4996 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4997 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4998
4999 #, fuzzy, c-format
5000 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
5001 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5002 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
5003
5004 #, fuzzy, c-format
5005 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5006 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5007 msgstr ""
5008 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5012 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
5013
5014 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5015 msgstr ""
5016 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5020 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "problem with the agent: %s\n"
5024 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
5025
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid " (main key ID %s)"
5028 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
5029
5030 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
5031 # Ah, bingo! jm
5032 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
5033 # La idea és ficar:
5034 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5035 # "«%1$.*s»\n"
5036 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
5037 # jm
5038 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
5039 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
5040 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid ""
5043 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5044 "certificate:\n"
5045 "\"%.*s\"\n"
5046 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5047 "created %s%s.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
5050 "«%2$.*1$s»\n"
5051 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
5052
5053 msgid "Enter passphrase\n"
5054 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
5055
5056 msgid "cancelled by user\n"
5057 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
5058
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid ""
5061 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5062 "user: \"%s\"\n"
5063 msgstr ""
5064 "\n"
5065 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
5066 "l'usuari: \""
5067
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5070 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5074 msgstr ""
5075
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5078 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5079
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5082 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5083
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5086 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5090 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
5091
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5094 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5095
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5098 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
5099
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid ""
5102 "%s\n"
5103 "\"%.*s\"\n"
5104 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5105 "created %s%s.\n"
5106 "%s"
5107 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
5108
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5112 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5113 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5114 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5115 msgstr ""
5116 "\n"
5117 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
5118 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
5119 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
5120 "molt gran!\n"
5121 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
5122
5123 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5124 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
5125
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5128 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5136 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
5137
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5140 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
5141
5142 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5143 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
5144
5145 msgid "unable to display photo ID!\n"
5146 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
5147
5148 msgid "No reason specified"
5149 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
5150
5151 msgid "Key is superseded"
5152 msgstr "La clau ha estat substituïda"
5153
5154 msgid "Key has been compromised"
5155 msgstr "La clau ha estat compromesa"
5156
5157 msgid "Key is no longer used"
5158 msgstr "La clau ja no s'usa"
5159
5160 msgid "User ID is no longer valid"
5161 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
5162
5163 msgid "reason for revocation: "
5164 msgstr "raó de la revocació: "
5165
5166 msgid "revocation comment: "
5167 msgstr "comentari de la revocació: "
5168
5169 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5170 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5171 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5172 #. match the one in the answer string.
5173 #.
5174 #. i = please show me more information
5175 #. m = back to the main menu
5176 #. s = skip this key
5177 #. q = quit
5178 #.
5179 msgid "iImMqQsS"
5180 msgstr "iImMxXoO"
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "No trust value assigned to:\n"
5184 msgstr ""
5185 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
5186 "%4u%c/%08lX %s \""
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "  aka \"%s\"\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5195 msgstr ""
5196 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5197
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5200 msgstr " %d = No ho sé\n"
5201
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5204 msgstr " %d = NO confie\n"
5205
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5208 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
5209
5210 #, fuzzy
5211 msgid "  m = back to the main menu\n"
5212 msgstr " m = torna al menú principal\n"
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "  s = skip this key\n"
5216 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "  q = quit\n"
5220 msgstr " x = ix\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5225 "\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Your decision? "
5229 msgstr "La vostra decisió? "
5230
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5233 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
5234
5235 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5236 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
5237
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5240 msgstr ""
5241 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5245 msgstr ""
5246 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5247
5248 #, fuzzy
5249 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5250 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
5251
5252 msgid "This key belongs to us\n"
5253 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
5254
5255 #, fuzzy
5256 msgid ""
5257 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5258 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5259 "you may answer the next question with yes.\n"
5260 msgstr ""
5261 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
5262 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
5263 "«sí» a la següent pregunta\n"
5264 "\n"
5265
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5268 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
5269
5270 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5271 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
5272
5273 #, fuzzy
5274 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5275 msgstr ""
5276 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
5277 "present.\n"
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5281 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5282
5283 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5284 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
5285
5286 #, fuzzy
5287 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5288 msgstr "      Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
5289
5290 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5291 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
5292
5293 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5294 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Note: This key has expired!\n"
5311 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
5312
5313 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5314 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
5315
5316 msgid ""
5317 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5318 msgstr ""
5319 "    No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
5320
5321 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5322 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
5323
5324 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5325 msgstr "          Probablement la signatura és FALSA.\n"
5326
5327 msgid ""
5328 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5329 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
5330
5331 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5332 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: skipped: %s\n"
5336 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5340 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5344 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
5345
5346 #, fuzzy, c-format
5347 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5348 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5349 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
5350
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5353 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5354
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5357 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
5358
5359 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5360 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
5361
5362 msgid "Current recipients:\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
5371
5372 msgid "No such user ID.\n"
5373 msgstr "Usuari inexistent.\n"
5374
5375 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5376 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
5377
5378 msgid "Public key is disabled.\n"
5379 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
5380
5381 msgid "skipped: public key already set\n"
5382 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
5383
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5386 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
5387
5388 msgid "no valid addressees\n"
5389 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5393 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5397 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5398
5399 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5400 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
5401
5402 # Indi? ivb
5403 # Em pense que no. jm
5404 msgid "Detached signature.\n"
5405 msgstr "Signatura separada.\n"
5406
5407 msgid "Please enter name of data file: "
5408 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
5409
5410 msgid "reading stdin ...\n"
5411 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
5412
5413 msgid "no signed data\n"
5414 msgstr "no hi ha dades signades\n"
5415
5416 #, fuzzy, c-format
5417 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5418 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5419 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5423 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
5424
5425 # Indi? ivb
5426 # Yeh... jm
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5429 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
5430
5431 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5432 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
5433
5434 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5435 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5439 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5443 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
5444
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5447 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5451 msgid "Note: key has been revoked"
5452 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "build_packet failed: %s\n"
5456 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "key %s has no user IDs\n"
5460 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
5461
5462 msgid "To be revoked by:\n"
5463 msgstr "A ser revocada per:\n"
5464
5465 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5466 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #| msgid "Secret key is available.\n"
5470 msgid "Secret key is not available.\n"
5471 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5475 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5476
5477 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5478 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5482 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
5483
5484 msgid "Revocation certificate created.\n"
5485 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5489 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5493 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5494
5495 msgid ""
5496 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5497 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5498 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid ""
5502 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5503 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5504 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5505 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5506 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5507 msgstr ""
5508
5509 msgid ""
5510 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5511 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5512 "before importing and publishing this revocation certificate."
