Fix CVE-2017-6891 in minitasn1 code
[platform/upstream/gnutls.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for LibGnuTLS.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-06 07:13+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #: lib/gnutls_alert.c:43
24 msgid "Close notify"
25 msgstr "Đóng thông báo"
26
27 #: lib/gnutls_alert.c:44
28 msgid "Unexpected message"
29 msgstr "Thông điệp bất thường"
30
31 #: lib/gnutls_alert.c:45
32 msgid "Bad record MAC"
33 msgstr "MAC bản ghi sai"
34
35 #: lib/gnutls_alert.c:46
36 msgid "Decryption failed"
37 msgstr "Giải mã gặp lỗi"
38
39 #: lib/gnutls_alert.c:47
40 msgid "Record overflow"
41 msgstr "Tràn bản ghi"
42
43 #: lib/gnutls_alert.c:49
44 msgid "Decompression failed"
45 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén"
46
47 #: lib/gnutls_alert.c:50
48 msgid "Handshake failed"
49 msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập quan hệ"
50
51 #: lib/gnutls_alert.c:51
52 msgid "Certificate is bad"
53 msgstr "Chứng nhận sai"
54
55 #: lib/gnutls_alert.c:53
56 msgid "Certificate is not supported"
57 msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ"
58
59 #: lib/gnutls_alert.c:55
60 msgid "Certificate was revoked"
61 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi"
62
63 #: lib/gnutls_alert.c:57
64 msgid "Certificate is expired"
65 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
66
67 #: lib/gnutls_alert.c:59
68 msgid "Unknown certificate"
69 msgstr "Không nhận ra chứng nhận"
70
71 #: lib/gnutls_alert.c:60
72 msgid "Illegal parameter"
73 msgstr "Tham số không được phép"
74
75 #: lib/gnutls_alert.c:61
76 msgid "CA is unknown"
77 msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)"
78
79 #: lib/gnutls_alert.c:62
80 msgid "Access was denied"
81 msgstr "Truy cập bị từ chối"
82
83 #: lib/gnutls_alert.c:63
84 msgid "Decode error"
85 msgstr "Lỗi giải mã"
86
87 #: lib/gnutls_alert.c:64
88 msgid "Decrypt error"
89 msgstr "Lỗi giải mật mã"
90
91 #: lib/gnutls_alert.c:65
92 msgid "Export restriction"
93 msgstr "Hạn chế xuất ra"
94
95 #: lib/gnutls_alert.c:67
96 msgid "Error in protocol version"
97 msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức"
98
99 #: lib/gnutls_alert.c:69
100 msgid "Insufficient security"
101 msgstr "Không đủ bảo mật"
102
103 #: lib/gnutls_alert.c:70
104 msgid "User canceled"
105 msgstr "Người dùng đã hủy bỏ"
106
107 #: lib/gnutls_alert.c:72
108 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
109 msgstr "Không có chứng nhận (SSL 3.0)"
110
111 #: lib/gnutls_alert.c:73
112 msgid "Internal error"
113 msgstr "Lỗi nội bộ"
114
115 #: lib/gnutls_alert.c:75
116 msgid "No renegotiation is allowed"
117 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
118
119 #: lib/gnutls_alert.c:77
120 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
121 msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định"
122
123 #: lib/gnutls_alert.c:79
124 msgid "An unsupported extension was sent"
125 msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ"
126
127 #: lib/gnutls_alert.c:81
128 msgid "The server name sent was not recognized"
129 msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra"
130
131 #: lib/gnutls_alert.c:83
132 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
133 msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không được nhận ra"
134
135 #: lib/gnutls_alert.c:86
136 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
137 msgstr "Không có giao thức ứng dụng được hỗ trợ nào được dàn xếp."
138
139 #: lib/gnutls_errors.c:48
140 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
141 msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
142
143 #: lib/gnutls_errors.c:50
144 msgid "No or insufficient priorities were set."
145 msgstr "Không có hay thiếu quyền ưu tiên được đặt."
146
147 #: lib/gnutls_errors.c:52
148 msgid "The cipher type is unsupported."
149 msgstr "Loại mật mã không được hỗ trợ."
150
151 #: lib/gnutls_errors.c:54
152 msgid "The certificate and the given key do not match."
153 msgstr "Chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau."
154
155 #: lib/gnutls_errors.c:57
156 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
157 msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ."
158
159 #: lib/gnutls_errors.c:59
160 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
161 msgstr "Gặp phải một thuật toán khoá công không rõ."
162
163 #: lib/gnutls_errors.c:62
164 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
165 msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được bật."
166
167 #: lib/gnutls_errors.c:65
168 #, fuzzy
169 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
170 msgstr "Nhận được một gói tin bản ghi có phiên bản cấm."
171
172 #: lib/gnutls_errors.c:68
173 msgid ""
174 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
175 "enough)."
176 msgstr ""
177 "Máy phục vụ đã gửi một số nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (không đủ "
178 "dài)."
179
180 #: lib/gnutls_errors.c:71
181 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
182 msgstr "Nhận được một gói tin TLS có chiều dài bất thường."
183
184 #: lib/gnutls_errors.c:73
185 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
186 msgstr "Kết nối TLS đã không chấm dứt một cách đúng đắn."
187
188 #: lib/gnutls_errors.c:76
189 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
190 msgstr "Buổi hợp đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào."
191
192 #: lib/gnutls_errors.c:79
193 msgid "GnuTLS internal error."
194 msgstr "Lỗi do GnuTLS."
195
196 #: lib/gnutls_errors.c:80
197 msgid "An illegal TLS extension was received."
198 msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm."
199
200 #: lib/gnutls_errors.c:82
201 msgid "A TLS fatal alert has been received."
202 msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS."
203
204 #: lib/gnutls_errors.c:84
205 msgid "An unexpected TLS packet was received."
206 msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường."
207
208 #: lib/gnutls_errors.c:87
209 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
210 msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS."
