Fix CVE-2017-6891 in minitasn1 code
[platform/upstream/gnutls.git] / po / uk.po
1 # Translation of libgnutls to Ukrainian
2 #
3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
5 #
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgnutls 3.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 19:14+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: lib/gnutls_alert.c:43
23 msgid "Close notify"
24 msgstr "Закрити сповіщення"
25
26 #: lib/gnutls_alert.c:44
27 msgid "Unexpected message"
28 msgstr "Неочікуване повідомлення"
29
30 #: lib/gnutls_alert.c:45
31 msgid "Bad record MAC"
32 msgstr "Помилковий запис MAC"
33
34 #: lib/gnutls_alert.c:46
35 msgid "Decryption failed"
36 msgstr "Спроба розшифрування зазнала невдачі"
37
38 #: lib/gnutls_alert.c:47
39 msgid "Record overflow"
40 msgstr "Переповнення запису"
41
42 #: lib/gnutls_alert.c:49
43 msgid "Decompression failed"
44 msgstr "Помилка під час спроби видобування"
45
46 #: lib/gnutls_alert.c:50
47 msgid "Handshake failed"
48 msgstr "Помилка під час спроби встановлення з’єднання"
49
50 #: lib/gnutls_alert.c:51
51 msgid "Certificate is bad"
52 msgstr "Помилковий сертифікат"
53
54 #: lib/gnutls_alert.c:53
55 msgid "Certificate is not supported"
56 msgstr "Підтримки сертифіката не передбачено"
57
58 #: lib/gnutls_alert.c:55
59 msgid "Certificate was revoked"
60 msgstr "Сертифікат відкликано"
61
62 #: lib/gnutls_alert.c:57
63 msgid "Certificate is expired"
64 msgstr "Сертифікат втратив чинність"
65
66 #: lib/gnutls_alert.c:59
67 msgid "Unknown certificate"
68 msgstr "Невідомий сертифікат"
69
70 #: lib/gnutls_alert.c:60
71 msgid "Illegal parameter"
72 msgstr "Некоректний параметр"
73
74 #: lib/gnutls_alert.c:61
75 msgid "CA is unknown"
76 msgstr "Невідома служба сертифікації (CA)"
77
78 #: lib/gnutls_alert.c:62
79 msgid "Access was denied"
80 msgstr "Доступ заборонено"
81
82 #: lib/gnutls_alert.c:63
83 msgid "Decode error"
84 msgstr "Помилка декодування"
85
86 #: lib/gnutls_alert.c:64
87 msgid "Decrypt error"
88 msgstr "Помилка дешифрування"
89
90 #: lib/gnutls_alert.c:65
91 msgid "Export restriction"
92 msgstr "Обмеження експортування"
93
94 #: lib/gnutls_alert.c:67
95 msgid "Error in protocol version"
96 msgstr "Помилка у версії протоколу"
97
98 #: lib/gnutls_alert.c:69
99 msgid "Insufficient security"
100 msgstr "Недостатній захист"
101
102 #: lib/gnutls_alert.c:70
103 msgid "User canceled"
104 msgstr "Скасовано користувачем"
105
106 #: lib/gnutls_alert.c:72
107 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
108 msgstr "Немає сертифіката (SSL 3.0)"
109
110 #: lib/gnutls_alert.c:73
111 msgid "Internal error"
112 msgstr "Внутрішня помилка"
113
114 #: lib/gnutls_alert.c:75
115 msgid "No renegotiation is allowed"
116 msgstr "Повторне узгодження заборонено"
117
118 #: lib/gnutls_alert.c:77
119 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
120 msgstr "Не вдалося отримати вказаний сертифікат"
121
122 #: lib/gnutls_alert.c:79
123 msgid "An unsupported extension was sent"
124 msgstr "Надіслано непідтримуване розширення"
125
126 #: lib/gnutls_alert.c:81
127 msgid "The server name sent was not recognized"
128 msgstr "Не вдалося розпізнати назву сервера"
129
130 #: lib/gnutls_alert.c:83
131 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
132 msgstr "Не вказано імені користувача SRP/PSK або вказано невідоме ім’я"
133
134 #: lib/gnutls_alert.c:86
135 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
136 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний протокол прикладного рівня"
137
138 #: lib/gnutls_errors.c:48
139 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
140 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний комплекс шифрування."
141
142 #: lib/gnutls_errors.c:50
143 msgid "No or insufficient priorities were set."
144 msgstr ""
145 "Було встановлено недостатні рівні пріоритетності або не було встановлено "
146 "жодних рівнів."
147
148 #: lib/gnutls_errors.c:52
149 msgid "The cipher type is unsupported."
150 msgstr "Тип шифрування не підтримується."
151
152 #: lib/gnutls_errors.c:54
153 msgid "The certificate and the given key do not match."
154 msgstr "Сертифікат і вказаний ключ не відповідають один одному."
155
156 #: lib/gnutls_errors.c:57
157 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
158 msgstr "Не вдалося узгодити підтримуваний спосіб стискання."
159
160 #: lib/gnutls_errors.c:59
161 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
162 msgstr "Виявлено невідомий алгоритм роботи з відкритим ключем."
163
164 #: lib/gnutls_errors.c:62
165 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
166 msgstr "Узгоджено алгоритм, який не було увімкнено."
167
168 #: lib/gnutls_errors.c:65
169 #, fuzzy
170 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
171 msgstr "Отримано пакет записів з некоректною версією."
172
173 #: lib/gnutls_errors.c:68
174 msgid ""
175 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
176 "enough)."
177 msgstr ""
178 "Надіслане сервером просте число Діффі-Гелмана є неприйнятним (занадто "
179 "коротким)."
180
181 #: lib/gnutls_errors.c:71
182 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
183 msgstr "Було отримано пакет TLS з неочікуваною довжиною."
184
185 #: lib/gnutls_errors.c:73
186 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
187 msgstr "З’єднання TLS було розірвано неналежним чином."
188
189 #: lib/gnutls_errors.c:76
190 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
191 msgstr "Вказаний сеанс з якихось причин втратив чинність."