5513 msgstr ""
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5517 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5518 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5522 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
5523
5524 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5525 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5526 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5527 #, c-format
5528 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5533 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5534 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
5535
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5538 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
5539
5540 msgid ""
5541 "Revocation certificate created.\n"
5542 "\n"
5543 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5544 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5545 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5546 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5547 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5548 msgstr ""
5549 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
5550 "\n"
5551 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
5552 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
5553 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
5554 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
5555 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
5556 "disponibles a altres!\n"
5557
5558 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5559 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
5560
5561 msgid "Cancel"
5562 msgstr "Cancel·la"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5566 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
5567
5568 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5569 msgstr ""
5570 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5574 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
5575
5576 msgid "(No description given)\n"
5577 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
5578
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Is this okay? (y/N) "
5581 msgstr "És açò correcte? "
5582
5583 msgid "weak key created - retrying\n"
5584 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
5585
5586 # És no-wrap?  ivb
5587 #, c-format
5588 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5589 msgstr ""
5590 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
5591 "hi ha hagut %d intents!\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5602 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "please see %s for more information\n"
5610 msgstr " i = mostra més informació\n"
5611
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5614 msgstr ""
5615 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5619 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5620 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5621 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5625 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5626 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5627 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
5628
5629 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid ""
5632 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5633 msgid_plural ""
5634 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5635 msgstr[0] ""
5636 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5637 "amb el rellotge)\n"
5638 msgstr[1] ""
5639 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5640 "amb el rellotge)\n"
5641
5642 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5645 msgid_plural ""
5646 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5647 msgstr[0] ""
5648 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5649 "amb el rellotge)\n"
5650 msgstr[1] ""
5651 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5652 "amb el rellotge)\n"
5653
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5656 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5660 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
5661
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5664 msgstr ""
5665 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
5666 "desconegut\n"
5667
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5670 msgstr ""
5671 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
5672
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5675 msgstr ""
5676 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
5677 "subclau\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5681 msgstr ""
5682 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
5683 "expandida.\n"
5684
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid ""
5687 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5688 msgstr ""
5689 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5690 "no expandida.\n"
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid ""
5694 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5695 "unexpanded.\n"
5696 msgstr ""
5697 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
5698 "no expandida.\n"
5699
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5702 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
5703
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid ""
5706 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5707 msgstr ""
5708 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
5709
5710 msgid "signing:"
5711 msgstr "signatura:"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s encryption will be used\n"
5715 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
5716
5717 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5718 msgstr ""
5719 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
5720 "fals!\n"
5721
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5724 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
5725
5726 msgid "skipped: secret key already present\n"
5727 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5731 msgstr ""
5732 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
5733 "a signatures!\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5737 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5742 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5743 msgstr ""
5744 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
5745 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "error in '%s': %s\n"
5749 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "line too long"
5753 msgstr "la línia és massa llarga\n"
5754
5755 msgid "colon missing"
5756 msgstr ""
5757
5758 #, fuzzy
5759 msgid "invalid fingerprint"
5760 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
5761
5762 #, fuzzy
5763 msgid "ownertrust value missing"
5764 msgstr "importa els valors de confiança"
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5768 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "read error in '%s': %s\n"
5772 msgstr "error de lectura: %s\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5776 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5780 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "can't lock '%s'\n"
5784 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5788 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5792 msgstr ""
5793 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
5794 "%s\n"
5795
5796 msgid "trustdb transaction too large\n"
5797 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5801 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
5802
5803 # No em passe! ;)  ivb
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "can't access '%s': %s\n"
5806 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5810 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5814 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: trustdb created\n"
5818 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5822 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5823 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5827 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5831 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5835 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5839 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5843 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5847 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5851 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5855 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5859 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5863 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5867 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5871 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5875 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5879 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5883 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5887 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "input line longer than %d characters\n"
5891 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
5892
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5895 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 # Suportats? ivb
5906 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
5907 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
5908 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
5909 # encara no m'agraden massa... jm
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "Algoritmes suportats:\n"
5915
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5918 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5922 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5923 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
5924
5925 #, fuzzy, c-format
5926 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5927 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5928 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5932 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
5933
5934 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5942 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "The binding %s is NOT known."
5946 msgstr ""
5947
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5951 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5952 msgstr ""
5953
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5957 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5958 msgstr ""
5959
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5962 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5963
5964 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, fuzzy, c-format
5968 #| msgid "Policy: "
5969 msgid "policy: %s"
5970 msgstr "Política: "
5971
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5974 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5978 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5979 msgstr[0] ""
5980 msgstr[1] ""
5981
5982 #, c-format
5983 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy
5987 #| msgid "list keys"
5988 msgid "this key"
5989 msgstr "llista claus"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%ld message signed in the future."
5993 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5994 msgstr[0] ""
5995 msgstr[1] ""
5996
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "%ld message signed"
5999 msgid_plural "%ld messages signed"
6000 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6001 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid " over the past %ld day."
6005 msgid_plural " over the past %ld days."
6006 msgstr[0] ""
6007 msgstr[1] ""
6008
6009 #, c-format
6010 msgid " over the past %ld week."
6011 msgid_plural " over the past %ld weeks."
6012 msgstr[0] ""
6013 msgstr[1] ""
6014
6015 #, c-format
6016 msgid " over the past %ld month."
6017 msgid_plural " over the past %ld months."
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020
6021 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6022 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
6023 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6024 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6028 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
6029 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6030 msgid "gGaAuUrRbB"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
6038 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6042 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6043
6044 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
6045 #. * non-breakable space
6046 #, c-format
6047 msgid "%d~year"
6048 msgid_plural "%d~years"
6049 msgstr[0] ""
6050 msgstr[1] ""
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "%d~month"
6054 msgid_plural "%d~months"
6055 msgstr[0] ""
6056 msgstr[1] ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%d~day"
6060 msgid_plural "%d~days"
6061 msgstr[0] ""
6062 msgstr[1] ""
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "%d~hour"
6066 msgid_plural "%d~hours"
6067 msgstr[0] ""
6068 msgstr[1] ""
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "%d~minute"
6072 msgid_plural "%d~minutes"
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "%d~second"
6078 msgid_plural "%d~seconds"
6079 msgstr[0] ""
6080 msgstr[1] ""
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
6089 "(key %s)\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
6094 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6099 "in the past %s."
6100 msgid_plural ""
6101 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6102 "in the past %s."
6103 msgstr[0] ""
6104 msgstr[1] ""
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6119 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6120 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6121 "  %s\n"
6122 "to mark it as being bad.\n"
6123 msgid_plural ""
6124 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6125 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6126 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6127 "  %s\n"
6128 "to mark it as being bad.\n"
6129 msgstr[0] ""
6130 msgstr[1] ""
6131
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6134 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6138 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6139 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
6140
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6143 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
6144
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6147 msgstr ""
6148 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
6149
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6152 msgstr ""
6153 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
6154
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6157 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6161 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6165 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
6166
6167 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "using %s trust model\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "no need for a trustdb check\n"
6182 msgstr ""
6183 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6184 "\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6188 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
6189
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6192 msgstr ""
6193 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6194 "\n"
6195
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6198 msgstr ""
6199 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
6200 "\n"
6201
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "public key %s not found: %s\n"
6204 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
6205
6206 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6207 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
6208
6209 msgid "checking the trustdb\n"
6210 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
6211
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "%d key processed"
6214 msgid_plural "%d keys processed"
6215 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6216 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6220 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6221 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6222 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6223 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
6224
6225 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6226 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
6227
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6230 msgstr ""
6231 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6240 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
6241
6242 msgid "undefined"
6243 msgstr ""
6244
6245 #, fuzzy
6246 msgid "never"
6247 msgstr "mai       "
6248
6249 msgid "marginal"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "full"
6253 msgstr ""
6254
6255 msgid "ultimate"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6259 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6260 #. make attractive information listings where columns line up
6261 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6262 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6263 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6264 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6265 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6266 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6267 msgstr ""
6268
6269 #, fuzzy
6270 msgid "[ revoked]"
6271 msgstr "[revocada]"
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "[ expired]"
6275 msgstr "[caducada]"
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "[ unknown]"
6279 msgstr "desconeguda"
6280
6281 msgid "[  undef ]"
6282 msgstr ""
6283
6284 #, fuzzy
6285 msgid "[  never ]"
6286 msgstr "mai       "
6287
6288 msgid "[marginal]"
6289 msgstr ""
6290
6291 msgid "[  full  ]"
6292 msgstr ""
6293
6294 msgid "[ultimate]"
6295 msgstr ""
6296
6297 msgid ""
6298 "the signature could not be verified.\n"
6299 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6300 "should be the first file given on the command line.\n"
6301 msgstr ""
6302 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
6303 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
6304 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
6305
6306 # LF -> fi de línia?  ivb
6307 #, c-format
6308 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6309 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
6310
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6313 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6314
6315 msgid "set debugging flags"
6316 msgstr ""
6317
6318 msgid "enable full debugging"
6319 msgstr ""
6320
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6323 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6324
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6328 "List, export, import Keybox data\n"
6329 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #, fuzzy
6347 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6348 msgstr "canvia la contrasenya"
6349
6350 #, fuzzy
6351 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6352 msgstr "canvia la contrasenya"
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6356 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6360 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6361
6362 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6363 msgstr ""
6364
6365 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6366 msgstr ""
6367
6368 msgid ""
6369 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6370 "qualified signatures."
6371 msgstr ""
6372
6373 msgid ""
6374 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6375 "qualified signatures."
6376 msgstr ""
6377
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6380 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6384 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
6385
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6388 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
6389
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "reading public key failed: %s\n"
6392 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6393
6394 msgid "response does not contain the public key data\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "using default PIN as %s\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6416 msgstr ""
6417
6418 #, fuzzy
6419 msgid "||Please enter the PIN"
6420 msgstr "canvia la contrasenya"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6428 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
6429
6430 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 msgid "card is permanently locked!\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6438 msgid_plural ""
6439 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6440 msgstr[0] ""
6441 msgstr[1] ""
6442
6443 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6444 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6447 msgstr "canvia la contrasenya"
6448
6449 #, fuzzy
6450 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6451 msgstr "canvia la contrasenya"
6452
6453 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #, fuzzy
6457 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6458 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6465 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6466 #. to get some infos on the string.