211
212 #: lib/gnutls_errors.c:89
213 msgid "No certificate was found."
214 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận nào."
215
216 #: lib/gnutls_errors.c:92
217 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
218 msgstr "Khoá DSA đưa ra thì không tương thích với giao thức TLS đã chọn."
219
220 #: lib/gnutls_errors.c:95
221 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
222 msgstr "Đã có một thuật toán mật mã có mức ưu tiên thấp hơn."
223
224 #: lib/gnutls_errors.c:98
225 msgid "No temporary RSA parameters were found."
226 msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời."
227
228 #: lib/gnutls_errors.c:100
229 msgid "No temporary DH parameters were found."
230 msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời."
231
232 #: lib/gnutls_errors.c:102
233 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
234 msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường."
235
236 #: lib/gnutls_errors.c:104
237 msgid "The scanning of a large integer has failed."
238 msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn."
239
240 #: lib/gnutls_errors.c:106
241 msgid "Could not export a large integer."
242 msgstr "Không thể xuất ra một số nguyên lớn."
243
244 #: lib/gnutls_errors.c:108
245 msgid "Decryption has failed."
246 msgstr "Giải mã gặp lỗi."
247
248 #: lib/gnutls_errors.c:110
249 msgid "Encryption has failed."
250 msgstr "Mã hoá gặp lỗi."
251
252 #: lib/gnutls_errors.c:112
253 msgid "Public key decryption has failed."
254 msgstr "Giải mật mã khoá công gặp lỗi."
255
256 #: lib/gnutls_errors.c:114
257 msgid "Public key encryption has failed."
258 msgstr "Mã hoá khoá công gặp lỗi."
259
260 #: lib/gnutls_errors.c:116
261 msgid "Public key signing has failed."
262 msgstr "Ký khoá công gặp lỗi."
263
264 #: lib/gnutls_errors.c:118
265 msgid "Public key signature verification has failed."
266 msgstr "Xác minh chữ ký khoá công gặp lỗi."
267
268 #: lib/gnutls_errors.c:121
269 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
270 msgstr "Giải nén gói tin bản ghi TLS gặp lỗi."
271
272 #: lib/gnutls_errors.c:123
273 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
274 msgstr "Nén gói tin bản ghi TLS gặp lỗi."
275
276 #: lib/gnutls_errors.c:126
277 msgid "Internal error in memory allocation."
278 msgstr "Lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ."
279
280 #: lib/gnutls_errors.c:129
281 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
282 msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện."
283
284 #: lib/gnutls_errors.c:131
285 msgid "Insufficient credentials for that request."
286 msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó."
287
288 #: lib/gnutls_errors.c:133
289 msgid "Error in password file."
290 msgstr "Có lỗi trong tập tin mật khẩu."
291
292 #: lib/gnutls_errors.c:134
293 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
294 msgstr "Sai phần đệm trong gói tin PKCS1."
295
296 #: lib/gnutls_errors.c:136
297 msgid "The requested session has expired."
298 msgstr "Phiên làm việc đã yêu cầu đã hết hạn."
299
300 #: lib/gnutls_errors.c:138
301 msgid "Hashing has failed."
302 msgstr "Băm dữ liệu gặp lỗi."
303
304 #: lib/gnutls_errors.c:139
305 msgid "Base64 decoding error."
306 msgstr "Lỗi giải mã Base64."
307
308 #: lib/gnutls_errors.c:141
309 msgid "Base64 unexpected header error."
310 msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64."
311
312 #: lib/gnutls_errors.c:143
313 msgid "Base64 encoding error."
314 msgstr "Lỗi mã hoá Base64."
315
316 #: lib/gnutls_errors.c:145
317 msgid "Parsing error in password file."
318 msgstr "Lỗi ngữ pháp trong tập tin mật khẩu."
319
320 #: lib/gnutls_errors.c:147
321 msgid "The requested data were not available."
322 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
323
324 #: lib/gnutls_errors.c:149
325 msgid "Error in the pull function."
326 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
327
328 #: lib/gnutls_errors.c:150
329 msgid "Error in the push function."
330 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
331
332 #: lib/gnutls_errors.c:152
333 msgid ""
334 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
335 msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin bản ghi. Ái chà!"
336
337 #: lib/gnutls_errors.c:154
338 msgid "Error in the certificate."
339 msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận."
340
341 #: lib/gnutls_errors.c:156
342 msgid "Could not authenticate peer."
343 msgstr "Không thể xác thực mạng ngang hàng."
344
345 #: lib/gnutls_errors.c:159
346 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
347 msgstr "Không rõ tên Chủ thể Xen kẽ trong chứng nhận X.509."
348
349 #: lib/gnutls_errors.c:163
350 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
351 msgstr ""
352 "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509."
353
354 #: lib/gnutls_errors.c:165
355 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
356 msgstr "Gặp phần mở rộng chứng nhận X.509 không được hỗ trợ."
357
358 #: lib/gnutls_errors.c:168
359 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
360 msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận."
361
362 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
363 msgid "Function was interrupted."
364 msgstr "Hàm đã bị ngắt."
365
366 #: lib/gnutls_errors.c:172
367 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
368 msgstr ""
369 "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, trong khi đang đợi dữ liệu thiết lập quan hệ."
370
371 #: lib/gnutls_errors.c:174
372 msgid "Error in Database backend."
373 msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu."
374
375 #: lib/gnutls_errors.c:175
376 msgid "The certificate type is not supported."
377 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
378
379 #: lib/gnutls_errors.c:178
380 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
381 msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số."
382
383 #: lib/gnutls_errors.c:180
384 msgid "The request is invalid."
385 msgstr "Yêu cầu không hợp lệ."
386
387 #: lib/gnutls_errors.c:182
388 msgid "The cookie was bad."
389 msgstr "Cookie sai."
390
391 #: lib/gnutls_errors.c:183
392 msgid "An illegal parameter has been received."
