1 # Vietnamese translation for LibGnuTLS.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
9 "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-06 07:13+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 #: lib/gnutls_alert.c:43
25 msgstr "Đóng thông báo"
27 #: lib/gnutls_alert.c:44
28 msgid "Unexpected message"
29 msgstr "Thông điệp bất thường"
31 #: lib/gnutls_alert.c:45
32 msgid "Bad record MAC"
33 msgstr "MAC bản ghi sai"
35 #: lib/gnutls_alert.c:46
36 msgid "Decryption failed"
37 msgstr "Giải mã gặp lỗi"
39 #: lib/gnutls_alert.c:47
40 msgid "Record overflow"
43 #: lib/gnutls_alert.c:49
44 msgid "Decompression failed"
45 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén"
47 #: lib/gnutls_alert.c:50
48 msgid "Handshake failed"
49 msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập quan hệ"
51 #: lib/gnutls_alert.c:51
52 msgid "Certificate is bad"
53 msgstr "Chứng nhận sai"
55 #: lib/gnutls_alert.c:53
56 msgid "Certificate is not supported"
57 msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ"
59 #: lib/gnutls_alert.c:55
60 msgid "Certificate was revoked"
61 msgstr "Chứng nhận đã bị thu hồi"
63 #: lib/gnutls_alert.c:57
64 msgid "Certificate is expired"
65 msgstr "Chứng nhận đã hết hạn"
67 #: lib/gnutls_alert.c:59
68 msgid "Unknown certificate"
69 msgstr "Không nhận ra chứng nhận"
71 #: lib/gnutls_alert.c:60
72 msgid "Illegal parameter"
73 msgstr "Tham số không được phép"
75 #: lib/gnutls_alert.c:61
77 msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)"
79 #: lib/gnutls_alert.c:62
80 msgid "Access was denied"
81 msgstr "Truy cập bị từ chối"
83 #: lib/gnutls_alert.c:63
87 #: lib/gnutls_alert.c:64
89 msgstr "Lỗi giải mật mã"
91 #: lib/gnutls_alert.c:65
92 msgid "Export restriction"
93 msgstr "Hạn chế xuất ra"
95 #: lib/gnutls_alert.c:67
96 msgid "Error in protocol version"
97 msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức"
99 #: lib/gnutls_alert.c:69
100 msgid "Insufficient security"
101 msgstr "Không đủ bảo mật"
103 #: lib/gnutls_alert.c:70
104 msgid "User canceled"
105 msgstr "Người dùng đã hủy bỏ"
107 #: lib/gnutls_alert.c:72
108 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
109 msgstr "Không có chứng nhận (SSL 3.0)"
111 #: lib/gnutls_alert.c:73
112 msgid "Internal error"
115 #: lib/gnutls_alert.c:75
116 msgid "No renegotiation is allowed"
117 msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại"
119 #: lib/gnutls_alert.c:77
120 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
121 msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định"
123 #: lib/gnutls_alert.c:79
124 msgid "An unsupported extension was sent"
125 msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ"
127 #: lib/gnutls_alert.c:81
128 msgid "The server name sent was not recognized"
129 msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra"
131 #: lib/gnutls_alert.c:83
132 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
133 msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không được nhận ra"
135 #: lib/gnutls_alert.c:86
136 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
137 msgstr "Không có giao thức ứng dụng được hỗ trợ nào được dàn xếp."
139 #: lib/gnutls_errors.c:48
140 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
141 msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
143 #: lib/gnutls_errors.c:50
144 msgid "No or insufficient priorities were set."
145 msgstr "Không có hay thiếu quyền ưu tiên được đặt."
147 #: lib/gnutls_errors.c:52
148 msgid "The cipher type is unsupported."
149 msgstr "Loại mật mã không được hỗ trợ."
151 #: lib/gnutls_errors.c:54
152 msgid "The certificate and the given key do not match."
153 msgstr "Chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau."
155 #: lib/gnutls_errors.c:57
156 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
157 msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ."
159 #: lib/gnutls_errors.c:59
160 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
161 msgstr "Gặp phải một thuật toán khoá công không rõ."
163 #: lib/gnutls_errors.c:62
164 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
165 msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được bật."
167 #: lib/gnutls_errors.c:65
169 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
170 msgstr "Nhận được một gói tin bản ghi có phiên bản cấm."
172 #: lib/gnutls_errors.c:68
174 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
177 "Máy phục vụ đã gửi một số nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (không đủ "
180 #: lib/gnutls_errors.c:71
181 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
182 msgstr "Nhận được một gói tin TLS có chiều dài bất thường."
184 #: lib/gnutls_errors.c:73
185 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
186 msgstr "Kết nối TLS đã không chấm dứt một cách đúng đắn."
188 #: lib/gnutls_errors.c:76
189 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
190 msgstr "Buổi hợp đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào."
192 #: lib/gnutls_errors.c:79
193 msgid "GnuTLS internal error."
194 msgstr "Lỗi do GnuTLS."
196 #: lib/gnutls_errors.c:80
197 msgid "An illegal TLS extension was received."
198 msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm."