6467 msgid "|RN|New Reset Code"
6468 msgstr ""
6469
6470 msgid "|AN|New Admin PIN"
6471 msgstr ""
6472
6473 msgid "|N|New PIN"
6474 msgstr ""
6475
6476 #, fuzzy
6477 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6478 msgstr "canvia la contrasenya"
6479
6480 #, fuzzy
6481 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6482 msgstr "canvia la contrasenya"
6483
6484 #, fuzzy
6485 msgid "error reading application data\n"
6486 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6490 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6491
6492 #, fuzzy
6493 msgid "key already exists\n"
6494 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
6495
6496 msgid "existing key will be replaced\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgid "generating new key\n"
6501 msgstr "genera un nou parell de claus"
6502
6503 #, fuzzy
6504 msgid "writing new key\n"
6505 msgstr "genera un nou parell de claus"
6506
6507 msgid "creation timestamp missing\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "failed to store the key: %s\n"
6516 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6517
6518 # Ídem.  ivb
6519 #, fuzzy
6520 #| msgid "unsupported URI"
6521 msgid "unsupported curve\n"
6522 msgstr "l'URI no és suportada"
6523
6524 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "generating key failed\n"
6529 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6530
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6533 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6534 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6535 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6536
6537 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6545 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 msgid ""
6552 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6561 msgstr "canvia la contrasenya"
6562
6563 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6564 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6565 #. to get some infos on the string.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "|N|Initial New PIN"
6568 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
6569
6570 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6578 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
6579
6580 msgid "|N|connect to reader at port N"
6581 msgstr ""
6582
6583 #, fuzzy
6584 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6585 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6586
6587 #, fuzzy
6588 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6589 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
6590
6591 #, fuzzy
6592 msgid "do not use the internal CCID driver"
6593 msgstr "no usa el terminal en absolut"
6594
6595 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6596 msgstr ""
6597
6598 msgid "do not use a reader's pinpad"
6599 msgstr ""
6600
6601 #, fuzzy
6602 msgid "deny the use of admin card commands"
6603 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
6604
6605 msgid "use variable length input for pinpad"
6606 msgstr ""
6607
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6610 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
6611
6612 msgid ""
6613 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6614 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "handler for fd %d started\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6630 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6634 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6638 msgstr ""
6639
6640 msgid "chain"
6641 msgstr ""
6642
6643 #, fuzzy
6644 msgid "shell"
6645 msgstr "ajuda"
6646
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6649 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
6650
6651 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6652 msgstr ""
6653
6654 msgid "critical marked policy without configured policies"
6655 msgstr ""
6656
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6659 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6663 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "certificate policy not allowed"
6667 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
6668
6669 msgid "looking up issuer at external location\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6681 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
6682
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6685 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
6686
6687 #, fuzzy
6688 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6689 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
6690
6691 #, fuzzy
6692 msgid "certificate has been revoked"
6693 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6694
6695 msgid "the status of the certificate is unknown"
6696 msgstr ""
6697
6698 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "checking the CRL failed: %s"
6703 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6704
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6707 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 msgid "certificate not yet valid"
6711 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6712
6713 #, fuzzy
6714 msgid "root certificate not yet valid"
6715 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6719 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid "certificate has expired"
6723 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 msgid "root certificate has expired"
6727 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "intermediate certificate has expired"
6731 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6735 msgstr ""
6736
6737 #, fuzzy
6738 msgid "certificate with invalid validity"
6739 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
6740
6741 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6742 msgstr ""
6743
6744 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "  (  signature created at "
6752 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
6753
6754 #, fuzzy
6755 msgid "  (certificate created at "
6756 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6757
6758 #, fuzzy
6759 msgid "  (certificate valid from "
6760 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6761
6762 msgid "  (     issuer valid from "
6763 msgstr ""
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "fingerprint=%s\n"
6767 msgstr "Empremta digital:"
6768
6769 #, fuzzy
6770 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6771 msgstr ""
6772 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6773 "\n"
6774
6775 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6782 msgstr ""
6783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "no issuer found in certificate"
6786 msgstr "Certificat correcte"
6787
6788 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6789 msgstr ""
6790
6791 #, fuzzy
6792 msgid "root certificate is not marked trusted"
6793 msgstr ""
6794 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6795 "\n"
6796
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6799 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
6800
6801 #, fuzzy
6802 msgid "certificate chain too long\n"
6803 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6804
6805 #, fuzzy
6806 msgid "issuer certificate not found"
6807 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6808
6809 #, fuzzy
6810 msgid "certificate has a BAD signature"
6811 msgstr "verifica una signatura"
6812
6813 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6814 msgstr ""
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6818 msgstr ""
6819
6820 #, fuzzy
6821 msgid "certificate is good\n"
6822 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
6823
6824 #, fuzzy
6825 msgid "intermediate certificate is good\n"
6826 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
6827
6828 #, fuzzy
6829 msgid "root certificate is good\n"
6830 msgstr ""
6831 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6832 "\n"
6833
6834 msgid "switching to chain model"
6835 msgstr ""
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "validation model used: %s"
6839 msgstr ""
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #, fuzzy
6849 msgid "none"
6850 msgstr "no"
6851
6852 #, fuzzy
6853 msgid "[Error - invalid encoding]"
6854 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6855
6856 msgid "[Error - out of core]"
6857 msgstr ""
6858
6859 msgid "[Error - No name]"
6860 msgstr ""
6861
6862 #, fuzzy
6863 msgid "[Error - invalid DN]"
6864 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
6865
6866 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
6867 # Ah, bingo! jm
6868 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
6869 # La idea és ficar:
6870 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6871 # "«%1$.*s»\n"
6872 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
6873 # jm
6874 # Se't passava l'argument «*».  printf(3), hieroglyph(7).  ivb
6875 # Ah!  Prova-ho, no casque alguna cosa :P  ivb
6876 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid ""
6879 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6880 "certificate:\n"
6881 "\"%s\"\n"
6882 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6883 "created %s, expires %s.\n"
6884 msgstr ""
6885 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
6886 "«%2$.*1$s»\n"
6887 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
6888
6889 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6894 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
6895
6896 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6916 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "line %d: no subject name given\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6928 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6932 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6936 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6940 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "line %d: invalid date given\n"
6952 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6956 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6957
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6960 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6964 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6968 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6972 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6973
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6976 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6977
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6980 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6984 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
6985
6986 msgid ""
6987 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6988 "you just created once more.\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "   (%d) RSA\n"
6993 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "   (%d) Existing key\n"
6997 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "error reading the card: %s\n"
7005 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7009 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7010
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Available keys:\n"
7013 msgstr "desactiva una clau"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7021 msgstr "   (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "   (%d) sign\n"
7025 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "   (%d) encrypt\n"
7029 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
7030
7031 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7032 msgstr ""
7033
7034 #, fuzzy
7035 msgid "No subject name given\n"
7036 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7040 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7041
7042 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7043 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7044 #. adjust it do the length of your translation.  The
7045 #. second string is merely passed to atoi so you can
7046 #. drop everything after the number.