393 msgstr "Nhận được một tham số cấm."
394
395 #: lib/gnutls_errors.c:185
396 msgid "An illegal parameter was found."
397 msgstr "Có tham số không hợp lệ được tìm thấy."
398
399 #: lib/gnutls_errors.c:187
400 msgid "Error while reading file."
401 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
402
403 #: lib/gnutls_errors.c:189
404 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
405 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy phần tử."
406
407 #: lib/gnutls_errors.c:191
408 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
409 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy định danh."
410
411 #: lib/gnutls_errors.c:193
412 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
413 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi khi phân tích ngữ cảnh DER."
414
415 #: lib/gnutls_errors.c:195
416 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
417 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy giá trị."
418
419 #: lib/gnutls_errors.c:197
420 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
421 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi phân tích ngữ cảnh chung."
422
423 #: lib/gnutls_errors.c:199
424 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
425 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Giá trị không hợp lệ."
426
427 #: lib/gnutls_errors.c:201
428 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
429 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Gặp lỗi trong TAG (thẻ)."
430
431 #: lib/gnutls_errors.c:203
432 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
433 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Gặp lỗi trong thẻ dứt ẩn."
434
435 #: lib/gnutls_errors.c:205
436 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
437 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi trong kiểu “ANY” (bất kỳ)."
438
439 #: lib/gnutls_errors.c:207
440 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
441 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi cú pháp."
442
443 #: lib/gnutls_errors.c:209
444 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
445 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Tràn trong phân tích DER."
446
447 #: lib/gnutls_errors.c:213
448 msgid "Too many empty record packets have been received."
449 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin chứa bản ghi trống."
450
451 #: lib/gnutls_errors.c:215
452 msgid "Too many handshake packets have been received."
453 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin bắt tay."
454
455 #: lib/gnutls_errors.c:217
456 msgid "The crypto library version is too old."
457 msgstr "Phiên bản thư viện crypto quá cũ."
458
459 #: lib/gnutls_errors.c:220
460 msgid "The tasn1 library version is too old."
461 msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 quá cũ."
462
463 #: lib/gnutls_errors.c:222
464 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
465 msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi."
466
467 #: lib/gnutls_errors.c:224
468 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
469 msgstr "Khoá OpenPGP không có tập hợp khoá được ưu tiên hơn."
470
471 #: lib/gnutls_errors.c:226
472 msgid "Error loading the keyring."
473 msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá."
474
475 #: lib/gnutls_errors.c:228
476 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
477 msgstr "Khởi tạo thư viện mã hoá crypto làm backend gặp lỗi."
478
479 #: lib/gnutls_errors.c:231
480 msgid "No supported compression algorithms have been found."
481 msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ."
482
483 #: lib/gnutls_errors.c:233
484 msgid "No supported cipher suites have been found."
485 msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
486
487 #: lib/gnutls_errors.c:235
488 msgid "Could not get OpenPGP key."
489 msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP."
490
491 #: lib/gnutls_errors.c:237
492 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
493 msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP."
494
495 #: lib/gnutls_errors.c:239
496 msgid "Safe renegotiation failed."
497 msgstr "Đàm-phán-lại an toàn gặp lỗi."
498
499 #: lib/gnutls_errors.c:241
500 msgid "Unsafe renegotiation denied."
501 msgstr "Đàm-phán-lại không an toàn bị từ chối"
502
503 #: lib/gnutls_errors.c:244
504 msgid "The SRP username supplied is illegal."
505 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
506
507 #: lib/gnutls_errors.c:246
508 msgid "The SRP username supplied is unknown."
509 msgstr "Tài khoản người dùng SRP đã áp dụng không được biết."
510
511 #: lib/gnutls_errors.c:249
512 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
513 msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ."
514
515 #: lib/gnutls_errors.c:251
516 msgid "The signature algorithm is not supported."
517 msgstr "Thuật toán chữ ký không được hỗ trợ."
518
519 #: lib/gnutls_errors.c:253
520 msgid "The certificate has unsupported attributes."
521 msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ."
522
523 #: lib/gnutls_errors.c:255
524 msgid "The OID is not supported."
525 msgstr "IOD không được hỗ trợ."
526
527 #: lib/gnutls_errors.c:257
528 msgid "The hash algorithm is unknown."
529 msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất (hash)."
530
531 #: lib/gnutls_errors.c:259
532 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
533 msgstr "Không rõ loại nội dung của cấu trúc PKCS."
534
535 #: lib/gnutls_errors.c:261
536 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
537 msgstr "Không rõ loại bao của cấu trúc PKCS."
538
539 #: lib/gnutls_errors.c:263
540 msgid "The given password contains invalid characters."
541 msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ."
542
543 #: lib/gnutls_errors.c:266
544 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
545 msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp."
546
547 #: lib/gnutls_errors.c:268
548 msgid "Some constraint limits were reached."
549 msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc."
550
551 #: lib/gnutls_errors.c:270
552 msgid "Failed to acquire random data."
553 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. "
554
555 #: lib/gnutls_errors.c:272
556 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
557 msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA."
558
559 #: lib/gnutls_errors.c:275
560 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
561 msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ."
562
563 #: lib/gnutls_errors.c:278
564 msgid "The handshake data size is too large."
565 msgstr "Kích thước dữ liệu bắt tay quá lớn."
566
567 #: lib/gnutls_errors.c:281
568 msgid "Error opening /dev/crypto"
569 msgstr "Lỗi mở /dev/crypto"
570
571 #: lib/gnutls_errors.c:284
572 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
573 msgstr "Lỗi giao diện với /dev/crypto"
574
575 #: lib/gnutls_errors.c:286
576 msgid "Peer has terminated the connection"
577 msgstr "Mạng ngang hàng đã kết thúc kết nối"
578
579 #: lib/gnutls_errors.c:288
580 msgid "Channel binding data not available"
581 msgstr "Dữ liệu ràng buộc kênh không sẵn sàng"
582
583 #: lib/gnutls_errors.c:291
584 msgid "TPM error."