192
193 #: lib/gnutls_errors.c:79
194 msgid "GnuTLS internal error."
195 msgstr "Внутрішня помилка GnuTLS."
196
197 #: lib/gnutls_errors.c:80
198 msgid "An illegal TLS extension was received."
199 msgstr "Отримано некоректне розширення TLS."
200
201 #: lib/gnutls_errors.c:82
202 msgid "A TLS fatal alert has been received."
203 msgstr "Отримано критичне попередження TLS."
204
205 #: lib/gnutls_errors.c:84
206 msgid "An unexpected TLS packet was received."
207 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет TLS"
208
209 #: lib/gnutls_errors.c:87
210 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
211 msgstr "Під час спроби обчислення остаточного пакета TLS сталася помилка."
212
213 #: lib/gnutls_errors.c:89
214 msgid "No certificate was found."
215 msgstr "Не знайдено жодного сертифіката."
216
217 #: lib/gnutls_errors.c:92
218 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
219 msgstr "Вказаний ключ DSA key є несумісним з вибраним протоколом TLS."
220
221 #: lib/gnutls_errors.c:95
222 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
223 msgstr "Алгоритм шифрування з нижчим пріоритетом вже існує."
224
225 #: lib/gnutls_errors.c:98
226 msgid "No temporary RSA parameters were found."
227 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів RSA."
228
229 #: lib/gnutls_errors.c:100
230 msgid "No temporary DH parameters were found."
231 msgstr "Не було виявлено тимчасових параметрів DH."
232
233 #: lib/gnutls_errors.c:102
234 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
235 msgstr "Було отримано неочікуваний пакет даних підтвердження з’єднання TLS."
236
237 #: lib/gnutls_errors.c:104
238 msgid "The scanning of a large integer has failed."
239 msgstr "Спроба сканування великого цілого числа зазнала невдачі."
240
241 #: lib/gnutls_errors.c:106
242 msgid "Could not export a large integer."
243 msgstr "Не вдалося експортувати велике ціле число."
244
245 #: lib/gnutls_errors.c:108
246 msgid "Decryption has failed."
247 msgstr "Спроба розшифрування була невдалою."
248
249 #: lib/gnutls_errors.c:110
250 msgid "Encryption has failed."
251 msgstr "Спроба шифрування зазнала невдачі."
252
253 #: lib/gnutls_errors.c:112
254 msgid "Public key decryption has failed."
255 msgstr "Не вдалося дешифрувати відкритим ключем."
256
257 #: lib/gnutls_errors.c:114
258 msgid "Public key encryption has failed."
259 msgstr "Не вдалося зашифрувати відкритим ключем."
260
261 #: lib/gnutls_errors.c:116
262 msgid "Public key signing has failed."
263 msgstr "Не вдалося підписати відкритим ключем."
264
265 #: lib/gnutls_errors.c:118
266 msgid "Public key signature verification has failed."
267 msgstr "Не вдалося перевірити підпис відкритим ключем."
268
269 #: lib/gnutls_errors.c:121
270 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
271 msgstr "Не вдалося розпакувати пакет записів TLS."
272
273 #: lib/gnutls_errors.c:123
274 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
275 msgstr "Не вдалося запакувати пакет записів TLS."
276
277 #: lib/gnutls_errors.c:126
278 msgid "Internal error in memory allocation."
279 msgstr "Внутрішня помилка під час розподілу пам’яті."
280
281 #: lib/gnutls_errors.c:129
282 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
283 msgstr "Надійшов запит щодо нереалізованої або вимкненої можливості."
284
285 #: lib/gnutls_errors.c:131
286 msgid "Insufficient credentials for that request."
287 msgstr "Недостатні реєстраційні дані для цього запиту."
288
289 #: lib/gnutls_errors.c:133
290 msgid "Error in password file."
291 msgstr "Помилка у файлі паролів."
292
293 #: lib/gnutls_errors.c:134
294 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
295 msgstr "Помилкове доповнення у пакеті PKCS1."
296
297 #: lib/gnutls_errors.c:136
298 msgid "The requested session has expired."
299 msgstr "Строк дії запитаного сеансу завершено."
300
301 #: lib/gnutls_errors.c:138
302 msgid "Hashing has failed."
303 msgstr "Помилка хешування."
304
305 #: lib/gnutls_errors.c:139
306 msgid "Base64 decoding error."
307 msgstr "Помилка декодування даних Base64."
308
309 #: lib/gnutls_errors.c:141
310 msgid "Base64 unexpected header error."
311 msgstr "Неочікуваний заголовок даних Base64."
312
313 #: lib/gnutls_errors.c:143
314 msgid "Base64 encoding error."
315 msgstr "Помилка кодування даних Base64."
316
317 #: lib/gnutls_errors.c:145
318 msgid "Parsing error in password file."
319 msgstr "Помилка під час спроби обробки даних файла паролів."
320
321 #: lib/gnutls_errors.c:147
322 msgid "The requested data were not available."
323 msgstr "Запитані дані недоступні."
324
325 #: lib/gnutls_errors.c:149
326 msgid "Error in the pull function."
327 msgstr "Помилка у функції pull."
328
329 #: lib/gnutls_errors.c:150
330 msgid "Error in the push function."
331 msgstr "Помилка у функції push."
332
333 #: lib/gnutls_errors.c:152
334 msgid ""
335 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
336 msgstr "Досягнуто верхньої межі послідовності чисел пакета записів. Ого!"
337
338 #: lib/gnutls_errors.c:154
339 msgid "Error in the certificate."
340 msgstr "Помилка у сертифікаті."
341
342 #: lib/gnutls_errors.c:156
343 msgid "Could not authenticate peer."
344 msgstr "Не вдалося розпізнати рівноправний вузол."
345
346 #: lib/gnutls_errors.c:159
347 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
348 msgstr ""
349 "Невідомий запис альтернативного призначення (Subject Alternative) у "
350 "сертифікаті X.509."