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7049 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7050
7051 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7052 msgstr ""
7053
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Enter email addresses"
7056 msgstr "Adreça electrònica: "
7057
7058 #, fuzzy
7059 msgid " (end with an empty line):\n"
7060 msgstr ""
7061 "\n"
7062 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
7063
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Enter DNS names"
7066 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
7067
7068 #, fuzzy
7069 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7070 msgstr ""
7071 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
7072
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Enter URIs"
7075 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
7076
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7079 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
7080
7081 msgid "These parameters are used:\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7085 msgstr ""
7086
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7089 msgid "Now creating certificate request.  "
7090 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7091
7092 msgid "This may take a while ...\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 msgid "Ready.\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 msgid "resource problem: out of core\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7112 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7113
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "error locking keybox: %s\n"
7116 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
7117
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7120 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7124 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7128 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7129
7130 #, fuzzy
7131 msgid "no valid recipients given\n"
7132 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7133
7134 #, fuzzy
7135 msgid "list external keys"
7136 msgstr "llista claus secretes"
7137
7138 #, fuzzy
7139 msgid "list certificate chain"
7140 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7141
7142 #, fuzzy
7143 msgid "import certificates"
7144 msgstr "Certificat correcte"
7145
7146 #, fuzzy
7147 msgid "export certificates"
7148 msgstr "Certificat correcte"
7149
7150 msgid "register a smartcard"
7151 msgstr ""
7152
7153 msgid "pass a command to the dirmngr"
7154 msgstr ""
7155
7156 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7157 msgstr ""
7158
7159 #, fuzzy
7160 msgid "create base-64 encoded output"
7161 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
7162
7163 msgid "assume input is in PEM format"
7164 msgstr ""
7165
7166 msgid "assume input is in base-64 format"
7167 msgstr ""
7168
7169 msgid "assume input is in binary format"
7170 msgstr ""
7171
7172 msgid "never consult a CRL"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "check validity using OCSP"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "|N|number of certificates to include"
7179 msgstr ""
7180
7181 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7182 msgstr ""
7183
7184 msgid "do not check certificate policies"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "fetch missing issuer certificates"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid "don't use the terminal at all"
7191 msgstr "no usa el terminal en absolut"
7192
7193 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7194 msgstr ""
7195
7196 #, fuzzy
7197 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7198 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
7199
7200 # Mode desatès (SC)  ivb
7201 msgid "batch mode: never ask"
7202 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
7203
7204 msgid "assume yes on most questions"
7205 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
7206
7207 msgid "assume no on most questions"
7208 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
7209
7210 #, fuzzy
7211 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7212 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
7213
7214 #, fuzzy
7215 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7216 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
7217
7218 #, fuzzy
7219 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7220 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
7221
7222 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7223 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
7224
7225 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7226 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7230 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7231 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid ""
7235 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7236 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7237 "Default operation depends on the input data\n"
7238 msgstr ""
7239 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
7240 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
7241 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7245 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7249 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
7250
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7253 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7261 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
7262
7263 #, fuzzy
7264 msgid "could not parse keyserver\n"
7265 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7270
7271 # No em passe! ;)  ivb
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7274 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7275
7276 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "total number processed: %lu\n"
7281 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 msgid "error storing certificate\n"
7285 msgstr "Certificat correcte"
7286
7287 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7292 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "error importing certificate: %s\n"
7296 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "error reading input: %s\n"
7300 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7301
7302 #, fuzzy
7303 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7304 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7312 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "error storing certificate: %s\n"
7316 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7320 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "error storing flags: %s\n"
7324 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7325
7326 msgid "Error - "
7327 msgstr ""
7328
7329 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7334 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7338 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7343 "\"%s\"\n"
7344 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7345 "signature.\n"
7346 "\n"
7347 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid ""
7351 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7352 "signatures.\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7358 "\"%s\"\n"
7359 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7364 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7372 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Signature made "
7376 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
7377
7378 msgid "[date not given]"
7379 msgstr ""
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7383 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7384
7385 msgid ""
7386 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Good signature from"
7391 msgstr "Signatura correcta de \""
7392
7393 #, fuzzy
7394 msgid "                aka"
7395 msgstr "              alias \""
7396
7397 #, fuzzy
7398 msgid "This is a qualified signature\n"
7399 msgstr ""
7400 "\n"
7401 "Açò serà una autosignatura.\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7405 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7425 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7426 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7427
7428 #, fuzzy, c-format
7429 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7430 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7431 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
7432
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7435 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7439 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7443 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7447 msgstr "Empremta digital:"
7448
7449 msgid "   issuer ="
7450 msgstr ""
7451
7452 msgid "  subject ="
7453 msgstr ""
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7457 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7461 msgstr "Certificat invàlid"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7465 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "certificate already cached\n"
7469 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7470
7471 #, fuzzy
7472 msgid "certificate cached\n"
7473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "error caching certificate: %s\n"
7477 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7481 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7485 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7489 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7490
7491 #, fuzzy
7492 msgid "no issuer found in certificate\n"
7493 msgstr "Certificat correcte"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7497 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7501 msgid "creating directory '%s'\n"
7502 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7506 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7510 msgstr "error en l'última línia\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7514 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "removing cache file '%s'\n"
7518 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7522 msgid "not removing file '%s'\n"
7523 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "error closing cache file: %s\n"
7527 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7531 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7535 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7539 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7540 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7544 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7548 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7549 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7553 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7571 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7575 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7583 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7584
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7587 msgstr "error de lectura: %s\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7591 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7595 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7596 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7597
7598 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7606 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "error closing '%s': %s\n"
7610 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7614 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7616
7617 # No em passe! ;)  ivb
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7620 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7624 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7625
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7628 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7633
7634 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "opening cache file '%s'\n"
7639 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7657 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "No help available for `%s'"
7661 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7662 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7671 "required\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7691 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7692 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7704 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7708 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7709 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "invalid response from agent\n"
7717 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7718 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7722 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7723 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7727 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7728 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7732 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7733 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7737 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7748 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7752 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7756 msgstr "Certificat correcte"
7757
7758 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7763 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7764 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7768 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
7769
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7772 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7776 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7780 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7784 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7788 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7792 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7793 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7797 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7801 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7817 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "creating cache file '%s'\n"
7821 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7825 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
7826
7827 msgid ""
7828 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7829 "program start\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 msgid ""
7837 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7838 "update!\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid ""
7842 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7853 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7854 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7858 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7862 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7866 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7867
7868 msgid "End CRL dump\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7873 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7877 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7878 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7882 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
7883
7884 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7896 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7897 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy
7904 msgid "too many redirections\n"
7905 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
7906
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7909 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7913 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7917 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7921 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
7922
7923 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "check whether a dirmngr is running"
7927 msgstr ""
7928
7929 #, fuzzy
7930 msgid "add a certificate to the cache"
7931 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "bad certificate"
7935 msgid "validate a certificate"
7936 msgstr "el certificat és incorrecte"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "bad certificate"
7940 msgid "lookup a certificate"
7941 msgstr "el certificat és incorrecte"
7942
7943 #, fuzzy
7944 msgid "lookup only locally stored certificates"
7945 msgstr "Certificat invàlid"
7946
7947 msgid "expect an URL for --lookup"
7948 msgstr ""
7949
7950 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7951 msgstr ""
7952
7953 msgid "special mode for use by Squid"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy
7957 msgid "expect certificates in PEM format"
7958 msgstr "Certificat correcte"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7962 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7963 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
7964
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7967 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7968 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7969
7970 msgid ""
7971 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7972 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7973 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7974 "not valid and other error codes for general failures\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7979 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7980
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7983 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7984
7985 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7990 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7991 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 #| msgid "update failed: %s\n"
7995 msgid "lookup failed: %s\n"
7996 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
7997
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8000 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8001
8002 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8007 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8008
8009 #, fuzzy
8010 msgid "certificate is valid\n"
8011 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8012
8013 #, fuzzy
8014 msgid "certificate has been revoked\n"
8015 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "certificate check failed: %s\n"
8019 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8020
8021 #, fuzzy, c-format
8022 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8023 msgid "got status: '%s'\n"
8024 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
8025
8026 #, fuzzy, c-format
8027 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8028 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8029 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8030
8031 # Suportats? ivb
8032 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
8033 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
8034 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
8035 # encara no m'agraden massa... jm
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8038 msgstr ""
8039 "\n"
8040 "Algoritmes suportats:\n"
8041
8042 msgid "absolute file name expected\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "looking up '%s'\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "run as windows service (background)"
8050 msgstr ""
8051
8052 msgid "list the contents of the CRL cache"
8053 msgstr ""
8054
8055 #, fuzzy
8056 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8057 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8058
8059 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "shutdown the dirmngr"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "flush the cache"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy
8072 msgid "run without asking a user"
8073 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
8074
8075 msgid "force loading of outdated CRLs"
8076 msgstr ""
8077
8078 msgid "allow sending OCSP requests"
8079 msgstr ""
8080
8081 msgid "inhibit the use of HTTP"
8082 msgstr ""
8083
8084 msgid "inhibit the use of LDAP"
8085 msgstr ""
8086
8087 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8088 msgstr ""
8089
8090 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8091 msgstr ""
8092
8093 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8103 msgstr ""
8104
8105 #, fuzzy
8106 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8107 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8108
8109 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8117 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8118
8119 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "route all network traffic via Tor"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid ""
8133 #| "@\n"
8134 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8135 msgid ""
8136 "@\n"
8137 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8138 "options)\n"
8139 msgstr ""
8140 "@\n"
8141 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
8142
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8145 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8146
8147 msgid ""
8148 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8149 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "usage: %s [options] "
8158 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