585 msgstr "lỗi TPM."
586
587 #: lib/gnutls_errors.c:293
588 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
589 msgstr ""
590
591 #: lib/gnutls_errors.c:295
592 msgid "TPM is not initialized."
593 msgstr "TPM chưa được khởi tạo."
594
595 #: lib/gnutls_errors.c:297
596 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
597 msgstr "Khóa TPM không tìm thấy tại kho lưu cố định."
598
599 #: lib/gnutls_errors.c:299
600 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
601 msgstr "Không thể khởi tạo một phiên với TPM."
602
603 #: lib/gnutls_errors.c:301
604 msgid "PKCS #11 error."
605 msgstr "lỗi PKCS #11."
606
607 #: lib/gnutls_errors.c:303
608 msgid "PKCS #11 initialization error."
609 msgstr "PKCS #11 lỗi khởi tạo."
610
611 #: lib/gnutls_errors.c:305
612 msgid "Error in parsing."
613 msgstr "Lỗi phân tích."
614
615 #: lib/gnutls_errors.c:307
616 msgid "Error in provided PIN."
617 msgstr "Lỗi trong PIN đã cung cấp."
618
619 #: lib/gnutls_errors.c:309
620 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
621 msgstr "Lỗi trong mật khẩu SRK đã cung cấp cho TPM."
622
623 #: lib/gnutls_errors.c:312
624 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
625 msgstr "Lỗi trong mật khẩu được cung cấp cho khóa được tải trong TPM."
626
627 #: lib/gnutls_errors.c:314
628 msgid "PKCS #11 error in slot"
629 msgstr "PKCS #11 lỗi trên khe"
630
631 #: lib/gnutls_errors.c:316
632 msgid "Thread locking error"
633 msgstr "lỗi khóa tuyến trình"
634
635 #: lib/gnutls_errors.c:318
636 msgid "PKCS #11 error in attribute"
637 msgstr "PKCS #11 lỗi trên thuộc tính"
638
639 #: lib/gnutls_errors.c:320
640 msgid "PKCS #11 error in device"
641 msgstr "PKCS #11 lỗi trên thiết bị"
642
643 #: lib/gnutls_errors.c:322
644 msgid "PKCS #11 error in data"
645 msgstr "PKCS #11 lỗi dữ liệu"
646
647 #: lib/gnutls_errors.c:324
648 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
649 msgstr "PKCS #11 đặc tính kỹ thuật không được hỗ trợ"
650
651 #: lib/gnutls_errors.c:326
652 msgid "PKCS #11 error in key"
653 msgstr "PKCS #11 lỗi trên khoá"
654
655 #: lib/gnutls_errors.c:328
656 msgid "PKCS #11 PIN expired"
657 msgstr "PKCS #11 PIN hết hạn"
658
659 #: lib/gnutls_errors.c:330
660 msgid "PKCS #11 PIN locked"
661 msgstr "PKCS #11 lỗi PIN bị khoá"
662
663 #: lib/gnutls_errors.c:332
664 msgid "PKCS #11 error in session"
665 msgstr "PKCS #11 lỗi trên phiên"
666
667 #: lib/gnutls_errors.c:334
668 msgid "PKCS #11 error in signature"
669 msgstr "PKCS #11 lỗi trong chữ ký"
670
671 #: lib/gnutls_errors.c:336
672 msgid "PKCS #11 error in token"
673 msgstr "PKCS #11 lỗi thẻ bài"
674
675 #: lib/gnutls_errors.c:338
676 msgid "PKCS #11 user error"
677 msgstr "PKCS #11 lỗi người dùng"
678
679 #: lib/gnutls_errors.c:340
680 msgid "The operation timed out"
681 msgstr "Thao tác bị lỗi quá thời gian"
682
683 #: lib/gnutls_errors.c:342
684 msgid "The operation was cancelled due to user error"
685 msgstr "Thao tác bị huỷ bỏ bởi vì lỗi từ phía người dùng"
686
687 #: lib/gnutls_errors.c:344
688 msgid "No supported ECC curves were found"
689 msgstr "Không tìm thấy đường cong ECC được hỗ trợ"
690
691 #: lib/gnutls_errors.c:346
692 msgid "The curve is unsupported"
693 msgstr "Không hỗ trợ curve"
694
695 #: lib/gnutls_errors.c:348
696 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
697 msgstr "Đã yêu cầu đối tượng PKCS #11 là không sẵn sàng."
698
699 #: lib/gnutls_errors.c:351
700 msgid ""
701 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
702 "order)"
703 msgstr ""
704 "Danh sách giấy chứng thực X.509 đã cung cấp không được xắp xếp đúng (theo "
705 "thứ tự từ chủ thể đến nhà phát hành)"
706
707 #: lib/gnutls_errors.c:353
708 msgid "The OCSP response is invalid"
709 msgstr "Đáp ứng OCSP không hợp lệ"
710
711 #: lib/gnutls_errors.c:355
712 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
713 msgstr "Ở đây không có trạng thái chứng nhận (OCSP)."
714
715 #: lib/gnutls_errors.c:357
716 msgid "Error in the system's randomness device."
717 msgstr "Có lỗi trong thiết bị tạo số ngẫu nhiên của hệ thống."
718
719 #: lib/gnutls_errors.c:360
720 msgid "No common application protocol could be negotiated."
721 msgstr "Không có giao thức ứng dụng chung nào được dàn xếp."
722
723 #: lib/gnutls_errors.c:362
724 #, fuzzy
725 msgid "Error while performing self checks."
726 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
727
728 #: lib/gnutls_errors.c:364
729 msgid "There is no self test for this algorithm."
730 msgstr ""
731
732 #: lib/gnutls_errors.c:366
733 msgid ""
734 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
735 msgstr ""
736
737 #: lib/gnutls_errors.c:368
738 #, fuzzy
739 msgid "Error in sockets initialization."