351
352 #: lib/gnutls_errors.c:163
353 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
354 msgstr "Непідтримуване важливе розширення у сертифікаті X.509."
355
356 #: lib/gnutls_errors.c:165
357 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
358 msgstr "Непідтримуване розширення у сертифікаті X.509."
359
360 #: lib/gnutls_errors.c:168
361 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
362 msgstr "Виявлено порушення правил використання ключів сертифіката."
363
364 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
365 msgid "Function was interrupted."
366 msgstr "Роботу функції було перервано."
367
368 #: lib/gnutls_errors.c:172
369 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
370 msgstr ""
371 "Було отримано дані застосування TLS, слід було отримати дані підтвердження "
372 "з’єднання."
373
374 #: lib/gnutls_errors.c:174
375 msgid "Error in Database backend."
376 msgstr "Помилка у сервері бази даних."
377
378 #: lib/gnutls_errors.c:175
379 msgid "The certificate type is not supported."
380 msgstr "Підтримки сертифікатів такого типу не передбачено."
381
382 #: lib/gnutls_errors.c:178
383 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
384 msgstr "Вказаний буфер пам’яті є занадто малим для зберігання параметрів."
385
386 #: lib/gnutls_errors.c:180
387 msgid "The request is invalid."
388 msgstr "Некоректний запит."
389
390 #: lib/gnutls_errors.c:182
391 msgid "The cookie was bad."
392 msgstr "Помилкова кука."
393
394 #: lib/gnutls_errors.c:183
395 msgid "An illegal parameter has been received."
396 msgstr "Отримано некоректний параметр."
397
398 #: lib/gnutls_errors.c:185
399 msgid "An illegal parameter was found."
400 msgstr "Виявлено некоректний параметр."
401
402 #: lib/gnutls_errors.c:187
403 msgid "Error while reading file."
404 msgstr "Помилка читання файла."
405
406 #: lib/gnutls_errors.c:189
407 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
408 msgstr "Обробка ASN1: елемент не знайдено."
409
410 #: lib/gnutls_errors.c:191
411 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
412 msgstr "Обробка ASN1: ідентифікатор не знайдено"
413
414 #: lib/gnutls_errors.c:193
415 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
416 msgstr "Обробка ASN1: помилка під час обробки DER."
417
418 #: lib/gnutls_errors.c:195
419 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
420 msgstr "Обробка ASN1: значення не знайдено."
421
422 #: lib/gnutls_errors.c:197
423 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
424 msgstr "Обробка ASN1: загальна помилка обробки."
425
426 #: lib/gnutls_errors.c:199
427 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
428 msgstr "Обробка ASN1: некоректне значення."
429
430 #: lib/gnutls_errors.c:201
431 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
432 msgstr "Обробка ASN1: помилка у тезі (TAG)."
433
434 #: lib/gnutls_errors.c:203
435 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
436 msgstr "Обробка ASN1: помилка у неявному тезі"
437
438 #: lib/gnutls_errors.c:205
439 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
440 msgstr "Обробка ASN1: помилка у типі 'ANY'."
441
442 #: lib/gnutls_errors.c:207
443 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
444 msgstr "Обробка ASN1: синтаксична помилка."
445
446 #: lib/gnutls_errors.c:209
447 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
448 msgstr "Обробка ASN1: переповнення під час обробки DER."
449
450 #: lib/gnutls_errors.c:213
451 msgid "Too many empty record packets have been received."
452 msgstr "Було отримано занадто багато порожніх пакетів записів."
453
454 #: lib/gnutls_errors.c:215
455 msgid "Too many handshake packets have been received."
456 msgstr "Було отримано занадто багато пакетів встановлення з’єднання."
457
458 #: lib/gnutls_errors.c:217
459 msgid "The crypto library version is too old."
460 msgstr "Бібліотека шифрування є занадто старою."
461
462 #: lib/gnutls_errors.c:220
463 msgid "The tasn1 library version is too old."
464 msgstr "У вас встановлено занадто стару версію бібліотеки tasn1."
465
466 #: lib/gnutls_errors.c:222
467 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
468 msgstr "Ідентифікатор користувача OpenPGP відкликано."
469
470 #: lib/gnutls_errors.c:224
471 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
472 msgstr "Ключ OpenPGP не пов’язано з основним набором ключів."
473
474 #: lib/gnutls_errors.c:226
475 msgid "Error loading the keyring."
476 msgstr "Помилка під час спроби завантаження даних сховища ключів."
477
478 #: lib/gnutls_errors.c:228
479 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
480 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сервер шифрування."
481
482 #: lib/gnutls_errors.c:231
483 msgid "No supported compression algorithms have been found."
484 msgstr "Не виявлено підтримуваних алгоритмів стискання."
485
486 #: lib/gnutls_errors.c:233
487 msgid "No supported cipher suites have been found."
488 msgstr "Не виявлено підтримуваних комплексів програм для шифрування."
489
490 #: lib/gnutls_errors.c:235
491 msgid "Could not get OpenPGP key."
492 msgstr "Не вдалося отримати ключ OpenPGP."
493
494 #: lib/gnutls_errors.c:237
495 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
496 msgstr "Не вдалося знайти підключ OpenPGP."
497
498 #: lib/gnutls_errors.c:239
499 msgid "Safe renegotiation failed."
500 msgstr "Спроба захищеного повторного узгодження зазнала невдачі."
501
502 #: lib/gnutls_errors.c:241
503 msgid "Unsafe renegotiation denied."
504 msgstr "Незахищене повторне узгодження заборонено."
505
506 #: lib/gnutls_errors.c:244
507 msgid "The SRP username supplied is illegal."
508 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є некоректним."
509
510 #: lib/gnutls_errors.c:246
511 msgid "The SRP username supplied is unknown."
512 msgstr "Вказане ім’я користувача SRP є невідомим."
513
514 #: lib/gnutls_errors.c:249
515 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
516 msgstr "Підтримки такого відбитка OpenPGP не передбачено."
517
518 #: lib/gnutls_errors.c:251
519 msgid "The signature algorithm is not supported."