8159
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8162 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8163 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8164
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8167 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8171 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8172
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8175 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8176
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8179 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8183 msgstr "error de lectura: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
8203 # Probablement és una clau, femení. jm
8204 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
8205 # uncompressed so we know the gender. jm
8206 #, fuzzy
8207 #| msgid "not forced"
8208 msgid "shutdown forced\n"
8209 msgstr "no forçat"
8210
8211 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #, c-format
8215 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "return all values in a record oriented format"
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8222 msgstr ""
8223
8224 #, fuzzy
8225 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8226 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8227 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
8228
8229 msgid "|N|connect to port N"
8230 msgstr ""
8231
8232 #, fuzzy
8233 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8234 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8235 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8236
8237 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8241 msgstr ""
8242
8243 msgid "|STRING|query DN STRING"
8244 msgstr ""
8245
8246 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8250 msgstr ""
8251
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8254 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8255 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8256
8257 msgid ""
8258 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8259 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8260 "Interface and options may change without notice\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #, fuzzy, c-format
8264 #| msgid "invalid import options\n"
8265 msgid "invalid port number %d\n"
8266 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8274 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "          available attribute '%s'\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "attribute '%s' not found\n"
8282 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "found attribute '%s'\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "reading from `%s'\n"
8290 msgid "processing url '%s'\n"
8291 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8295 msgid "          user '%s'\n"
8296 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "          pass '%s'\n"
8300 msgstr "              alias \""
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8304 msgid "          host '%s'\n"
8305 msgstr "                sense ID: %lu\n"
8306
8307 #, fuzzy, c-format
8308 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8309 msgid "          port %d\n"
8310 msgstr "              importades: %lu\n"
8311
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "            DN '%s'\n"
8314 msgstr "              alias \""
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "        filter '%s'\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "          attr '%s'\n"
8322 msgstr "              alias \""
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "no host name in '%s'\n"
8326 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8334 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8335 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8339 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8343 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8347 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8348 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
8349
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8352 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "error allocating memory: %s\n"
8360 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "error printing log line: %s\n"
8364 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8368 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8372 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "ldap wrapper %d ready"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8388 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8400 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8408 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "malloc failed: %s\n"
8412 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8423 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8424 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8428 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8432 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8433 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
8434
8435 msgid "bad URL encoding detected\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "error reading from responder: %s\n"
8440 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8444 msgstr ""
8445
8446 #, fuzzy
8447 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8448 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8449
8450 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8451 msgstr ""
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8455 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8459 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8463 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8467 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8468
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8471 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8475 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8483 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8484 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
8485
8486 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8494 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8498 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8499
8500 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8505 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8506
8507 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, fuzzy
8511 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8512 msgstr "Certificat correcte"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8516 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8520 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8521 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
8522
8523 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8528 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8529 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8537 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8538
8539 #, c-format
8540 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8545 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 msgid "good"
8552 msgstr ""
8553
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8556 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8557
8558 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8569 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8570
8571 msgid "ldapserver missing"
8572 msgstr ""
8573
8574 msgid "serialno missing in cert ID"
8575 msgstr ""
8576
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8579 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8583 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8584
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "error sending data: %s\n"
8587 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8588
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8591 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8592
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8595 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8603 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
8604
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8607 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8611 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8612 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8616 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8617
8618 #, c-format
8619 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #, fuzzy, c-format
8623 #| msgid "signing failed: %s\n"
8624 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8625 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8626
8627 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8628 msgstr ""
8629
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "checking the trustdb\n"
8632 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8633 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
8634
8635 msgid "not checking CRL for"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy
8639 msgid "checking CRL for"
8640 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8641
8642 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy
8646 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8647 msgstr "verifica una signatura"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8651 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 msgid "certificate chain is good\n"
8655 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8656
8657 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8658 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
8659
8660 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #, fuzzy
8664 msgid "quiet"
8665 msgstr "ix"
8666
8667 msgid "print data out hex encoded"
8668 msgstr ""
8669
8670 msgid "decode received data lines"
8671 msgstr ""
8672
8673 msgid "connect to the dirmngr"
8674 msgstr ""
8675
8676 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8677 msgstr ""
8678
8679 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8680 msgstr ""
8681
8682 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8683 msgstr ""
8684
8685 msgid "do not use extended connect mode"
8686 msgstr ""
8687
8688 #, fuzzy
8689 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8690 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8691
8692 msgid "run /subst on startup"
8693 msgstr ""
8694
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8697 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8698
8699 msgid ""
8700 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8701 "Connect to a running agent and send commands\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #, c-format
8705 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, c-format
8709 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "receiving line failed: %s\n"
8714 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8715
8716 #, fuzzy
8717 msgid "line too long - skipped\n"
8718 msgstr "la línia és massa llarga\n"
8719
8720 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "unknown command '%s'\n"
8725 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
8726
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "sending line failed: %s\n"
8729 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
8730
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "error sending standard options: %s\n"
8733 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
8734
8735 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8736 msgstr ""
8737
8738 msgid "Options controlling the configuration"
8739 msgstr ""
8740
8741 msgid "Options useful for debugging"
8742 msgstr ""
8743
8744 msgid "Options controlling the security"
8745 msgstr ""
8746
8747 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8748 msgstr ""
8749
8750 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8751 msgstr ""
8752
8753 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8754 msgstr ""
8755
8756 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8757 msgstr ""
8758
8759 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8760 msgstr ""
8761
8762 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8763 msgstr ""
8764
8765 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8766 msgstr ""
8767
8768 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8769 msgstr ""
8770
8771 #, fuzzy
8772 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8773 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
8774
8775 #, fuzzy
8776 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8777 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8778
8779 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8783 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
8784
8785 #, fuzzy
8786 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8787 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
8788
8789 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8790 msgstr ""
8791
8792 msgid "Configuration for Keyservers"
8793 msgstr ""
8794
8795 #, fuzzy
8796 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8797 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
8798
8799 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8800 msgstr ""
8801
8802 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8803 msgstr ""
8804
8805 msgid "disable all access to the dirmngr"
8806 msgstr ""
8807
8808 #, fuzzy
8809 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8810 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
8811
8812 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid "Options controlling the format of the output"
8816 msgstr ""
8817
8818 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "Options controlling the use of Tor"
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "Configuration for HTTP servers"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "LDAP server list"
8834 msgstr ""
8835
8836 msgid "Configuration for OCSP"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "GPG for OpenPGP"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "GPG Agent"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "Smartcard Daemon"
8846 msgstr ""
8847
8848 msgid "GPG for S/MIME"
8849 msgstr ""
8850
8851 msgid "Key Acquirer"
8852 msgstr ""
8853
8854 #, fuzzy
8855 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8856 msgstr "la contrasenya és errònia"
8857
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Component not suitable for launching"
8860 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8861
8862 #, c-format
8863 msgid "External verification of component %s failed"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid "list all components"
8870 msgstr ""
8871
8872 msgid "check all programs"
8873 msgstr ""
8874
8875 msgid "|COMPONENT|list options"
8876 msgstr ""
8877
8878 msgid "|COMPONENT|change options"
8879 msgstr ""
8880
8881 msgid "|COMPONENT|check options"
8882 msgstr ""
8883
8884 msgid "apply global default values"
8885 msgstr ""
8886
8887 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8888 msgstr ""
8889
8890 #, fuzzy
8891 msgid "list global configuration file"
8892 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8893
8894 #, fuzzy
8895 msgid "check global configuration file"
8896 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
8897
8898 msgid "reload all or a given component"
8899 msgstr ""
8900
8901 msgid "launch a given component"
8902 msgstr ""
8903
8904 msgid "kill a given component"
8905 msgstr ""
8906
8907 msgid "use as output file"
8908 msgstr "fitxer d'eixida"
8909
8910 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8911 msgstr ""
8912
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8915 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8916
8917 msgid ""
8918 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8919 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 msgid "Need one component argument"
8923 msgstr ""
8924
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Component not found"
8927 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
8928
8929 msgid "No argument allowed"
8930 msgstr ""
8931
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "@\n"
8935 "Commands:\n"
8936 " "
8937 msgstr ""
8938 "@Ordres:\n"
8939 " "
8940
8941 #, fuzzy
8942 msgid "decryption modus"
8943 msgstr "desxifratge correcte\n"
8944
8945 #, fuzzy
8946 msgid "encryption modus"
8947 msgstr "desxifratge correcte\n"
8948
8949 msgid "tool class (confucius)"
8950 msgstr ""
8951
8952 #, fuzzy
8953 msgid "program filename"
8954 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
8955
8956 msgid "secret key file (required)"
8957 msgstr ""
8958
8959 msgid "input file name (default stdin)"
8960 msgstr ""
8961
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8964 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8965
8966 msgid ""
8967 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8968 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8969 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8974 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
8975
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8978 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
8979
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8982 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
8983
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8986 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
8987
8988 #, fuzzy, c-format
8989 msgid "error writing to %s: %s\n"
8990 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
8991
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "error reading from %s: %s\n"
8994 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8995
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "error closing %s: %s\n"
8998 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
8999
9000 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
9001 #, fuzzy
9002 msgid "no --program option provided\n"
9003 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
9004
9005 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 msgid "no --keyfile option provided\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 msgid "cannot allocate args vector\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid "could not create pipe: %s\n"
9016 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9017
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "could not create pty: %s\n"
9020 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9021
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "could not fork: %s\n"
9024 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
9025
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "execv failed: %s\n"
9028 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9029
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "select failed: %s\n"
9032 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9033
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "read failed: %s\n"
9036 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9037
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "pty read failed: %s\n"
9040 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9041
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "waitpid failed: %s\n"
9044 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9045
9046 #, c-format
9047 msgid "child aborted with status %i\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9052 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
9053
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9056 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9057
9058 #, c-format
9059 msgid "either %s or %s must be given\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 msgid "no class provided\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid "class %s is not supported\n"
9067 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9071 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9072
9073 msgid ""
9074 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9075 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9079 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9083 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9084 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9085 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9086 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
9087
9088 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9089 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
9090
9091 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9092 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
9093
9094 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9095 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
9096
9097 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9098 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
9099
9100 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9101 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9102 #~ msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9106 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9110 #~ "\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
9113 #~ "\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9118 #~ "encryption key."