740 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
741
742 #: lib/gnutls_errors.c:370
743 #, fuzzy
744 msgid "Error in public key generation."
745 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
746
747 #: lib/gnutls_errors.c:376
748 msgid "Success."
749 msgstr "Thành công."
750
751 #: lib/gnutls_errors.c:377
752 msgid "A TLS warning alert has been received."
753 msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS."
754
755 #: lib/gnutls_errors.c:379
756 msgid "A heartbeat pong message was received."
757 msgstr "Đã nhận được tiếng vọng “pong”."
758
759 #: lib/gnutls_errors.c:381
760 msgid "A heartbeat ping message was received."
761 msgstr "Đã nhận được tiếng vọng “ping”."
762
763 #: lib/gnutls_errors.c:383
764 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
765 msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng, hãy thử lại."
766
767 #: lib/gnutls_errors.c:385
768 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
769 msgstr "Gói đã truyền là quá lớn (EMSGSIZE)."
770
771 #: lib/gnutls_errors.c:388
772 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
773 msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ."
774
775 #: lib/gnutls_errors.c:479
776 msgid "(unknown error code)"
777 msgstr "(không rõ mã lỗi)"
778
779 #: lib/openpgp/output.c:41
780 msgid "\t\tKey Usage:\n"
781 msgstr "\t\tCách dùng Khoá:\n"
782
783 #: lib/openpgp/output.c:51
784 #, c-format
785 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
786 msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n"
787
788 #: lib/openpgp/output.c:57
789 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
790 msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n"
791
792 #: lib/openpgp/output.c:59
793 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
794 msgstr "\t\t\tMật mã hoá giao thông.\n"
795
796 #: lib/openpgp/output.c:61
797 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
798 msgstr "\t\t\tMật mã hoá dữ liệu lưu trữ.\n"
799
800 #: lib/openpgp/output.c:63
801 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
802 msgstr "\t\t\tXác thực.\n"
803
804 #: lib/openpgp/output.c:65
805 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
806 msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n"
807
808 #: lib/openpgp/output.c:85
809 msgid "\tID (hex): "
810 msgstr "\tMã số (thập lục): "
811
812 #: lib/openpgp/output.c:110
813 msgid "\tFingerprint (hex): "
814 msgstr "\tDấu vân tay (thập lục):"
815
816 #: lib/openpgp/output.c:128
817 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
818 msgstr "Kỹ thuật Số ngẫu nhiên dành cho Dấu vân tay:\n"
819
820 #: lib/openpgp/output.c:149
821 msgid "\tRevoked: True\n"
822 msgstr "\tThu hồi: Đúng\n"
823
824 #: lib/openpgp/output.c:151
825 msgid "\tRevoked: False\n"
826 msgstr "\tThu hồi: Sai\n"
827
828 #: lib/openpgp/output.c:159
829 msgid "\tTime stamps:\n"
830 msgstr "\tDấu vết thời gian:\n"
831
832 #: lib/openpgp/output.c:180
833 #, c-format
834 msgid "\t\tCreation: %s\n"
835 msgstr "\t\tTạo: %s\n"
836
837 #: lib/openpgp/output.c:195
838 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
839 msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n"
840
841 #: lib/openpgp/output.c:206
842 #, c-format
843 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
844 msgstr "\t\tHết hạn: %s\n"
845
846 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
847 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
848 msgid "unknown"
849 msgstr "không rõ"
850
851 #: lib/openpgp/output.c:232
852 #, c-format
853 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
854 msgstr "\tThuật toán Khoá Công: %s\n"
855
856 #: lib/openpgp/output.c:233
857 #, c-format
858 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
859 msgstr "\tMức độ Khoá Bảo mật: %s\n"
860
861 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
862 #, c-format
863 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
864 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n"
865
866 #: lib/openpgp/output.c:262
867 msgid "\t\tExponent:\n"
868 msgstr "\t\tMũ:\n"
869
870 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
871 #, c-format
872 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
873 msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n"
874
875 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
876 msgid "\t\tY:\n"
877 msgstr "\t\tY:\n"
878
879 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
880 msgid "\t\tP:\n"
881 msgstr "\t\tP:\n"
882
883 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
884 msgid "\t\tQ:\n"
885 msgstr "\t\tQ:\n"
886
887 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
888 msgid "\t\tG:\n"
889 msgstr "\t\tG:\n"
890
891 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
892 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
893 #: lib/x509/output.c:2182
894 #, c-format
895 msgid "\tVersion: %d\n"
896 msgstr "\tPhiên bản %d\n"
897
898 #: lib/openpgp/output.c:381
899 #, c-format
900 msgid "\tName[%d]: %s\n"
901 msgstr "\tTên[%d]: %s\n"
902
903 #: lib/openpgp/output.c:386
904 #, c-format
905 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
906 msgstr "\tTên bị thu hồi [%d]: %s\n"
907
908 #: lib/openpgp/output.c:407
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "\n"
912 "\tSubkey[%d]:\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "\tKhoá phụ[%d]:\n"
916
917 #: lib/openpgp/output.c:453
918 #, c-format
919 msgid "name[%d]: %s, "
920 msgstr "tên[%d]: %s, "
921
922 #: lib/openpgp/output.c:458
923 #, c-format
924 msgid "revoked name[%d]: %s, "
925 msgstr "tên bị thu hồi[%d]: %s, "
926
927 #: lib/openpgp/output.c:481
928 msgid "fingerprint: "
929 msgstr "dấu vân tay: "
930
931 #: lib/openpgp/output.c:505
932 #, c-format
933 msgid "created: %s, "
934 msgstr "tạo ngày: %s, "
935
936 #: lib/openpgp/output.c:515
937 msgid "never expires, "
938 msgstr "không bao giờ hết hạn, "
939
940 #: lib/openpgp/output.c:528
941 #, c-format
942 msgid "expires: %s, "
943 msgstr "hết hạn: %s, "
944
945 #: lib/openpgp/output.c:540
946 #, c-format
947 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
948 msgstr "thuật toán khoá %s (%d bit)"
949
950 #: lib/openpgp/output.c:543
951 #, c-format
952 msgid "unknown key algorithm (%d)"
953 msgstr "không nhận ra thuật toán khoá (%d)"
954
955 #: lib/openpgp/output.c:582
956 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