200 #: lib/gnutls_errors.c:82
201 msgid "A TLS fatal alert has been received."
202 msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS."
204 #: lib/gnutls_errors.c:84
205 msgid "An unexpected TLS packet was received."
206 msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường."
208 #: lib/gnutls_errors.c:87
209 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
210 msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS."
212 #: lib/gnutls_errors.c:89
213 msgid "No certificate was found."
214 msgstr "Không tìm thấy chứng nhận nào."
216 #: lib/gnutls_errors.c:92
217 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
218 msgstr "Khoá DSA đưa ra thì không tương thích với giao thức TLS đã chọn."
220 #: lib/gnutls_errors.c:95
221 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
222 msgstr "Đã có một thuật toán mật mã có mức ưu tiên thấp hơn."
224 #: lib/gnutls_errors.c:98
225 msgid "No temporary RSA parameters were found."
226 msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời."
228 #: lib/gnutls_errors.c:100
229 msgid "No temporary DH parameters were found."
230 msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời."
232 #: lib/gnutls_errors.c:102
233 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
234 msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường."
236 #: lib/gnutls_errors.c:104
237 msgid "The scanning of a large integer has failed."
238 msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn."
240 #: lib/gnutls_errors.c:106
241 msgid "Could not export a large integer."
242 msgstr "Không thể xuất ra một số nguyên lớn."
244 #: lib/gnutls_errors.c:108
245 msgid "Decryption has failed."
246 msgstr "Giải mã gặp lỗi."
248 #: lib/gnutls_errors.c:110
249 msgid "Encryption has failed."
250 msgstr "Mã hoá gặp lỗi."
252 #: lib/gnutls_errors.c:112
253 msgid "Public key decryption has failed."
254 msgstr "Giải mật mã khoá công gặp lỗi."
256 #: lib/gnutls_errors.c:114
257 msgid "Public key encryption has failed."
258 msgstr "Mã hoá khoá công gặp lỗi."
260 #: lib/gnutls_errors.c:116
261 msgid "Public key signing has failed."
262 msgstr "Ký khoá công gặp lỗi."
264 #: lib/gnutls_errors.c:118
265 msgid "Public key signature verification has failed."
266 msgstr "Xác minh chữ ký khoá công gặp lỗi."
268 #: lib/gnutls_errors.c:121
269 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
270 msgstr "Giải nén gói tin bản ghi TLS gặp lỗi."
272 #: lib/gnutls_errors.c:123
273 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
274 msgstr "Nén gói tin bản ghi TLS gặp lỗi."
276 #: lib/gnutls_errors.c:126
277 msgid "Internal error in memory allocation."
278 msgstr "Lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ."
280 #: lib/gnutls_errors.c:129
281 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
282 msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện."
284 #: lib/gnutls_errors.c:131
285 msgid "Insufficient credentials for that request."
286 msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó."
288 #: lib/gnutls_errors.c:133
289 msgid "Error in password file."
290 msgstr "Có lỗi trong tập tin mật khẩu."
292 #: lib/gnutls_errors.c:134
293 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
294 msgstr "Sai phần đệm trong gói tin PKCS1."
296 #: lib/gnutls_errors.c:136
297 msgid "The requested session has expired."
298 msgstr "Phiên làm việc đã yêu cầu đã hết hạn."
300 #: lib/gnutls_errors.c:138
301 msgid "Hashing has failed."
302 msgstr "Băm dữ liệu gặp lỗi."
304 #: lib/gnutls_errors.c:139
305 msgid "Base64 decoding error."
306 msgstr "Lỗi giải mã Base64."
308 #: lib/gnutls_errors.c:141
309 msgid "Base64 unexpected header error."
310 msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64."
312 #: lib/gnutls_errors.c:143
313 msgid "Base64 encoding error."
314 msgstr "Lỗi mã hoá Base64."
316 #: lib/gnutls_errors.c:145
317 msgid "Parsing error in password file."
318 msgstr "Lỗi ngữ pháp trong tập tin mật khẩu."
320 #: lib/gnutls_errors.c:147
321 msgid "The requested data were not available."
322 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
324 #: lib/gnutls_errors.c:149
325 msgid "Error in the pull function."
326 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
328 #: lib/gnutls_errors.c:150
329 msgid "Error in the push function."
330 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
332 #: lib/gnutls_errors.c:152
334 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
335 msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin bản ghi. Ái chà!"
337 #: lib/gnutls_errors.c:154
338 msgid "Error in the certificate."
339 msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận."
341 #: lib/gnutls_errors.c:156
342 msgid "Could not authenticate peer."
343 msgstr "Không thể xác thực mạng ngang hàng."
345 #: lib/gnutls_errors.c:159
346 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
347 msgstr "Không rõ tên Chủ thể Xen kẽ trong chứng nhận X.509."
349 #: lib/gnutls_errors.c:163
350 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
352 "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509."
354 #: lib/gnutls_errors.c:165
355 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
356 msgstr "Gặp phần mở rộng chứng nhận X.509 không được hỗ trợ."
358 #: lib/gnutls_errors.c:168
359 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
360 msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận."
362 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
363 msgid "Function was interrupted."
364 msgstr "Hàm đã bị ngắt."