9119 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9120
9121 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9122 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
9123
9124 #~ msgid "%s.\n"
9125 #~ msgstr "%s.\n"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9129 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9130 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9131 #~ "\n"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
9134 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
9135 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
9136 #~ "\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9140 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgid "1 bad signature\n"
9144 #~ msgid "1 good signature\n"
9145 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9149 #~ msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9153 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9157 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9161 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9165 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
9166
9167 # Werner FIXME: use ngettext. jm
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid ""
9170 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9171 #~ "problem)\n"
9172 #~ msgstr ""
9173 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
9174 #~ "amb el rellotge)\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~| msgid "can't open the keyring"
9178 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9179 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9183 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9187 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9191 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9195 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9199 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9203 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
9204
9205 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9206 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Passphrase"
9210 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
9216 #~ "execució\n"
9217
9218 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9219 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9228 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9229
9230 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9231 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
9232
9233 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9234 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9238 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9242 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "host not found"
9246 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9250 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9254 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9258 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9262 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
9268
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
9273 #~ "que esteu xifrant.\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9277 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9281 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9285 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
9291
9292 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9303 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
9304
9305 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9306 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9307
9308 # clares -> en clar?  ivb
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9311 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
9312
9313 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9314 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
9320 #~ "habilitat.\n"
9321
9322 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9323 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9327 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9331 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9335 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9339 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9343 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9347 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9351 #~ "mode.\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
9354 #~ "pgp2.\n"
9355
9356 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9357 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
9358
9359 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9360 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
9361
9362 #~ msgid "Key is protected.\n"
9363 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
9364
9365 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9366 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
9367
9368 #~ msgid ""
9369 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9370 #~ "\n"
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
9373 #~ "\n"
9374
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9377 #~ "\n"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
9380 #~ "\n"
9381
9382 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9385 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
9386
9387 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9388 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
9389
9390 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9391 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9395 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9396
9397 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9398 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
9399
9400 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
9403 #~ "\n"
9404
9405 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9406 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
9407
9408 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9409 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
9410
9411 #~ msgid "%s is the new one\n"
9412 #~ msgstr "%s és el nou\n"
9413
9414 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9415 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9419 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9423 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9427 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9431 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
9432
9433 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9436 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9437
9438 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9441 #~ msgstr "error de servidor de claus"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9445 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9449 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
9450
9451 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9452 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
9453
9454 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9455 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
9456
9457 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9458 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
9459
9460 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9461 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
9462
9463 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9464 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
9465
9466 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9467 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9471 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9472
9473 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9474 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
9475
9476 #~ msgid "%s ...\n"
9477 #~ msgstr "%s ...\n"
9478
9479 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9480 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
9486 #~ "protecció de la clau secreta\n"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
9492 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9501 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9505 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9509 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9513 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
9514
9515 #~ msgid "Command> "
9516 #~ msgstr "Ordre> "
9517
9518 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
9521 #~ "fix-trustdb».\n"
9522
9523 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9524 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Please report bugs to "
9528 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9532 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
9533
9534 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9535 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "read options from file"
9539 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9543 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9547 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
9548
9549 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9550 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
9551
9552 #~ msgid "force v3 signatures"
9553 #~ msgstr "força signatures v3"
9554
9555 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9556 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
9557
9558 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9559 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
9560
9561 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9562 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9563
9564 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9565 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9569 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9573 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9574 #~ "nothing\n"
9575 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
9578 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
9579 #~ "té\n"
9580 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9584 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9585 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9586 #~ "ultimately trusted\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
9589 #~ "claus\n"
9590 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
9591 #~ "que\n"
9592 #~ "teniu accés a la clau secreta.  Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
9593 #~ "clau\n"
9594 #~ "confiança absoluta\n"
9595
9596 # "clau no confiable"? jm
9597 # No fiable, no de confiança, no de fiar...  ivb
9598 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
9601 #~ "«sí»."
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
9607
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9610 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9611 #~ "Please consult your security expert first."
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
9614 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
9615 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
9616
9617 #~ msgid "Enter the size of the key"
9618 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
9619
9620 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9621 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9625 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9626 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9627 #~ "the given value as an interval."
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
9630 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
9631 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
9632 #~ "el valor donat com un interval."
9633
9634 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9635 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
9636
9637 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9638 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
9639
9640 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9641 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "N  to change the name.\n"
9645 #~ "C  to change the comment.\n"
9646 #~ "E  to change the email address.\n"
9647 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9648 #~ "Q  to to quit the key generation."
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "N  canvia el nom.\n"
9651 #~ "C  canvia el comentari.\n"
9652 #~ "E  canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
9653 #~ "O  continua la generació de les claus.\n"
9654 #~ "Q  ix."
9655
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9658 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
9659
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9662 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9663 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9664 #~ "\n"
9665 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9666 #~ "the\n"
9667 #~ "    key.\n"
9668 #~ "\n"
9669 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9670 #~ "it\n"
9671 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9672 #~ "for\n"
9673 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9674 #~ "user.\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9677 #~ "could\n"
9678 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9679 #~ "the\n"
9680 #~ "    key against a photo ID.\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9683 #~ "could\n"
9684 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9685 #~ "in\n"
9686 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9687 #~ "with a\n"
9688 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9689 #~ "the\n"
9690 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9691 #~ "exchange\n"
9692 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9693 #~ "owner.\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9696 #~ "examples.\n"
9697 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9698 #~ "\"\n"
9699 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
9704 #~ "clau\n"
9705 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari.  És útil per a altres "
9706 #~ "saber\n"
9707 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
9710 #~ "    la clau.\n"
9711 #~ "\n"
9712 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
9713 #~ "    propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
9714 #~ "manera.\n"
9715 #~ "    Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
9716 #~ "d'un\n"
9717 #~ "    usuari amb pseudònim.\n"
9718 #~ "\n"
9719 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
9720 #~ "açò\n"
9721 #~ "    pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
9722 #~ "verificat\n"
9723 #~ "    l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
9724 #~ "\n"
9725 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
9726 #~ "exemple,\n"
9727 #~ "    açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
9728 #~ "propietari\n"
9729 #~ "    de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
9730 #~ "difícil\n"
9731 #~ "    de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
9732 #~ "propietari\n"
9733 #~ "    coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
9734 #~ "heu\n"
9735 #~ "    verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
9736 #~ "clau\n"
9737 #~ "    pertany al propietari de la clau.\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
9740 #~ "són\n"
9741 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
9742 #~ "i\n"
9743 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9749 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9753 #~ "All certificates are then also lost!"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
9756 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
9757
9758 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9759 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
9760
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9763 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9764 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
9767 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
9768 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
9769 #~ "per aquesta clau."
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9773 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9774 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9775 #~ "a trust connection through another already certified key."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
9778 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
9779 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
9780 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
9781 #~ "certificada."
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9785 #~ "your keyring."
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
9788 #~ "de claus."