520 msgstr "Підтримки цього алгоритму підписування не передбачено."
521
522 #: lib/gnutls_errors.c:253
523 msgid "The certificate has unsupported attributes."
524 msgstr "Цей сертифікат має непідтримувані атрибути."
525
526 #: lib/gnutls_errors.c:255
527 msgid "The OID is not supported."
528 msgstr "Підтримки цього OID не передбачено."
529
530 #: lib/gnutls_errors.c:257
531 msgid "The hash algorithm is unknown."
532 msgstr "Невідомий алгоритм хешування."
533
534 #: lib/gnutls_errors.c:259
535 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
536 msgstr "Невідомий тип вмісту структури PKCS."
537
538 #: lib/gnutls_errors.c:261
539 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
540 msgstr "Невідомий тип мультимножини структури PKCS."
541
542 #: lib/gnutls_errors.c:263
543 msgid "The given password contains invalid characters."
544 msgstr "У вказаному паролі містяться некоректні символи."
545
546 #: lib/gnutls_errors.c:266
547 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
548 msgstr "Спроба перевірки коду розпізнавання повідомлення була невдалою."
549
550 #: lib/gnutls_errors.c:268
551 msgid "Some constraint limits were reached."
552 msgstr "Досягнуто деяких граничних обмежень."
553
554 #: lib/gnutls_errors.c:270
555 msgid "Failed to acquire random data."
556 msgstr "Не вдалося отримати випадкові дані."
557
558 #: lib/gnutls_errors.c:272
559 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
560 msgstr "Помилка під час перевірки контрольної суми фази TLS/IA"
561
562 #: lib/gnutls_errors.c:275
563 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
564 msgstr "Вказано невідомий алгоритм або протокол."
565
566 #: lib/gnutls_errors.c:278
567 msgid "The handshake data size is too large."
568 msgstr "Розмір даних щодо встановлення з’єднання є занадто великим."
569
570 #: lib/gnutls_errors.c:281
571 msgid "Error opening /dev/crypto"
572 msgstr "Не вдалося відкрити /dev/crypto"
573
574 #: lib/gnutls_errors.c:284
575 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
576 msgstr "Не вдалося розпочати взаємодію з /dev/crypto"
577
578 #: lib/gnutls_errors.c:286
579 msgid "Peer has terminated the connection"
580 msgstr "З’єднання розірвано рівноправним вузлом"
581
582 #: lib/gnutls_errors.c:288
583 msgid "Channel binding data not available"
584 msgstr "Дані прив’язки каналів недоступні"
585
586 #: lib/gnutls_errors.c:291
587 msgid "TPM error."
588 msgstr "Помилка TPM."
589
590 #: lib/gnutls_errors.c:293
591 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
592 msgstr ""
593
594 #: lib/gnutls_errors.c:295
595 msgid "TPM is not initialized."
596 msgstr "TPM не ініціалізовано."
597
598 #: lib/gnutls_errors.c:297
599 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
600 msgstr "У постійному сховищі не було знайдено ключа TPM."
601
602 #: lib/gnutls_errors.c:299
603 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
604 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс за допомогою цього TPM."
605
606 #: lib/gnutls_errors.c:301
607 msgid "PKCS #11 error."
608 msgstr "Помилка PKCS #11."
609
610 #: lib/gnutls_errors.c:303
611 msgid "PKCS #11 initialization error."
612 msgstr "Помилка ініціалізації PKCS #11."
613
614 #: lib/gnutls_errors.c:305
615 msgid "Error in parsing."
616 msgstr "Помилка під час обробки."
617
618 #: lib/gnutls_errors.c:307
619 msgid "Error in provided PIN."
620 msgstr "Помилка у наданому PIN."
621
622 #: lib/gnutls_errors.c:309
623 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
624 msgstr "Помилка у наданому паролі SRK до TPM."
625
626 #: lib/gnutls_errors.c:312
627 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
628 msgstr "Помилка у наданому паролі до ключа, який має бути завантажено у TPM."
629
630 #: lib/gnutls_errors.c:314
631 msgid "PKCS #11 error in slot"
632 msgstr "Помилка у слоті PKCS #11"
633
634 #: lib/gnutls_errors.c:316
635 msgid "Thread locking error"
636 msgstr "Помилка блокування потоку виконання"
637
638 #: lib/gnutls_errors.c:318
639 msgid "PKCS #11 error in attribute"
640 msgstr "Помилка у атрибуті PKCS #11"
641
642 #: lib/gnutls_errors.c:320
643 msgid "PKCS #11 error in device"
644 msgstr "Помилка у пристрої PKCS #11"
645
646 #: lib/gnutls_errors.c:322
647 msgid "PKCS #11 error in data"
648 msgstr "Помилка у даних PKCS #11"
649
650 #: lib/gnutls_errors.c:324
651 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
652 msgstr "Непідтримувана можливість PKCS #11"
653
654 #: lib/gnutls_errors.c:326
655 msgid "PKCS #11 error in key"
656 msgstr "Помилка у ключі PKCS #11"
657
658 #: lib/gnutls_errors.c:328
659 msgid "PKCS #11 PIN expired"
660 msgstr "Пін-код PKCS #11 втратив чинність"
661
662 #: lib/gnutls_errors.c:330
663 msgid "PKCS #11 PIN locked"
664 msgstr "Пін-код PKCS #11 заблоковано"
665
666 #: lib/gnutls_errors.c:332
667 msgid "PKCS #11 error in session"
668 msgstr "Помилка у сеансі PKCS #11"
669
670 #: lib/gnutls_errors.c:334
671 msgid "PKCS #11 error in signature"
672 msgstr "Помилка у підписі PKCS #11"
673
674 #: lib/gnutls_errors.c:336
675 msgid "PKCS #11 error in token"
676 msgstr "Помилка у лексемі PKCS #11"
677
678 #: lib/gnutls_errors.c:338
679 msgid "PKCS #11 user error"
680 msgstr "Помилка користувача PKCS #11"
681
682 #: lib/gnutls_errors.c:340
683 msgid "The operation timed out"
684 msgstr "Перевищено час очікування завершення дії"
685
686 #: lib/gnutls_errors.c:342
687 msgid "The operation was cancelled due to user error"
688 msgstr "Дію було скасовано через помилку користувача"
689
690 #: lib/gnutls_errors.c:344
691 msgid "No supported ECC curves were found"
692 msgstr "Не виявлено підтримуваних кривих ECC"
693
694 #: lib/gnutls_errors.c:346
695 msgid "The curve is unsupported"
696 msgstr "Підтримки цієї кривої не передбачено"
697
698 #: lib/gnutls_errors.c:348
699 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
700 msgstr "Запитаний об’єкт PKCS #11 недоступний"
701
702 #: lib/gnutls_errors.c:351
703 msgid ""
704 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
705 "order)"
706 msgstr ""
707 "Наданий список сертифікатів X.509 не впорядковано (за призначенням, потім "
708 "видавцем)"
709
710 #: lib/gnutls_errors.c:353
711 msgid "The OCSP response is invalid"
712 msgstr "Відповідь OCSP є некоректною"
713
714 #: lib/gnutls_errors.c:355
715 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
716 msgstr "Немає стану сертифіката (OCSP)."