957 msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n"
958
959 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
960 #: lib/x509/output.c:2355
961 msgid "\t\t\tASCII: "
962 msgstr "\t\t\tASCII: "
963
964 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
965 #: lib/x509/output.c:2360
966 msgid "\t\t\tHexdump: "
967 msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: "
968
969 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
970 msgid "OCSP Request Information:\n"
971 msgstr "Thông tin OCSP yêu cầu:\n"
972
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
974 #, c-format
975 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
976 msgstr "\tID đáp ứng: %.*s\n"
977
978 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
979 #, c-format
980 msgid "\tProduced At: %s\n"
981 msgstr "\tDài quá tại: %s\n"
982
983 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
984 #, c-format
985 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
986 msgstr "\t\tThời gian huỷ bỏ: %s\n"
987
988 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
989 #, c-format
990 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
991 msgstr "\t\tCập nhật này: %s\n"
992
993 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
994 #, c-format
995 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
996 msgstr "\t\tCập nhật kế tiếp: %s\n"
997
998 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
999 #, c-format
1000 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1001 msgstr "\tThuật toán Chữ ký: %s\n"
1002
1003 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
1004 msgid ""
1005 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1006 msgstr ""
1007 "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n"
1008
1009 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1010 msgid "\tSignature:\n"
1011 msgstr "\tChữ ký:\n"
1012
1013 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1014 msgid "OCSP Response Information:\n"
1015 msgstr "Thông tin OCSP Đáp ứng:\n"
1016
1017 #: lib/x509/output.c:159
1018 #, fuzzy
1019 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1020 msgstr ""
1021 "cảnh báo: tên thay thế (altname) chứa một NUL nhúng, thay thế bằng một dấu "
1022 "chấm than “!”\n"
1023
1024 #: lib/x509/output.c:167
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1027 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1028
1029 #: lib/x509/output.c:171
1030 #, c-format
1031 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: lib/x509/output.c:175
1035 #, c-format
1036 msgid "%sURI: %.*s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: lib/x509/output.c:189
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1042 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1043
1044 #: lib/x509/output.c:193
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1047 msgstr "%s\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n"
1048
1049 #: lib/x509/output.c:196
1050 #, c-format
1051 msgid "%sUnknown name: "
1052 msgstr ""
1053
1054 #: lib/x509/output.c:219
1055 #, c-format
1056 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1057 msgstr "\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
1058
1059 #: lib/x509/output.c:221
1060 #, c-format
1061 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1062 msgstr "\t\t\tNgôn ngữ Chính sách: %s"
1063
1064 #: lib/x509/output.c:229
1065 msgid ""
1066 "\t\t\tPolicy:\n"
1067 "\t\t\t\tASCII: "
1068 msgstr ""
1069 "\t\t\tChính sách:\n"
1070 "\t\t\t\tASCII: "
1071
1072 #: lib/x509/output.c:231
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "\t\t\t\tHexdump: "
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "\t\t\t\tĐổ thập lục: "
1079
1080 #: lib/x509/output.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: lib/x509/output.c:276
1086 #, c-format
1087 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1093 msgstr "\t\t\tPhương thức Truy cập: %.*s"
1094
1095 #: lib/x509/output.c:425
1096 #, c-format
1097 msgid "%sDigital signature.\n"
1098 msgstr "%sChữ ký số.\n"
1099
1100 #: lib/x509/output.c:427
1101 #, c-format
1102 msgid "%sNon repudiation.\n"
1103 msgstr "%sKhông từ chối.\n"
1104
1105 #: lib/x509/output.c:429
1106 #, c-format
1107 msgid "%sKey encipherment.\n"
1108 msgstr "%sMã hoá khóa.\n"
1109
1110 #: lib/x509/output.c:431
1111 #, c-format
1112 msgid "%sData encipherment.\n"
1113 msgstr "%sMã hoá dữ liệu.\n"
1114
1115 #: lib/x509/output.c:433
1116 #, c-format
1117 msgid "%sKey agreement.\n"
1118 msgstr "%sChấp thuận khoá.\n"
1119
1120 #: lib/x509/output.c:435
1121 #, c-format
1122 msgid "%sCertificate signing.\n"
1123 msgstr "%sKý chứng nhận.\n"
1124
1125 #: lib/x509/output.c:437
1126 #, c-format
1127 msgid "%sCRL signing.\n"
1128 msgstr "Ký %sCRL.\n"
1129
1130 #: lib/x509/output.c:439
1131 #, c-format
1132 msgid "%sKey encipher only.\n"
1133 msgstr "%sChỉ mã hoá khoá.\n"
1134
1135 #: lib/x509/output.c:441
1136 #, c-format
1137 msgid "%sKey decipher only.\n"
1138 msgstr "%sChỉ giải mật mã khoá.\n"
1139
1140 #: lib/x509/output.c:485
1141 #, c-format
1142 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1143 msgstr "\t\t\tKhông trước: %s\n"
1144
1145 #: lib/x509/output.c:494
1146 #, c-format
1147 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1148 msgstr "\t\t\tKhông sau: %s\n"
1149
1150 #: lib/x509/output.c:572
1151 #, c-format
1152 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1153 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng phục vụ WWW TLS.\n"
1154
1155 #: lib/x509/output.c:574
1156 #, c-format
1157 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1158 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n"
1159
1160 #: lib/x509/output.c:576
1161 #, c-format
1162 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1163 msgstr "%s\t\t\tKý mã.\n"
1164
1165 #: lib/x509/output.c:578
1166 #, c-format
1167 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1168 msgstr "%s\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n"
1169
1170 #: lib/x509/output.c:581
1171 #, c-format
1172 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1173 msgstr "%s\t\t\tGhi thời gian.\n"
1174
1175 #: lib/x509/output.c:583
1176 #, c-format
1177 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1178 msgstr "%s\t\t\tKý OCSP.\n"
1179
1180 #: lib/x509/output.c:585
1181 #, c-format