9789
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9792 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9793 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9794 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9795 #~ "a second one is available."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
9798 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
9799 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
9800 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
9801 #~ "hi ha una segona disponible."
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9805 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9806 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
9809 #~ "seleccionats)\n"
9810 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
9811 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
9812
9813 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9814 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9818 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
9819
9820 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9821 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
9822
9823 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9824 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
9825
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9828 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
9831 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9835 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9836 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9837 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9838 #~ "      got access to your secret key.\n"
9839 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9840 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9841 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9842 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9843 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9844 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9845 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
9848 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
9849 #~ "  «La clau ha estat compromesa»\n"
9850 #~ "      Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
9851 #~ "      autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
9852 #~ "  «La clau ha estat reemplaçada»\n"
9853 #~ "      Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
9854 #~ "  «La clau ja no està en ús»\n"
9855 #~ "      Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
9856 #~ "  «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
9857 #~ "      Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
9858 #~ "      d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
9859 #~ "      de correu com a invàlida.\n"
9860
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9863 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9864 #~ "An empty line ends the text.\n"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
9867 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
9868 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
9869
9870 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
9873
9874 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
9877 #~ "PGP 2.x)\n"
9878
9879 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
9882 #~ "x)\n"
9883
9884 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
9887 #~ "PGP 2.x)\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "shelll"
9891 #~ msgstr "ajuda"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9896 #~ msgstr ""
9897 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9901 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9905 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
9911 #~ "insegurs\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid ".\n"
9915 #~ msgstr "%s.\n"
9916
9917 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9918 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9922 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
9923
9924 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9925 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
9926
9927 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9928 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
9929
9930 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9931 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
9932
9933 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9934 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
9935
9936 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9937 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9941 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
9942
9943 # Descartar, deixar passar...  ignorar és un anglicisme.  ivb
9944 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9945 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
9946
9947 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9948 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
9949
9950 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9951 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
9952
9953 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9954 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
9955
9956 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
9958
9959 # No em passe! ;)  ivb
9960 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9961 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9962
9963 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9964 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9968 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9969 #~ "\n"
9970 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
9974 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
9977 #~ "\n"
9978
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9981 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9982 #~ "of the entropy.\n"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
9985 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
9986
9987 #~ msgid ""
9988 #~ "\n"
9989 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9990 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "\n"
9993 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
9994 #~ "el\n"
9995 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "card reader not available\n"
9999 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10003 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10007 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
10008
10009 #~ msgid "general error"
10010 #~ msgstr "error general"
10011
10012 #~ msgid "unknown packet type"
10013 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
10014
10015 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10016 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
10017
10018 #~ msgid "bad public key"
10019 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
10020
10021 #~ msgid "bad secret key"
10022 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
10023
10024 #~ msgid "bad signature"
10025 #~ msgstr "la signatura és errònia"
10026
10027 #~ msgid "checksum error"
10028 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
10029
10030 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10031 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
10032
10033 #~ msgid "invalid packet"
10034 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
10035
10036 #~ msgid "no such user id"
10037 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
10038
10039 #~ msgid "secret key not available"
10040 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
10041
10042 #~ msgid "wrong secret key used"
10043 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
10044
10045 #~ msgid "bad key"
10046 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
10047
10048 #~ msgid "file write error"
10049 #~ msgstr "error d'escriptura"
10050
10051 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10052 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
10053
10054 #~ msgid "file open error"
10055 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
10056
10057 #~ msgid "file create error"
10058 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
10059
10060 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10061 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
10062
10063 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10064 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
10065
10066 #~ msgid "unknown signature class"
10067 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
10068
10069 #~ msgid "trust database error"
10070 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
10071
10072 #~ msgid "resource limit"
10073 #~ msgstr "límit de recursos"
10074
10075 #~ msgid "invalid keyring"
10076 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
10077
10078 #~ msgid "malformed user id"
10079 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
10080
10081 #~ msgid "file close error"
10082 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
10083
10084 #~ msgid "file rename error"
10085 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
10086
10087 #~ msgid "file delete error"
10088 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
10089
10090 #~ msgid "unexpected data"
10091 #~ msgstr "dades inesperades"
10092
10093 #~ msgid "timestamp conflict"
10094 #~ msgstr "conflicte de data"
10095
10096 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid».  ivb
10097 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10098 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
10099
10100 #~ msgid "file exists"
10101 #~ msgstr "el fitxer existeix"
10102
10103 # Segons context: la clau és feble?  ivb
10104 #~ msgid "weak key"
10105 #~ msgstr "clau feble"
10106
10107 # La «U» és masculina o femenina?  ivb
10108 #~ msgid "bad URI"
10109 #~ msgstr "l'URI és errònia"
10110
10111 #~ msgid "network error"
10112 #~ msgstr "error de la xarxa"
10113
10114 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
10115 # Probablement és una clau, femení. jm
10116 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10117 # uncompressed so we know the gender. jm
10118 #~ msgid "not processed"
10119 #~ msgstr "no processat"
10120
10121 #~ msgid "unusable public key"
10122 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
10123
10124 #~ msgid "unusable secret key"
10125 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
10126
10127 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
10128 #~ msgid "keyserver error"
10129 #~ msgstr "error de servidor de claus"
10130
10131 # Gènere?  Nombre?  ivb
10132 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10133 # uncompressed so we know the gender. jm
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "no card"
10136 #~ msgstr "no és xifrat"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "no data"
10140 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
10141
10142 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10143 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
10144
10145 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»?  ivb
10146 # Segons SC, hi ha diferència. jm
10147 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10148 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
10149
10150 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10151 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
10152
10153 #~ msgid ""
10154 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10155 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10159 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10163 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "expired: %s)"
10167 #~ msgstr " [caduca: %s]"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10176 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10180 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
10181
10182 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
10185 #~ "desconegut\n"
10186
10187 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10188 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
10189
10190 # llija/llegisca/llegesca.  ivb
10191 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10192 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
10193
10194 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10195 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
10196
10197 #~ msgid "select secondary key N"
10198 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
10199
10200 #~ msgid "list signatures"
10201 #~ msgstr "llista les signatures"
10202
10203 #~ msgid "sign the key"
10204 #~ msgstr "signa la clau"
10205
10206 #~ msgid "add a secondary key"
10207 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
10208
10209 #~ msgid "delete signatures"
10210 #~ msgstr "esborra signatures"
10211
10212 #~ msgid "change the expire date"
10213 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
10214
10215 #~ msgid "set preference list"
10216 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
10217
10218 #~ msgid "updated preferences"
10219 #~ msgstr "preferències actualitzades"
10220
10221 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10222 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
10223
10224 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10225 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10226
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
10231
10232 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10233 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
10234
10235 #~ msgid "store only"
10236 #~ msgstr "només emmagatzema"
10237
10238 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10239 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
10240
10241 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10242 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
10243
10244 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P  ivb
10245 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10246 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
10247
10248 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10249 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
10250
10251 #~ msgid "export the ownertrust values"
10252 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
10253
10254 #~ msgid "unattended trust database update"
10255 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
10256
10257 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10258 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
10259
10260 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10261 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
10262
10263 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10264 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
10265
10266 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10267 #~ msgstr "no força signatures v3"
10268
10269 #~ msgid "force v4 key signatures"
10270 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
10271
10272 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10273 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
10274
10275 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10276 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
10277
10278 #~ msgid "use the gpg-agent"
10279 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
10280
10281 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10282 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
10283
10284 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10285 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
10286
10287 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10288 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
10289
10290 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10293 #~ "d'OpenPGP"
10294
10295 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
10298 #~ "de PGP 2.x"
10299
10300 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
10303
10304 # elimina o descarta? jm
10305 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10306 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
10307
10308 # Werner FIXME: uncapitalize
10309 #~ msgid "Show Photo IDs"
10310 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
10311
10312 # Werner FIXME: uncapitalize
10313 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10314 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
10315
10316 # Werner FIXME: uncapitalize
10317 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10318 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
10319
10320 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
10323
10324 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10325 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
10326
10327 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10328 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
10329
10330 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10331 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
10332
10333 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10334 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
10335
10336 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10337 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
10338
10339 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10340 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
10341
10342 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10343 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
10344
10345 #~ msgid ""
10346 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10347 #~ "but it is accepted anyway\n"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
10350 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
10351
10352 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10353 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
10354
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10357 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10358 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10359 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