717
718 #: lib/gnutls_errors.c:357
719 msgid "Error in the system's randomness device."
720 msgstr "Помилка у пристрої породження псевдовипадкових чисел системи."
721
722 #: lib/gnutls_errors.c:360
723 msgid "No common application protocol could be negotiated."
724 msgstr "Не вдалося узгодити загальний протокол прикладного рівня."
725
726 #: lib/gnutls_errors.c:362
727 #, fuzzy
728 msgid "Error while performing self checks."
729 msgstr "Помилка читання файла."
730
731 #: lib/gnutls_errors.c:364
732 msgid "There is no self test for this algorithm."
733 msgstr ""
734
735 #: lib/gnutls_errors.c:366
736 msgid ""
737 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
738 msgstr ""
739
740 #: lib/gnutls_errors.c:368
741 #, fuzzy
742 msgid "Error in sockets initialization."
743 msgstr "Помилка у функції push."
744
745 #: lib/gnutls_errors.c:370
746 #, fuzzy
747 msgid "Error in public key generation."
748 msgstr "Помилка у функції pull."
749
750 #: lib/gnutls_errors.c:376
751 msgid "Success."
752 msgstr "Успіх."
753
754 #: lib/gnutls_errors.c:377
755 msgid "A TLS warning alert has been received."
756 msgstr "Отримано попередження TLS."
757
758 #: lib/gnutls_errors.c:379
759 msgid "A heartbeat pong message was received."
760 msgstr "Отримано повідомлення-відповідь підтримування зв’язку."
761
762 #: lib/gnutls_errors.c:381
763 msgid "A heartbeat ping message was received."
764 msgstr "Отримано вхідне повідомлення підтримування зв’язку."
765
766 #: lib/gnutls_errors.c:383
767 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
768 msgstr "Ресурс тимчасово недоступний, повторіть спробу."
769
770 #: lib/gnutls_errors.c:385
771 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
772 msgstr "Переданий пакет є надто великим (EMSGSIZE)."
773
774 #: lib/gnutls_errors.c:388
775 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
776 msgstr ""
777 "Вузол надіслав запит на повторне надсилання даних підтвердження з’єднання."
778
779 #: lib/gnutls_errors.c:479
780 msgid "(unknown error code)"
781 msgstr "(невідомий код помилки)"
782
783 #: lib/openpgp/output.c:41
784 msgid "\t\tKey Usage:\n"
785 msgstr "\t\tВикористання ключа:\n"
786
787 #: lib/openpgp/output.c:51
788 #, c-format
789 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
790 msgstr "помилка: get_key_usage: %s\n"
791
792 #: lib/openpgp/output.c:57
793 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
794 msgstr "\t\t\tЦифрові підписи.\n"
795
796 #: lib/openpgp/output.c:59
797 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
798 msgstr "\t\t\tШифрування обміну даними.\n"
799
800 #: lib/openpgp/output.c:61
801 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
802 msgstr "\t\t\tШифрування даних у сховищах.\n"
803
804 #: lib/openpgp/output.c:63
805 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
806 msgstr "\t\t\tРозпізнавання.\n"
807
808 #: lib/openpgp/output.c:65
809 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
810 msgstr "\t\t\tПідписування сертифікатів.\n"
811
812 #: lib/openpgp/output.c:85
813 msgid "\tID (hex): "
814 msgstr "\tІд. (шіст.): "
815
816 #: lib/openpgp/output.c:110
817 msgid "\tFingerprint (hex): "
818 msgstr "\tВідбиток (шіст.): "
819
820 #: lib/openpgp/output.c:128
821 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
822 msgstr "\tВипадкова схема відбитка:\n"
823
824 #: lib/openpgp/output.c:149
825 msgid "\tRevoked: True\n"
826 msgstr "\tВідкликано: так\n"
827
828 #: lib/openpgp/output.c:151
829 msgid "\tRevoked: False\n"
830 msgstr "\tВідкликано: ні\n"
831
832 #: lib/openpgp/output.c:159
833 msgid "\tTime stamps:\n"
834 msgstr "\tЧасові позначки:\n"
835
836 #: lib/openpgp/output.c:180
837 #, c-format
838 msgid "\t\tCreation: %s\n"
839 msgstr "\t\tСтворення: %s\n"
840
841 #: lib/openpgp/output.c:195
842 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
843 msgstr "\t\tСтрок дії: не обмежено\n"
844
845 #: lib/openpgp/output.c:206
846 #, c-format
847 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
848 msgstr "\t\tСтрок дії: до %s\n"
849
850 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
851 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
852 msgid "unknown"
853 msgstr "невідомий"
854
855 #: lib/openpgp/output.c:232
856 #, c-format
857 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
858 msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа: %s\n"
859
860 #: lib/openpgp/output.c:233
861 #, c-format
862 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
863 msgstr "\tРівень захисту ключа: %s\n"
864
865 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
866 #, c-format
867 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
868 msgstr "\t\tОснова (%d-бітова):\n"
869
870 #: lib/openpgp/output.c:262
871 msgid "\t\tExponent:\n"
872 msgstr "\t\tПоказник:\n"
873
874 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
875 #, c-format
876 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
877 msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий):\n"
878
879 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
880 msgid "\t\tY:\n"
881 msgstr "\t\tY:\n"
882
883 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
884 msgid "\t\tP:\n"
885 msgstr "\t\tP:\n"
886
887 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
888 msgid "\t\tQ:\n"
889 msgstr "\t\tQ:\n"
890
891 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
892 msgid "\t\tG:\n"
893 msgstr "\t\tG:\n"
894
895 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
896 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
897 #: lib/x509/output.c:2182
898 #, c-format
899 msgid "\tVersion: %d\n"
900 msgstr "\tВерсія: %d\n"
901
902 #: lib/openpgp/output.c:381
903 #, c-format
904 msgid "\tName[%d]: %s\n"
905 msgstr "\tІм’я[%d]: %s\n"
906
907 #: lib/openpgp/output.c:386