366 #: lib/gnutls_errors.c:172
367 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
369 "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, trong khi đang đợi dữ liệu thiết lập quan hệ."
371 #: lib/gnutls_errors.c:174
372 msgid "Error in Database backend."
373 msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu."
375 #: lib/gnutls_errors.c:175
376 msgid "The certificate type is not supported."
377 msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ."
379 #: lib/gnutls_errors.c:178
380 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
381 msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số."
383 #: lib/gnutls_errors.c:180
384 msgid "The request is invalid."
385 msgstr "Yêu cầu không hợp lệ."
387 #: lib/gnutls_errors.c:182
388 msgid "The cookie was bad."
391 #: lib/gnutls_errors.c:183
392 msgid "An illegal parameter has been received."
393 msgstr "Nhận được một tham số cấm."
395 #: lib/gnutls_errors.c:185
396 msgid "An illegal parameter was found."
397 msgstr "Có tham số không hợp lệ được tìm thấy."
399 #: lib/gnutls_errors.c:187
400 msgid "Error while reading file."
401 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
403 #: lib/gnutls_errors.c:189
404 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
405 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy phần tử."
407 #: lib/gnutls_errors.c:191
408 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
409 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy định danh."
411 #: lib/gnutls_errors.c:193
412 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
413 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi khi phân tích ngữ cảnh DER."
415 #: lib/gnutls_errors.c:195
416 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
417 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Không tìm thấy giá trị."
419 #: lib/gnutls_errors.c:197
420 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
421 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi phân tích ngữ cảnh chung."
423 #: lib/gnutls_errors.c:199
424 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
425 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Giá trị không hợp lệ."
427 #: lib/gnutls_errors.c:201
428 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
429 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Gặp lỗi trong TAG (thẻ)."
431 #: lib/gnutls_errors.c:203
432 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
433 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Gặp lỗi trong thẻ dứt ẩn."
435 #: lib/gnutls_errors.c:205
436 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
437 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi trong kiểu “ANY” (bất kỳ)."
439 #: lib/gnutls_errors.c:207
440 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
441 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Lỗi cú pháp."
443 #: lib/gnutls_errors.c:209
444 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
445 msgstr "Bộ phân tích ASN1: Tràn trong phân tích DER."
447 #: lib/gnutls_errors.c:213
448 msgid "Too many empty record packets have been received."
449 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin chứa bản ghi trống."
451 #: lib/gnutls_errors.c:215
452 msgid "Too many handshake packets have been received."
453 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin bắt tay."
455 #: lib/gnutls_errors.c:217
456 msgid "The crypto library version is too old."
457 msgstr "Phiên bản thư viện crypto quá cũ."
459 #: lib/gnutls_errors.c:220
460 msgid "The tasn1 library version is too old."
461 msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 quá cũ."
463 #: lib/gnutls_errors.c:222
464 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
465 msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi."
467 #: lib/gnutls_errors.c:224
468 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
469 msgstr "Khoá OpenPGP không có tập hợp khoá được ưu tiên hơn."
471 #: lib/gnutls_errors.c:226
472 msgid "Error loading the keyring."
473 msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá."
475 #: lib/gnutls_errors.c:228
476 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
477 msgstr "Khởi tạo thư viện mã hoá crypto làm backend gặp lỗi."
479 #: lib/gnutls_errors.c:231
480 msgid "No supported compression algorithms have been found."
481 msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ."
483 #: lib/gnutls_errors.c:233
484 msgid "No supported cipher suites have been found."
485 msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
487 #: lib/gnutls_errors.c:235
488 msgid "Could not get OpenPGP key."
489 msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP."
491 #: lib/gnutls_errors.c:237
492 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
493 msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP."
495 #: lib/gnutls_errors.c:239
496 msgid "Safe renegotiation failed."
497 msgstr "Đàm-phán-lại an toàn gặp lỗi."
499 #: lib/gnutls_errors.c:241
500 msgid "Unsafe renegotiation denied."
501 msgstr "Đàm-phán-lại không an toàn bị từ chối"
503 #: lib/gnutls_errors.c:244
504 msgid "The SRP username supplied is illegal."
505 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
507 #: lib/gnutls_errors.c:246
508 msgid "The SRP username supplied is unknown."
509 msgstr "Tài khoản người dùng SRP đã áp dụng không được biết."
511 #: lib/gnutls_errors.c:249
512 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
513 msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ."
515 #: lib/gnutls_errors.c:251
516 msgid "The signature algorithm is not supported."
517 msgstr "Thuật toán chữ ký không được hỗ trợ."
519 #: lib/gnutls_errors.c:253
520 msgid "The certificate has unsupported attributes."
521 msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ."
523 #: lib/gnutls_errors.c:255
524 msgid "The OID is not supported."
525 msgstr "IOD không được hỗ trợ."
527 #: lib/gnutls_errors.c:257
528 msgid "The hash algorithm is unknown."
529 msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất (hash)."
531 #: lib/gnutls_errors.c:259
532 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
533 msgstr "Không rõ loại nội dung của cấu trúc PKCS."