1182 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1183 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1184
1185 #: lib/x509/output.c:587
1186 #, c-format
1187 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1188 msgstr "%s\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n"
1189
1190 #: lib/x509/output.c:610
1191 #, c-format
1192 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1193 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n"
1194
1195 #: lib/x509/output.c:613
1196 #, c-format
1197 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1198 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
1199
1200 #: lib/x509/output.c:617
1201 #, c-format
1202 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1203 msgstr "%s\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
1204
1205 #: lib/x509/output.c:673
1206 #, c-format
1207 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1208 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1209
1210 #: lib/x509/output.c:675
1211 #, c-format
1212 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1213 msgstr "%s\t\t\tDER tên khác: "
1214
1215 #: lib/x509/output.c:678
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "\n"
1219 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "%s\t\t\tASCII tên khác: "
1223
1224 #: lib/x509/output.c:775
1225 #, c-format
1226 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1227 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
1228
1229 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1230 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1231 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1232 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1233 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1234 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1235 msgid "critical"
1236 msgstr "hết hạn"
1237
1238 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1239 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1240 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1241 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1242 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1243 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1244 msgid "not critical"
1245 msgstr "chưa hết hạn"
1246
1247 #: lib/x509/output.c:789
1248 #, c-format
1249 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1250 msgstr "%s\tĐịnh danh Chủ thể Khoá (%s):\n"
1251
1252 #: lib/x509/output.c:863
1253 #, c-format
1254 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1255 msgstr "%s\t\tĐịnh danh Nhà cầm quyền Khóa (%s):\n"
1256
1257 #: lib/x509/output.c:876
1258 #, c-format
1259 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1260 msgstr "%s\t\tSử dụng Khoá (%s):\n"
1261
1262 #: lib/x509/output.c:890
1263 #, c-format
1264 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1265 msgstr "%s\t\tChu kỳ Sử dụng Khóa Riêng (%s):\n"
1266
1267 #: lib/x509/output.c:903
1268 #, c-format
1269 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1270 msgstr "%s\t\tMục đích Khoá (%s):\n"
1271
1272 #: lib/x509/output.c:915
1273 #, c-format
1274 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1275 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Chủ thể (%s):\n"
1276
1277 #: lib/x509/output.c:927
1278 #, c-format
1279 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1280 msgstr "%s\t\tTên Thay thế Nhà phát hành (%s):\n"
1281
1282 #: lib/x509/output.c:941
1283 #, c-format
1284 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1285 msgstr "%s\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n"
1286
1287 #: lib/x509/output.c:955
1288 #, c-format
1289 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1290 msgstr "%s\t\tThông tin Chứng nhận Ủy nhiệm (%s):\n"
1291
1292 #: lib/x509/output.c:963
1293 #, c-format
1294 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1295 msgstr "%s\t\tTruy cập Thông tin Nhà chức trách (%s):\n"
1296
1297 #: lib/x509/output.c:975
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1300 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
1301
1302 #: lib/x509/output.c:980
1303 #, c-format
1304 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1305 msgstr "%s\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
1306
1307 #: lib/x509/output.c:984
1308 #, c-format
1309 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1310 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1311
1312 #: lib/x509/output.c:988
1313 #, c-format
1314 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1315 msgstr "%s\t\t\tĐổ thập lục: "
1316
1317 #: lib/x509/output.c:1037
1318 #, c-format
1319 msgid "%s\tExtensions:\n"
1320 msgstr "%s\tPhần mở rộng:\n"
1321
1322 #: lib/x509/output.c:1076
1323 #, c-format
1324 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1325 msgstr "\t%sThuật toán Khoá Công: %s\n"
1326
1327 #: lib/x509/output.c:1077
1328 #, c-format
1329 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1330 msgstr "\tMức An ninh Thuật toán: %s (%d bít)\n"
1331
1332 #: lib/x509/output.c:1093
1333 #, c-format
1334 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1335 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):"
1336
1337 #: lib/x509/output.c:1100
1338 #, c-format
1339 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1340 msgstr "\t\tMũ (%d bit): "
1341
1342 #: lib/x509/output.c:1115
1343 #, c-format
1344 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1345 msgstr "\t\tMũ (%d bit):\n"
1346
1347 #: lib/x509/output.c:1141
1348 #, c-format
1349 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1350 msgstr "\t\tĐặc tuyến:\t%s\n"
1351
1352 #: lib/x509/output.c:1145
1353 msgid "\t\tX: "
1354 msgstr "\t\tX: "
1355
1356 #: lib/x509/output.c:1150
1357 msgid "\t\tY: "
1358 msgstr "\t\tY: "
1359
1360 #: lib/x509/output.c:1156
1361 msgid "\t\tX:\n"
1362 msgstr "\t\tX:\n"
1363
1364 #: lib/x509/output.c:1187
1365 #, c-format
1366 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1367 msgstr "\t\tKhoá công (%d bít): "
1368
1369 #: lib/x509/output.c:1193
1370 msgid "\t\tP: "
1371 msgstr "\t\tP: "
1372
1373 #: lib/x509/output.c:1198
1374 msgid "\t\tQ: "
1375 msgstr "\t\tQ: "
1376
1377 #: lib/x509/output.c:1203
1378 msgid "\t\tG: "
1379 msgstr "\t\tG: "
1380
1381 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1382 msgid "Subject "
1383 msgstr "Chủ thể "
1384
1385 #: lib/x509/output.c:1292
1386 msgid "\tSerial Number (hex): "