908 #, c-format
909 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
910 msgstr "\tВідкликане ім’я[%d]: %s\n"
911
912 #: lib/openpgp/output.c:407
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "\n"
916 "\tSubkey[%d]:\n"
917 msgstr ""
918 "\n"
919 "\tПідключ[%d]:\n"
920
921 #: lib/openpgp/output.c:453
922 #, c-format
923 msgid "name[%d]: %s, "
924 msgstr "ім’я[%d]: %s, "
925
926 #: lib/openpgp/output.c:458
927 #, c-format
928 msgid "revoked name[%d]: %s, "
929 msgstr "відкликане ім’я[%d]: %s, "
930
931 #: lib/openpgp/output.c:481
932 msgid "fingerprint: "
933 msgstr "відбиток: "
934
935 #: lib/openpgp/output.c:505
936 #, c-format
937 msgid "created: %s, "
938 msgstr "створено: %s, "
939
940 #: lib/openpgp/output.c:515
941 msgid "never expires, "
942 msgstr "строк дії не обмежено, "
943
944 #: lib/openpgp/output.c:528
945 #, c-format
946 msgid "expires: %s, "
947 msgstr "строк дії: до %s, "
948
949 #: lib/openpgp/output.c:540
950 #, c-format
951 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
952 msgstr "алгоритм ключа %s (%d-бітовий)"
953
954 #: lib/openpgp/output.c:543
955 #, c-format
956 msgid "unknown key algorithm (%d)"
957 msgstr "невідомий алгоритм ключа (%d)"
958
959 #: lib/openpgp/output.c:582
960 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
961 msgstr "Дані щодо сертифіката OpenPGP:\n"
962
963 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
964 #: lib/x509/output.c:2355
965 msgid "\t\t\tASCII: "
966 msgstr "\t\t\tASCII: "
967
968 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
969 #: lib/x509/output.c:2360
970 msgid "\t\t\tHexdump: "
971 msgstr "\t\t\tШіст. дамп: "
972
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
974 msgid "OCSP Request Information:\n"
975 msgstr "Дані запиту OCSP:\n"
976
977 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
978 #, c-format
979 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
980 msgstr "\tІдентифікатор відповідача: %.*s\n"
981
982 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
983 #, c-format
984 msgid "\tProduced At: %s\n"
985 msgstr "\tСтворення: %s\n"
986
987 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
988 #, c-format
989 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
990 msgstr "\t\tЧас відкликання: %s\n"
991
992 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
993 #, c-format
994 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
995 msgstr "\t\tЦе оновлення: %s\n"
996
997 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
998 #, c-format
999 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
1000 msgstr "\t\tНаступне оновлення: %s\n"
1001
1002 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
1003 #, c-format
1004 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1005 msgstr "\tАлгоритм підписування: %s\n"
1006
1007 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
1008 msgid ""
1009 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1010 msgstr ""
1011 "попередження: signed використовує слабкий алгоритм підписування, який можна "
1012 "зламати.\n"
1013
1014 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1015 msgid "\tSignature:\n"
1016 msgstr "\tПідпис:\n"
1017
1018 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1019 msgid "OCSP Response Information:\n"
1020 msgstr "Дані відповіді OCSP:\n"
1021
1022 #: lib/x509/output.c:159
1023 #, fuzzy
1024 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1025 msgstr ""
1026 "попередження: altname містить вбудоване порожнє значення, замінюємо на '!'\n"
1027
1028 #: lib/x509/output.c:167
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1031 msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n"
1032
1033 #: lib/x509/output.c:171
1034 #, c-format
1035 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: lib/x509/output.c:175
1039 #, c-format
1040 msgid "%sURI: %.*s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: lib/x509/output.c:189
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1046 msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n"
1047
1048 #: lib/x509/output.c:193
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1051 msgstr "%s\t\t\tАдреса XMPP: %.*s\n"
1052
1053 #: lib/x509/output.c:196
1054 #, c-format
1055 msgid "%sUnknown name: "
1056 msgstr ""
1057
1058 #: lib/x509/output.c:219
1059 #, c-format
1060 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1061 msgstr "\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
1062
1063 #: lib/x509/output.c:221
1064 #, c-format
1065 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1066 msgstr "\t\t\tМова правил: %s"
1067
1068 #: lib/x509/output.c:229
1069 msgid ""
1070 "\t\t\tPolicy:\n"
1071 "\t\t\t\tASCII: "
1072 msgstr ""
1073 "\t\t\tПравила:\n"
1074 "\t\t\t\tASCII: "
1075
1076 #: lib/x509/output.c:231
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "\t\t\t\tHexdump: "
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "\t\t\t\tШіст. дамп: "
1083
1084 #: lib/x509/output.c:264
1085 #, c-format
1086 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: lib/x509/output.c:276
1090 #, c-format
1091 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1097 msgstr "\t\t\tСпосіб доступу: %.*s"
1098
1099 #: lib/x509/output.c:425
1100 #, c-format
1101 msgid "%sDigital signature.\n"
1102 msgstr "%sЦифровий підпис.\n"
1103
1104 #: lib/x509/output.c:427
1105 #, c-format
1106 msgid "%sNon repudiation.\n"
1107 msgstr "%sБез анулювання.\n"
1108
1109 #: lib/x509/output.c:429
1110 #, c-format
1111 msgid "%sKey encipherment.\n"
1112 msgstr "%sШифрування ключа.\n"
1113
1114 #: lib/x509/output.c:431
1115 #, c-format
1116 msgid "%sData encipherment.\n"
1117 msgstr "%sШифрування даних.\n"
1118
1119 #: lib/x509/output.c:433
1120 #, c-format