535 #: lib/gnutls_errors.c:261
536 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
537 msgstr "Không rõ loại bao của cấu trúc PKCS."
539 #: lib/gnutls_errors.c:263
540 msgid "The given password contains invalid characters."
541 msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ."
543 #: lib/gnutls_errors.c:266
544 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
545 msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp."
547 #: lib/gnutls_errors.c:268
548 msgid "Some constraint limits were reached."
549 msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc."
551 #: lib/gnutls_errors.c:270
552 msgid "Failed to acquire random data."
553 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. "
555 #: lib/gnutls_errors.c:272
556 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
557 msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA."
559 #: lib/gnutls_errors.c:275
560 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
561 msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ."
563 #: lib/gnutls_errors.c:278
564 msgid "The handshake data size is too large."
565 msgstr "Kích thước dữ liệu bắt tay quá lớn."
567 #: lib/gnutls_errors.c:281
568 msgid "Error opening /dev/crypto"
569 msgstr "Lỗi mở /dev/crypto"
571 #: lib/gnutls_errors.c:284
572 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
573 msgstr "Lỗi giao diện với /dev/crypto"
575 #: lib/gnutls_errors.c:286
576 msgid "Peer has terminated the connection"
577 msgstr "Mạng ngang hàng đã kết thúc kết nối"
579 #: lib/gnutls_errors.c:288
580 msgid "Channel binding data not available"
581 msgstr "Dữ liệu ràng buộc kênh không sẵn sàng"
583 #: lib/gnutls_errors.c:291
587 #: lib/gnutls_errors.c:293
588 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
591 #: lib/gnutls_errors.c:295
592 msgid "TPM is not initialized."
593 msgstr "TPM chưa được khởi tạo."
595 #: lib/gnutls_errors.c:297
596 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
597 msgstr "Khóa TPM không tìm thấy tại kho lưu cố định."
599 #: lib/gnutls_errors.c:299
600 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
601 msgstr "Không thể khởi tạo một phiên với TPM."
603 #: lib/gnutls_errors.c:301
604 msgid "PKCS #11 error."
605 msgstr "lỗi PKCS #11."
607 #: lib/gnutls_errors.c:303
608 msgid "PKCS #11 initialization error."
609 msgstr "PKCS #11 lỗi khởi tạo."
611 #: lib/gnutls_errors.c:305
612 msgid "Error in parsing."
613 msgstr "Lỗi phân tích."
615 #: lib/gnutls_errors.c:307
616 msgid "Error in provided PIN."
617 msgstr "Lỗi trong PIN đã cung cấp."
619 #: lib/gnutls_errors.c:309
620 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
621 msgstr "Lỗi trong mật khẩu SRK đã cung cấp cho TPM."
623 #: lib/gnutls_errors.c:312
624 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
625 msgstr "Lỗi trong mật khẩu được cung cấp cho khóa được tải trong TPM."
627 #: lib/gnutls_errors.c:314
628 msgid "PKCS #11 error in slot"
629 msgstr "PKCS #11 lỗi trên khe"
631 #: lib/gnutls_errors.c:316
632 msgid "Thread locking error"
633 msgstr "lỗi khóa tuyến trình"
635 #: lib/gnutls_errors.c:318
636 msgid "PKCS #11 error in attribute"
637 msgstr "PKCS #11 lỗi trên thuộc tính"
639 #: lib/gnutls_errors.c:320
640 msgid "PKCS #11 error in device"
641 msgstr "PKCS #11 lỗi trên thiết bị"
643 #: lib/gnutls_errors.c:322
644 msgid "PKCS #11 error in data"
645 msgstr "PKCS #11 lỗi dữ liệu"
647 #: lib/gnutls_errors.c:324
648 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
649 msgstr "PKCS #11 đặc tính kỹ thuật không được hỗ trợ"
651 #: lib/gnutls_errors.c:326
652 msgid "PKCS #11 error in key"
653 msgstr "PKCS #11 lỗi trên khoá"
655 #: lib/gnutls_errors.c:328
656 msgid "PKCS #11 PIN expired"
657 msgstr "PKCS #11 PIN hết hạn"
659 #: lib/gnutls_errors.c:330
660 msgid "PKCS #11 PIN locked"
661 msgstr "PKCS #11 lỗi PIN bị khoá"
663 #: lib/gnutls_errors.c:332
664 msgid "PKCS #11 error in session"
665 msgstr "PKCS #11 lỗi trên phiên"
667 #: lib/gnutls_errors.c:334
668 msgid "PKCS #11 error in signature"
669 msgstr "PKCS #11 lỗi trong chữ ký"
671 #: lib/gnutls_errors.c:336
672 msgid "PKCS #11 error in token"
673 msgstr "PKCS #11 lỗi thẻ bài"
675 #: lib/gnutls_errors.c:338
676 msgid "PKCS #11 user error"
677 msgstr "PKCS #11 lỗi người dùng"
679 #: lib/gnutls_errors.c:340
680 msgid "The operation timed out"
681 msgstr "Thao tác bị lỗi quá thời gian"
683 #: lib/gnutls_errors.c:342
684 msgid "The operation was cancelled due to user error"
685 msgstr "Thao tác bị huỷ bỏ bởi vì lỗi từ phía người dùng"
687 #: lib/gnutls_errors.c:344
688 msgid "No supported ECC curves were found"
689 msgstr "Không tìm thấy đường cong ECC được hỗ trợ"
691 #: lib/gnutls_errors.c:346
692 msgid "The curve is unsupported"
693 msgstr "Không hỗ trợ curve"
695 #: lib/gnutls_errors.c:348
696 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
697 msgstr "Đã yêu cầu đối tượng PKCS #11 là không sẵn sàng."