10362 #~ "              grandària mínima:  768 bits\n"
10363 #~ "      grandària predeterminada: 1024 bits\n"
10364 #~ "  grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
10365
10366 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10367 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
10368
10369 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
10372
10373 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10374 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
10375
10376 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons.  ivb
10377 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10378 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
10379
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10382 #~ "computations take REALLY long!\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
10385 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
10386
10387 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10388 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
10389
10390 #~ msgid ""
10391 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10392 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
10395 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
10396
10397 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10398 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
10399
10400 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10401 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
10402
10403 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10404 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
10410 #~ "en importar-se\n"
10411
10412 #~ msgid " (default)"
10413 #~ msgstr " (predeterminat)"
10414
10415 #~ msgid "q"
10416 #~ msgstr "q"
10417
10418 #~ msgid "save"
10419 #~ msgstr "desa"
10420
10421 #~ msgid "fpr"
10422 #~ msgstr "fpr"
10423
10424 #~ msgid "list"
10425 #~ msgstr "llista"
10426
10427 #~ msgid "l"
10428 #~ msgstr "l"
10429
10430 #~ msgid "uid"
10431 #~ msgstr "uid"
10432
10433 #~ msgid "check"
10434 #~ msgstr "comprova"
10435
10436 #~ msgid "s"
10437 #~ msgstr "s"
10438
10439 #~ msgid "lsign"
10440 #~ msgstr "lsign"
10441
10442 #~ msgid "nrsign"
10443 #~ msgstr "nrsign"
10444
10445 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10446 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
10447
10448 #~ msgid "nrlsign"
10449 #~ msgstr "nrlsign"
10450
10451 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10452 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
10453
10454 #~ msgid "debug"
10455 #~ msgstr "depura"
10456
10457 #~ msgid "adduid"
10458 #~ msgstr "adduid"
10459
10460 #~ msgid "addphoto"
10461 #~ msgstr "addphoto"
10462
10463 #~ msgid "deluid"
10464 #~ msgstr "deluid"
10465
10466 #~ msgid "delphoto"
10467 #~ msgstr "delphoto"
10468
10469 #~ msgid "delkey"
10470 #~ msgstr "delkey"
10471
10472 #~ msgid "addrevoker"
10473 #~ msgstr "addrevoker"
10474
10475 #~ msgid "delsig"
10476 #~ msgstr "delsig"
10477
10478 #~ msgid "primary"
10479 #~ msgstr "primari"
10480
10481 #~ msgid "toggle"
10482 #~ msgstr "toggle"
10483
10484 #~ msgid "t"
10485 #~ msgstr "t"
10486
10487 #~ msgid "pref"
10488 #~ msgstr "pref"
10489
10490 #~ msgid "showpref"
10491 #~ msgstr "showpref"
10492
10493 #~ msgid "setpref"
10494 #~ msgstr "setpref"
10495
10496 #~ msgid "updpref"
10497 #~ msgstr "updpref"
10498
10499 #~ msgid "passwd"
10500 #~ msgstr "passwd"
10501
10502 #~ msgid "trust"
10503 #~ msgstr "trust"
10504
10505 #~ msgid "revsig"
10506 #~ msgstr "revsig"
10507
10508 #~ msgid "revuid"
10509 #~ msgstr "revuid"
10510
10511 #~ msgid "revkey"
10512 #~ msgstr "revkey"
10513
10514 #~ msgid "showphoto"
10515 #~ msgstr "showphoto"
10516
10517 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10518 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
10519
10520 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10521 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
10522
10523 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10524 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
10525
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "\"\n"
10528 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10529 #~ msgstr ""
10530 #~ "»\n"
10531 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
10532
10533 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10534 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s%s\n"
10535
10536 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10537 #~ msgstr "   signat per %08lX el %s%s\n"
10538
10539 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10540 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
10541
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
10546 #~ "estàndard!\n"
10547
10548 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10549 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
10550
10551 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10552 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
10553
10554 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10555 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
10556
10557 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10558 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
10559
10560 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10561 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
10562
10563 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
10564 #~ msgid ""
10565 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10566 #~ "signatures!\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
10569 #~ "signatures!\n"
10570
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10573 #~ "problem)\n"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
10576 #~ "problemes\n"
10577 #~ "amb el rellotge)\n"
10578
10579 #~ msgid ""
10580 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10581 #~ "problem)\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
10584 #~ "problemes\n"
10585 #~ "amb el rellotge)\n"
10586
10587 # blocatge? ivb
10588 # yep. jm
10589 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10590 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10591
10592 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10593 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
10594
10595 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10596 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
10597
10598 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10599 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
10600
10601 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10602 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
10603
10604 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10605 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
10606
10607 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
10610 #~ "%d/%d\n"
10611
10612 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10613 #~ msgstr ""
10614 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
10615
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10618 #~ "\n"
10619 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10620 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10621 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10622 #~ "\n"
10623 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10624 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10625 #~ "only\n"
10626 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10627 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10628 #~ "program\n"
10629 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10630 #~ "understand\n"
10631 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10632 #~ "\n"
10633 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10634 #~ "signing;\n"
10635 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10636 #~ "in\n"
10637 #~ "this menu."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
10640 #~ "\n"
10641 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
10642 #~ "només\n"
10643 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
10644 #~ "perquè\n"
10645 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
10646 #~ "\n"
10647 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
10648 #~ "xifratge.\n"
10649 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
10650 #~ "xifratge\n"
10651 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
10652 #~ "paràmetres\n"
10653 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
10654 #~ "segures\n"
10655 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
10656 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
10659 #~ "signar;\n"
10660 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
10661 #~ "disponible en aquest menú."
10662
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10665 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10666 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
10669 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
10670 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
10671
10672 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10673 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
10674
10675 #~ msgid "key incomplete\n"
10676 #~ msgstr "clau incompleta\n"
10677
10678 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10679 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
10680
10681 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10682 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
10683
10684 #~ msgid "error: missing colon\n"
10685 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
10686
10687 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10688 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
10689
10690 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10691 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
10692
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10695 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10696 #~ "also\n"
10697 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
10700 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
10701 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
10702 #~ "alternatives.\n"
10703
10704 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10705 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
10706
10707 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10708 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
10709
10710 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
10713
10714 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10715 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
10716
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10719 #~ msgstr ""
10720 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
10721
10722 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10723 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
10724
10725 #~ msgid ""
10726 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10727 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
10730 #~ "        Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
10731
10732 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10733 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
10734
10735 #~ msgid "             Fingerprint:"
10736 #~ msgstr "        Empremta digital:"
10737
10738 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
10741
10742 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10743 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
10744
10745 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10746 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
10747
10748 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10749 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
10750
10751 #~ msgid "--delete-key user-id"
10752 #~ msgstr "--delete-key user-id"
10753
10754 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10755 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
10756
10757 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10758 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
10759
10760 #~ msgid "sSmMqQ"
10761 #~ msgstr "sSmMqQ"
10762
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10765 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
10769 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
10770 #~ "\n"
10771
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10774 #~ "\n"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
10777 #~ "\n"
10778
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "No trust values changed.\n"
10781 #~ "\n"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
10784 #~ "\n"
10785
10786 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
10789
10790 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10791 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
10792
10793 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10794 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
10795
10796 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10797 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
10798
10799 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
10802
10803 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10804 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
10805
10806 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10807 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
10808
10809 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10810 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
10811
10812 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10813 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
10814
10815 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10816 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
10817
10818 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10819 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
10820
10821 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10822 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
10823
10824 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10825 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
10826
10827 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10828 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
10829
10830 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10831 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
10832
10833 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10834 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
10835
10836 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10837 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
10838
10839 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10840 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
10841
10842 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10843 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
10844
10845 #~ msgid "Good self-signature"
10846 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
10847
10848 #~ msgid "Invalid self-signature"
10849 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
10850
10851 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
10854 #~ "més recent"
10855
10856 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10857 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
10858
10859 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10860 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
10861
10862 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10863 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
10864
10865 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10866 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
10867
10868 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10869 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
10870
10871 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10872 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
10873
10874 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10875 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
10876
10877 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10878 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
10879
10880 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10881 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
10882
10883 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10884 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
10885
10886 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10887 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
10888
10889 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10890 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
10891
10892 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10893 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
10894
10895 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10896 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
10897
10898 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
10901
10902 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10903 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
10904
10905 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
10908 #~ "rellotge)\n"
10909
10910 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10911 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10912
10913 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10914 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
10915
10916 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10917 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
10918
10919 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
10922
10923 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10924 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
10925
10926 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10927 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
10928
10929 #~ msgid "No key for user ID\n"
10930 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
10931
10932 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10933 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"