1121 msgid "%sKey agreement.\n"
1122 msgstr "%sУзгодження ключів.\n"
1123
1124 #: lib/x509/output.c:435
1125 #, c-format
1126 msgid "%sCertificate signing.\n"
1127 msgstr "%sПідписування сертифікатом.\n"
1128
1129 #: lib/x509/output.c:437
1130 #, c-format
1131 msgid "%sCRL signing.\n"
1132 msgstr "%sПідписування CRL.\n"
1133
1134 #: lib/x509/output.c:439
1135 #, c-format
1136 msgid "%sKey encipher only.\n"
1137 msgstr "%sЛише шифрування ключа.\n"
1138
1139 #: lib/x509/output.c:441
1140 #, c-format
1141 msgid "%sKey decipher only.\n"
1142 msgstr "%sЛише розшифрування ключа.\n"
1143
1144 #: lib/x509/output.c:485
1145 #, c-format
1146 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1147 msgstr "\t\t\tНе раніше: %s\n"
1148
1149 #: lib/x509/output.c:494
1150 #, c-format
1151 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1152 msgstr "\t\t\tНе пізніше: %s\n"
1153
1154 #: lib/x509/output.c:572
1155 #, c-format
1156 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1157 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-сервер TLS.\n"
1158
1159 #: lib/x509/output.c:574
1160 #, c-format
1161 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1162 msgstr "%s\t\t\tІнтернет-клієнт TLS.\n"
1163
1164 #: lib/x509/output.c:576
1165 #, c-format
1166 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1167 msgstr "%s\t\t\tПідписування коду.\n"
1168
1169 #: lib/x509/output.c:578
1170 #, c-format
1171 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1172 msgstr "%s\t\t\tЗахист електронної пошти.\n"
1173
1174 #: lib/x509/output.c:581
1175 #, c-format
1176 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1177 msgstr "%s\t\t\tЧасова позначка.\n"
1178
1179 #: lib/x509/output.c:583
1180 #, c-format
1181 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1182 msgstr "%s\t\t\tПідписування OCSP.\n"
1183
1184 #: lib/x509/output.c:585
1185 #, c-format
1186 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1187 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1188
1189 #: lib/x509/output.c:587
1190 #, c-format
1191 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1192 msgstr "%s\t\t\tДовільне призначення.\n"
1193
1194 #: lib/x509/output.c:610
1195 #, c-format
1196 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1197 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): НІ\n"
1198
1199 #: lib/x509/output.c:613
1200 #, c-format
1201 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1202 msgstr "%s\t\t\tСлужба сертифікації (CA): ТАК\n"
1203
1204 #: lib/x509/output.c:617
1205 #, c-format
1206 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1207 msgstr "%s\t\t\tОбмеження довжини шляху: %d\n"
1208
1209 #: lib/x509/output.c:673
1210 #, c-format
1211 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1212 msgstr "%s\t\t\tOID іншого імені: %.*s\n"
1213
1214 #: lib/x509/output.c:675
1215 #, c-format
1216 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1217 msgstr "%s\t\t\tінше ім’я, DER: "
1218
1219 #: lib/x509/output.c:678
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "%s\t\t\tінше ім’я, ASCII: "
1227
1228 #: lib/x509/output.c:775
1229 #, c-format
1230 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1231 msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n"
1232
1233 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1234 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1235 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1236 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1237 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1238 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1239 msgid "critical"
1240 msgstr "критична"
1241
1242 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1243 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1244 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1245 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1246 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1247 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1248 msgid "not critical"
1249 msgstr "не критична"
1250
1251 #: lib/x509/output.c:789
1252 #, c-format
1253 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1254 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа призначення (%s):\n"
1255
1256 #: lib/x509/output.c:863
1257 #, c-format
1258 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1259 msgstr "%s\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
1260
1261 #: lib/x509/output.c:876
1262 #, c-format
1263 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1264 msgstr "%s\t\tВикористання ключа (%s):\n"
1265
1266 #: lib/x509/output.c:890
1267 #, c-format
1268 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1269 msgstr "%s\t\tПеріод використання закритого ключа (%s):\n"
1270
1271 #: lib/x509/output.c:903
1272 #, c-format
1273 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1274 msgstr "%s\t\tПризначення ключа (%s):\n"
1275
1276 #: lib/x509/output.c:915
1277 #, c-format
1278 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1279 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) призначення (%s):\n"
1280
1281 #: lib/x509/output.c:927
1282 #, c-format
1283 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1284 msgstr "%s\t\tІнше ім’я (назва) видавця (%s):\n"
1285
1286 #: lib/x509/output.c:941
1287 #, c-format
1288 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1289 msgstr "%s\t\tТочки розповсюдження CRL (%s):\n"
1290
1291 #: lib/x509/output.c:955
1292 #, c-format
1293 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1294 msgstr "%s\t\tДані щодо проміжних сертифікатів (%s):\n"
1295
1296 #: lib/x509/output.c:963
1297 #, c-format
1298 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1299 msgstr "%s\t\tДоступ до даних реєстратора (%s):\n"