699 #: lib/gnutls_errors.c:351
701 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
704 "Danh sách giấy chứng thực X.509 đã cung cấp không được xắp xếp đúng (theo "
705 "thứ tự từ chủ thể đến nhà phát hành)"
707 #: lib/gnutls_errors.c:353
708 msgid "The OCSP response is invalid"
709 msgstr "Đáp ứng OCSP không hợp lệ"
711 #: lib/gnutls_errors.c:355
712 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
713 msgstr "Ở đây không có trạng thái chứng nhận (OCSP)."
715 #: lib/gnutls_errors.c:357
716 msgid "Error in the system's randomness device."
717 msgstr "Có lỗi trong thiết bị tạo số ngẫu nhiên của hệ thống."
719 #: lib/gnutls_errors.c:360
720 msgid "No common application protocol could be negotiated."
721 msgstr "Không có giao thức ứng dụng chung nào được dàn xếp."
723 #: lib/gnutls_errors.c:362
725 msgid "Error while performing self checks."
726 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
728 #: lib/gnutls_errors.c:364
729 msgid "There is no self test for this algorithm."
732 #: lib/gnutls_errors.c:366
734 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
737 #: lib/gnutls_errors.c:368
739 msgid "Error in sockets initialization."
740 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
742 #: lib/gnutls_errors.c:370
744 msgid "Error in public key generation."
745 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
747 #: lib/gnutls_errors.c:376
751 #: lib/gnutls_errors.c:377
752 msgid "A TLS warning alert has been received."
753 msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS."
755 #: lib/gnutls_errors.c:379
756 msgid "A heartbeat pong message was received."
757 msgstr "Đã nhận được tiếng vọng “pong”."
759 #: lib/gnutls_errors.c:381
760 msgid "A heartbeat ping message was received."
761 msgstr "Đã nhận được tiếng vọng “ping”."
763 #: lib/gnutls_errors.c:383
764 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
765 msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng, hãy thử lại."
767 #: lib/gnutls_errors.c:385
768 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
769 msgstr "Gói đã truyền là quá lớn (EMSGSIZE)."
771 #: lib/gnutls_errors.c:388
772 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
773 msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ."
775 #: lib/gnutls_errors.c:479
776 msgid "(unknown error code)"
777 msgstr "(không rõ mã lỗi)"
779 #: lib/openpgp/output.c:41
780 msgid "\t\tKey Usage:\n"
781 msgstr "\t\tCách dùng Khoá:\n"
783 #: lib/openpgp/output.c:51
785 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
786 msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n"
788 #: lib/openpgp/output.c:57
789 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
790 msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n"
792 #: lib/openpgp/output.c:59
793 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
794 msgstr "\t\t\tMật mã hoá giao thông.\n"
796 #: lib/openpgp/output.c:61
797 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
798 msgstr "\t\t\tMật mã hoá dữ liệu lưu trữ.\n"
800 #: lib/openpgp/output.c:63
801 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
802 msgstr "\t\t\tXác thực.\n"
804 #: lib/openpgp/output.c:65
805 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
806 msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n"
808 #: lib/openpgp/output.c:85
810 msgstr "\tMã số (thập lục): "
812 #: lib/openpgp/output.c:110
813 msgid "\tFingerprint (hex): "
814 msgstr "\tDấu vân tay (thập lục):"
816 #: lib/openpgp/output.c:128
817 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
818 msgstr "Kỹ thuật Số ngẫu nhiên dành cho Dấu vân tay:\n"
820 #: lib/openpgp/output.c:149
821 msgid "\tRevoked: True\n"
822 msgstr "\tThu hồi: Đúng\n"
824 #: lib/openpgp/output.c:151
825 msgid "\tRevoked: False\n"
826 msgstr "\tThu hồi: Sai\n"
828 #: lib/openpgp/output.c:159
829 msgid "\tTime stamps:\n"
830 msgstr "\tDấu vết thời gian:\n"
832 #: lib/openpgp/output.c:180
834 msgid "\t\tCreation: %s\n"
835 msgstr "\t\tTạo: %s\n"
837 #: lib/openpgp/output.c:195
838 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
839 msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n"
841 #: lib/openpgp/output.c:206
843 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
844 msgstr "\t\tHết hạn: %s\n"
846 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
847 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
851 #: lib/openpgp/output.c:232
853 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
854 msgstr "\tThuật toán Khoá Công: %s\n"
856 #: lib/openpgp/output.c:233
858 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
859 msgstr "\tMức độ Khoá Bảo mật: %s\n"
861 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
863 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
864 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n"
866 #: lib/openpgp/output.c:262
867 msgid "\t\tExponent:\n"
870 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
872 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
873 msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n"
875 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
879 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
883 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
887 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
891 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
892 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
893 #: lib/x509/output.c:2182
895 msgid "\tVersion: %d\n"
896 msgstr "\tPhiên bản %d\n"
898 #: lib/openpgp/output.c:381
900 msgid "\tName[%d]: %s\n"
901 msgstr "\tTên[%d]: %s\n"
903 #: lib/openpgp/output.c:386
905 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
906 msgstr "\tTên bị thu hồi [%d]: %s\n"
908 #: lib/openpgp/output.c:407
917 #: lib/openpgp/output.c:453
919 msgid "name[%d]: %s, "