1387 msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): "
1388
1389 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1390 #, c-format
1391 msgid "\tIssuer: %s\n"
1392 msgstr "\tNơi cấp: %s\n"
1393
1394 #: lib/x509/output.c:1334
1395 msgid "\tValidity:\n"
1396 msgstr "\tCó hiệu lực:\n"
1397
1398 #: lib/x509/output.c:1351
1399 #, c-format
1400 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1401 msgstr "\t\tKhông trước: %s\n"
1402
1403 #: lib/x509/output.c:1369
1404 #, c-format
1405 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1406 msgstr "\t\tKhông sau: %s\n"
1407
1408 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1409 #, c-format
1410 msgid "\tSubject: %s\n"
1411 msgstr "\tChủ thể: %s\n"
1412
1413 #: lib/x509/output.c:1485
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "\t%s fingerprint:\n"
1417 "\t\t"
1418 msgstr ""
1419 "\tDấu tay MD5:\n"
1420 "\t\t"
1421
1422 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "\tPublic Key ID:\n"
1426 "\t\t"
1427 msgstr ""
1428 "\tMã số Khoá Công:\n"
1429 "\t\t"
1430
1431 #: lib/x509/output.c:1523
1432 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1433 msgstr "\t\tKỹ thuật Số ngẫu nhiên dành cho Khoá công:\n"
1434
1435 #: lib/x509/output.c:1625
1436 #, c-format
1437 msgid "signed using %s (broken!), "
1438 msgstr "đã ký dùng %s (bị hỏng!), "
1439
1440 #: lib/x509/output.c:1628
1441 #, c-format
1442 msgid "signed using %s, "
1443 msgstr "đã ký dùng %s, "
1444
1445 #: lib/x509/output.c:1777
1446 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1447 msgstr "Thông tin Chứng nhận X.509:\n"
1448
1449 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1450 msgid "Other Information:\n"
1451 msgstr "Thông tin khác:\n"
1452
1453 #: lib/x509/output.c:1802
1454 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1455 msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n"
1456
1457 #: lib/x509/output.c:1846
1458 msgid "\tUpdate dates:\n"
1459 msgstr "\tNgày cập nhật:\n"
1460
1461 #: lib/x509/output.c:1863
1462 #, c-format
1463 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1464 msgstr "\t\tCấp: %s\n"
1465
1466 #: lib/x509/output.c:1883
1467 #, c-format
1468 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1469 msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n"
1470
1471 #: lib/x509/output.c:1914
1472 msgid "\tExtensions:\n"
1473 msgstr "\tPhần mở rộng:\n"
1474
1475 #: lib/x509/output.c:1930
1476 #, c-format
1477 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1478 msgstr "\t\tSố CRL (%s): "
1479
1480 #: lib/x509/output.c:1955
1481 #, c-format
1482 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1483 msgstr "\t\tĐịnh danh Nhà cầm quyền Khoá (%s):\n"
1484
1485 #: lib/x509/output.c:1974
1486 #, c-format
1487 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1488 msgstr "\t\tKhông hiểu phần mở rộng %s (%s):\n"
1489
1490 #: lib/x509/output.c:2011
1491 #, c-format
1492 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1493 msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n"
1494
1495 #: lib/x509/output.c:2014
1496 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1497 msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n"
1498
1499 #: lib/x509/output.c:2035
1500 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1501 msgstr "\t\tSố sê-ri (thập lục phân): "
1502
1503 #: lib/x509/output.c:2053
1504 #, c-format
1505 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1506 msgstr "\t\tĐược thu hồi vào: %s\n"
1507
1508 #: lib/x509/output.c:2136
1509 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1510 msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"
1511
1512 #: lib/x509/output.c:2256
1513 msgid "\tAttributes:\n"
1514 msgstr "\tThuộc tính:\n"
1515
1516 #: lib/x509/output.c:2313
1517 #, c-format
1518 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1519 msgstr "\t\tMật khẩu yêu cầu: %s\n"
1520
1521 #: lib/x509/output.c:2323
1522 #, c-format
1523 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1524 msgstr "\t\tKhông nhận ra thuộc tính %s:\n"
1525
1526 #: lib/x509/output.c:2432
1527 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1528 msgstr "Thông tin Yêu cầu Chứng nhận PKCS #10:\n"
1529
1530 #: lib/x509/output.c:2466
1531 msgid "Public Key Usage:\n"
1532 msgstr "Cách dùng Khoá Công:\n"
1533
1534 #: lib/x509/output.c:2476
1535 msgid "Public Key ID: "
1536 msgstr "Mã số ID Khoá Công: "
1537
1538 #: lib/x509/output.c:2510
1539 msgid "Public Key Information:\n"
1540 msgstr "Thông tin Khóa Công:\n"
1541
1542 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1543 #~ msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Trung gian đã Kết thúc."
1544
1545 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1546 #~ msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Cuối cùng đã Kết thúc."
1547
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "cảnh báo : distributionPoint (điểm phân phối) chứa một NUL nhúng thì thay "
1552 #~ "thế bằng một dấu chấm than “!”\n"
1553
1554 #~ msgid ""
1555 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1556 #~ "\t\t"
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "\tDấu vân tay SHA1:\n"
1559 #~ "\t\t"
1560
1561 #~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
1562 #~ msgstr "PKCS #11 lỗi trên PIN."
1563
1564 #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
1565 #~ msgstr "PKCS #11 PIN nên được ghi lại."
1566
1567 #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1568 #~ msgstr "\tThuật toán Khoá Công Người dân: %s\n"
1569
1570 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1571 #~ msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận."
1572
1573 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1574 #~ msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra."
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library "
1578 #~ "version."
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-"
1581 #~ "extra."
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check "
1585 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại "
1588 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1589
1590 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1591 #~ msgstr "Lỗi thỏa thuận ứng dụng bên trong"
1592
1593 #~ msgid "Inner application verification failed"
1594 #~ msgstr "Không thẩm tra được ứng dụng bên trong"