920 msgstr "tên[%d]: %s, "
922 #: lib/openpgp/output.c:458
924 msgid "revoked name[%d]: %s, "
925 msgstr "tên bị thu hồi[%d]: %s, "
927 #: lib/openpgp/output.c:481
928 msgid "fingerprint: "
929 msgstr "dấu vân tay: "
931 #: lib/openpgp/output.c:505
933 msgid "created: %s, "
934 msgstr "tạo ngày: %s, "
936 #: lib/openpgp/output.c:515
937 msgid "never expires, "
938 msgstr "không bao giờ hết hạn, "
940 #: lib/openpgp/output.c:528
942 msgid "expires: %s, "
943 msgstr "hết hạn: %s, "
945 #: lib/openpgp/output.c:540
947 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
948 msgstr "thuật toán khoá %s (%d bit)"
950 #: lib/openpgp/output.c:543
952 msgid "unknown key algorithm (%d)"
953 msgstr "không nhận ra thuật toán khoá (%d)"
955 #: lib/openpgp/output.c:582
956 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
957 msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n"
959 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
960 #: lib/x509/output.c:2355
961 msgid "\t\t\tASCII: "
962 msgstr "\t\t\tASCII: "
964 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
965 #: lib/x509/output.c:2360
966 msgid "\t\t\tHexdump: "
967 msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: "
969 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
970 msgid "OCSP Request Information:\n"
971 msgstr "Thông tin OCSP yêu cầu:\n"
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
975 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
976 msgstr "\tID đáp ứng: %.*s\n"
978 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
980 msgid "\tProduced At: %s\n"
981 msgstr "\tDài quá tại: %s\n"
983 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
985 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
986 msgstr "\t\tThời gian huỷ bỏ: %s\n"
988 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
990 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
991 msgstr "\t\tCập nhật này: %s\n"
993 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
995 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
996 msgstr "\t\tCập nhật kế tiếp: %s\n"
998 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
1000 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1001 msgstr "\tThuật toán Chữ ký: %s\n"
1003 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
1005 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1007 "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n"
1009 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1010 msgid "\tSignature:\n"
1011 msgstr "\tChữ ký:\n"
1013 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1014 msgid "OCSP Response Information:\n"
1015 msgstr "Thông tin OCSP Đáp ứng:\n"
1017 #: lib/x509/output.c:159
1019 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1021 "cảnh báo: tên thay thế (altname) chứa một NUL nhúng, thay thế bằng một dấu "
1024 #: lib/x509/output.c:167
1026 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1027 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1029 #: lib/x509/output.c:171
1031 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1034 #: lib/x509/output.c:175
1036 msgid "%sURI: %.*s\n"
1039 #: lib/x509/output.c:189
1041 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1042 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1044 #: lib/x509/output.c:193
1046 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1047 msgstr "%s\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n"
1049 #: lib/x509/output.c:196
1051 msgid "%sUnknown name: "
1054 #: lib/x509/output.c:219
1056 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1057 msgstr "\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
1059 #: lib/x509/output.c:221
1061 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1062 msgstr "\t\t\tNgôn ngữ Chính sách: %s"
1064 #: lib/x509/output.c:229
1069 "\t\t\tChính sách:\n"
1072 #: lib/x509/output.c:231
1078 "\t\t\t\tĐổ thập lục: "
1080 #: lib/x509/output.c:264
1082 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1085 #: lib/x509/output.c:276
1087 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1090 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1092 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1093 msgstr "\t\t\tPhương thức Truy cập: %.*s"
1095 #: lib/x509/output.c:425
1097 msgid "%sDigital signature.\n"
1098 msgstr "%sChữ ký số.\n"
1100 #: lib/x509/output.c:427
1102 msgid "%sNon repudiation.\n"
1103 msgstr "%sKhông từ chối.\n"
1105 #: lib/x509/output.c:429
1107 msgid "%sKey encipherment.\n"
1108 msgstr "%sMã hoá khóa.\n"
1110 #: lib/x509/output.c:431
1112 msgid "%sData encipherment.\n"
1113 msgstr "%sMã hoá dữ liệu.\n"
1115 #: lib/x509/output.c:433
1117 msgid "%sKey agreement.\n"
1118 msgstr "%sChấp thuận khoá.\n"
1120 #: lib/x509/output.c:435
1122 msgid "%sCertificate signing.\n"
1123 msgstr "%sKý chứng nhận.\n"
1125 #: lib/x509/output.c:437
1127 msgid "%sCRL signing.\n"
1128 msgstr "Ký %sCRL.\n"
1130 #: lib/x509/output.c:439
1132 msgid "%sKey encipher only.\n"
1133 msgstr "%sChỉ mã hoá khoá.\n"
1135 #: lib/x509/output.c:441
1137 msgid "%sKey decipher only.\n"
1138 msgstr "%sChỉ giải mật mã khoá.\n"
1140 #: lib/x509/output.c:485
1142 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1143 msgstr "\t\t\tKhông trước: %s\n"
1145 #: lib/x509/output.c:494
1147 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1148 msgstr "\t\t\tKhông sau: %s\n"
1150 #: lib/x509/output.c:572
1152 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1153 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng phục vụ WWW TLS.\n"
1155 #: lib/x509/output.c:574
1157 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1158 msgstr "%s\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n"
1160 #: lib/x509/output.c:576
1162 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1163 msgstr "%s\t\t\tKý mã.\n"
1165 #: lib/x509/output.c:578
1167 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1168 msgstr "%s\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n"
1170 #: lib/x509/output.c:581
1172 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1173 msgstr "%s\t\t\tGhi thời gian.\n"
1175 #: lib/x509/output.c:583
1177 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1178 msgstr "%s\t\t\tKý OCSP.\n"
1180 #: lib/x509/output.c:585
1182 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1183 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1185 #: lib/x509/output.c:587
1187 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1188 msgstr "%s\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n"
1190 #: lib/x509/output.c:610
1192 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1193 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n"
1195 #: lib/x509/output.c:613
1197 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1198 msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
1200 #: lib/x509/output.c:617
1202 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1203 msgstr "%s\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n"
1205 #: lib/x509/output.c:673
1207 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1208 msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
1210 #: lib/x509/output.c:675
1212 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1213 msgstr "%s\t\t\tDER tên khác: "
1215 #: lib/x509/output.c:678
1219 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1222 "%s\t\t\tASCII tên khác: "
1224 #: lib/x509/output.c:775
1226 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1227 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
1229 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1230 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1231 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1232 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1233 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1234 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1238 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1239 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1240 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1241 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1242 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1243 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1244 msgid "not critical"
1245 msgstr "chưa hết hạn"
1247 #: lib/x509/output.c:789
1249 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1250 msgstr "%s\tĐịnh danh Chủ thể Khoá (%s):\n"
1252 #: lib/x509/output.c:863
1254 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1255 msgstr "%s\t\tĐịnh danh Nhà cầm quyền Khóa (%s):\n"
1257 #: lib/x509/output.c:876
1259 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1260 msgstr "%s\t\tSử dụng Khoá (%s):\n"
1262 #: lib/x509/output.c:890
1264 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1265 msgstr "%s\t\tChu kỳ Sử dụng Khóa Riêng (%s):\n"
1267 #: lib/x509/output.c:903
1269 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1270 msgstr "%s\t\tMục đích Khoá (%s):\n"
1272 #: lib/x509/output.c:915
1274 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1275 msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Chủ thể (%s):\n"
1277 #: lib/x509/output.c:927
1279 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1280 msgstr "%s\t\tTên Thay thế Nhà phát hành (%s):\n"
1282 #: lib/x509/output.c:941
1284 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1285 msgstr "%s\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n"
1287 #: lib/x509/output.c:955
1289 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1290 msgstr "%s\t\tThông tin Chứng nhận Ủy nhiệm (%s):\n"
1292 #: lib/x509/output.c:963
1294 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1295 msgstr "%s\t\tTruy cập Thông tin Nhà chức trách (%s):\n"
1297 #: lib/x509/output.c:975
1299 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1300 msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n"
1302 #: lib/x509/output.c:980
1304 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1305 msgstr "%s\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n"
1307 #: lib/x509/output.c:984
1309 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1310 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1312 #: lib/x509/output.c:988
1314 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1315 msgstr "%s\t\t\tĐổ thập lục: "
1317 #: lib/x509/output.c:1037
1319 msgid "%s\tExtensions:\n"
1320 msgstr "%s\tPhần mở rộng:\n"
1322 #: lib/x509/output.c:1076
1324 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1325 msgstr "\t%sThuật toán Khoá Công: %s\n"
1327 #: lib/x509/output.c:1077
1329 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1330 msgstr "\tMức An ninh Thuật toán: %s (%d bít)\n"
1332 #: lib/x509/output.c:1093
1334 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1335 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):"
1337 #: lib/x509/output.c:1100
1339 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1340 msgstr "\t\tMũ (%d bit): "
1342 #: lib/x509/output.c:1115
1344 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1345 msgstr "\t\tMũ (%d bit):\n"
1347 #: lib/x509/output.c:1141
1349 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1350 msgstr "\t\tĐặc tuyến:\t%s\n"
1352 #: lib/x509/output.c:1145
1356 #: lib/x509/output.c:1150
1360 #: lib/x509/output.c:1156
1364 #: lib/x509/output.c:1187
1366 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1367 msgstr "\t\tKhoá công (%d bít): "
1369 #: lib/x509/output.c:1193
1373 #: lib/x509/output.c:1198
1377 #: lib/x509/output.c:1203
1381 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1385 #: lib/x509/output.c:1292
1386 msgid "\tSerial Number (hex): "
1387 msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): "
1389 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1391 msgid "\tIssuer: %s\n"
1392 msgstr "\tNơi cấp: %s\n"
1394 #: lib/x509/output.c:1334
1395 msgid "\tValidity:\n"
1396 msgstr "\tCó hiệu lực:\n"
1398 #: lib/x509/output.c:1351
1400 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1401 msgstr "\t\tKhông trước: %s\n"
1403 #: lib/x509/output.c:1369
1405 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1406 msgstr "\t\tKhông sau: %s\n"
1408 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1410 msgid "\tSubject: %s\n"
1411 msgstr "\tChủ thể: %s\n"
1413 #: lib/x509/output.c:1485
1416 "\t%s fingerprint:\n"
1422 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1425 "\tPublic Key ID:\n"
1428 "\tMã số Khoá Công:\n"
1431 #: lib/x509/output.c:1523
1432 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1433 msgstr "\t\tKỹ thuật Số ngẫu nhiên dành cho Khoá công:\n"
1435 #: lib/x509/output.c:1625
1437 msgid "signed using %s (broken!), "
1438 msgstr "đã ký dùng %s (bị hỏng!), "
1440 #: lib/x509/output.c:1628
1442 msgid "signed using %s, "
1443 msgstr "đã ký dùng %s, "
1445 #: lib/x509/output.c:1777
1446 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1447 msgstr "Thông tin Chứng nhận X.509:\n"
1449 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1450 msgid "Other Information:\n"
1451 msgstr "Thông tin khác:\n"
1453 #: lib/x509/output.c:1802
1454 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1455 msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n"
1457 #: lib/x509/output.c:1846
1458 msgid "\tUpdate dates:\n"
1459 msgstr "\tNgày cập nhật:\n"
1461 #: lib/x509/output.c:1863
1463 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1464 msgstr "\t\tCấp: %s\n"
1466 #: lib/x509/output.c:1883
1468 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1469 msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n"
1471 #: lib/x509/output.c:1914
1472 msgid "\tExtensions:\n"
1473 msgstr "\tPhần mở rộng:\n"
1475 #: lib/x509/output.c:1930
1477 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1478 msgstr "\t\tSố CRL (%s): "
1480 #: lib/x509/output.c:1955
1482 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1483 msgstr "\t\tĐịnh danh Nhà cầm quyền Khoá (%s):\n"
1485 #: lib/x509/output.c:1974
1487 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1488 msgstr "\t\tKhông hiểu phần mở rộng %s (%s):\n"
1490 #: lib/x509/output.c:2011
1492 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1493 msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n"
1495 #: lib/x509/output.c:2014
1496 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1497 msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n"
1499 #: lib/x509/output.c:2035
1500 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1501 msgstr "\t\tSố sê-ri (thập lục phân): "
1503 #: lib/x509/output.c:2053
1505 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1506 msgstr "\t\tĐược thu hồi vào: %s\n"
1508 #: lib/x509/output.c:2136
1509 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1510 msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"
1512 #: lib/x509/output.c:2256
1513 msgid "\tAttributes:\n"
1514 msgstr "\tThuộc tính:\n"
1516 #: lib/x509/output.c:2313
1518 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1519 msgstr "\t\tMật khẩu yêu cầu: %s\n"
1521 #: lib/x509/output.c:2323
1523 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1524 msgstr "\t\tKhông nhận ra thuộc tính %s:\n"
1526 #: lib/x509/output.c:2432
1527 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1528 msgstr "Thông tin Yêu cầu Chứng nhận PKCS #10:\n"
1530 #: lib/x509/output.c:2466
1531 msgid "Public Key Usage:\n"
1532 msgstr "Cách dùng Khoá Công:\n"
1534 #: lib/x509/output.c:2476
1535 msgid "Public Key ID: "
1536 msgstr "Mã số ID Khoá Công: "
1538 #: lib/x509/output.c:2510
1539 msgid "Public Key Information:\n"
1540 msgstr "Thông tin Khóa Công:\n"
1542 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1543 #~ msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Trung gian đã Kết thúc."
1545 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1546 #~ msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Cuối cùng đã Kết thúc."
1549 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1551 #~ "cảnh báo : distributionPoint (điểm phân phối) chứa một NUL nhúng thì thay "
1552 #~ "thế bằng một dấu chấm than “!”\n"
1555 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1558 #~ "\tDấu vân tay SHA1:\n"
1561 #~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
1562 #~ msgstr "PKCS #11 lỗi trên PIN."
1564 #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
1565 #~ msgstr "PKCS #11 PIN nên được ghi lại."
1567 #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1568 #~ msgstr "\tThuật toán Khoá Công Người dân: %s\n"
1570 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1571 #~ msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận."
1573 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1574 #~ msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra."
1577 #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library "
1580 #~ "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-"
1584 #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check "
1585 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1587 #~ "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại "
1588 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1590 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1591 #~ msgstr "Lỗi thỏa thuận ứng dụng bên trong"
1593 #~ msgid "Inner application verification failed"
1594 #~ msgstr "Không thẩm tra được ứng dụng bên trong"