1300
1301 #: lib/x509/output.c:975
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1304 msgstr "%s\t\tОсновні обмеження (%s):\n"
1305
1306 #: lib/x509/output.c:980
1307 #, c-format
1308 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1309 msgstr "%s\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
1310
1311 #: lib/x509/output.c:984
1312 #, c-format
1313 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1314 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1315
1316 #: lib/x509/output.c:988
1317 #, c-format
1318 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1319 msgstr "%s\t\t\tШіст. дамп: "
1320
1321 #: lib/x509/output.c:1037
1322 #, c-format
1323 msgid "%s\tExtensions:\n"
1324 msgstr "%s\tРозширення:\n"
1325
1326 #: lib/x509/output.c:1076
1327 #, c-format
1328 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1329 msgstr "\t%sАлгоритм відкритого ключа: %s\n"
1330
1331 #: lib/x509/output.c:1077
1332 #, c-format
1333 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1334 msgstr "\tРівень захисту алгоритму: %s (%d-бітовий)\n"
1335
1336 #: lib/x509/output.c:1093
1337 #, c-format
1338 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1339 msgstr "\t\tОснова (%d-бітова): "
1340
1341 #: lib/x509/output.c:1100
1342 #, c-format
1343 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1344 msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий): "
1345
1346 #: lib/x509/output.c:1115
1347 #, c-format
1348 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1349 msgstr "\t\tПоказник (%d-бітовий):\n"
1350
1351 #: lib/x509/output.c:1141
1352 #, c-format
1353 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1354 msgstr "\t\tКрива:\t%s\n"
1355
1356 #: lib/x509/output.c:1145
1357 msgid "\t\tX: "
1358 msgstr "\t\tX: "
1359
1360 #: lib/x509/output.c:1150
1361 msgid "\t\tY: "
1362 msgstr "\t\tY: "
1363
1364 #: lib/x509/output.c:1156
1365 msgid "\t\tX:\n"
1366 msgstr "\t\tX:\n"
1367
1368 #: lib/x509/output.c:1187
1369 #, c-format
1370 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1371 msgstr "\t\tВідкритий ключ (%d-бітовий): "
1372
1373 #: lib/x509/output.c:1193
1374 msgid "\t\tP: "
1375 msgstr "\t\tP: "
1376
1377 #: lib/x509/output.c:1198
1378 msgid "\t\tQ: "
1379 msgstr "\t\tQ: "
1380
1381 #: lib/x509/output.c:1203
1382 msgid "\t\tG: "
1383 msgstr "\t\tG: "
1384
1385 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1386 msgid "Subject "
1387 msgstr "Призначення "
1388
1389 #: lib/x509/output.c:1292
1390 msgid "\tSerial Number (hex): "
1391 msgstr "\tСерійний номер (шіст.): "
1392
1393 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1394 #, c-format
1395 msgid "\tIssuer: %s\n"
1396 msgstr "\tВидавець: %s\n"
1397
1398 #: lib/x509/output.c:1334
1399 msgid "\tValidity:\n"
1400 msgstr "\tЧинність:\n"
1401
1402 #: lib/x509/output.c:1351
1403 #, c-format
1404 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1405 msgstr "\t\tНе раніше: %s\n"
1406
1407 #: lib/x509/output.c:1369
1408 #, c-format
1409 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1410 msgstr "\t\tНе пізніше: %s\n"
1411
1412 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1413 #, c-format
1414 msgid "\tSubject: %s\n"
1415 msgstr "\tПризначення: %s\n"
1416
1417 #: lib/x509/output.c:1485
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid ""
1420 "\t%s fingerprint:\n"
1421 "\t\t"
1422 msgstr ""
1423 "\tКонтрольна сума MD5:\n"
1424 "\t\t"
1425
1426 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "\tPublic Key ID:\n"
1430 "\t\t"
1431 msgstr ""
1432 "\tІдент. відкритого ключа:\n"
1433 "\t\t"
1434
1435 #: lib/x509/output.c:1523
1436 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1437 msgstr "\tВипадкова схема відкритого ключа:\n"
1438
1439 #: lib/x509/output.c:1625
1440 #, c-format
1441 msgid "signed using %s (broken!), "
1442 msgstr "підписано за допомогою %s (слабкий!), "
1443
1444 #: lib/x509/output.c:1628
1445 #, c-format
1446 msgid "signed using %s, "
1447 msgstr "підписано за допомогою %s, "
1448
1449 #: lib/x509/output.c:1777
1450 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1451 msgstr "Дані щодо сертифікації X.509:\n"
1452
1453 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1454 msgid "Other Information:\n"
1455 msgstr "Інші дані:\n"
1456
1457 #: lib/x509/output.c:1802
1458 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1459 msgstr "\tВерсія: 1 (типова)\n"
1460
1461 #: lib/x509/output.c:1846
1462 msgid "\tUpdate dates:\n"
1463 msgstr "\tДати оновлення:\n"
1464
1465 #: lib/x509/output.c:1863
1466 #, c-format
1467 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1468 msgstr "\t\tВидано: %s\n"
1469
1470 #: lib/x509/output.c:1883
1471 #, c-format
1472 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1473 msgstr "\t\tНаступна: %s\n"
1474
1475 #: lib/x509/output.c:1914
1476 msgid "\tExtensions:\n"
1477 msgstr "\tРозширення:\n"
1478
1479 #: lib/x509/output.c:1930
1480 #, c-format
1481 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1482 msgstr "\t\tНомер CRL (%s): "
1483
1484 #: lib/x509/output.c:1955
1485 #, c-format
1486 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1487 msgstr "\t\tІдентифікатор ключа служби (%s):\n"
1488
1489 #: lib/x509/output.c:1974
1490 #, c-format
1491 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1492 msgstr "\t\tНевідоме розширення %s (%s):\n"
1493
1494 #: lib/x509/output.c:2011
1495 #, c-format
1496 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1497 msgstr "\tВідкликані сертифікати (%d):\n"
1498
1499 #: lib/x509/output.c:2014
1500 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1501 msgstr "\tНемає відкликаних сертифікатів.\n"
1502
1503 #: lib/x509/output.c:2035
1504 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1505 msgstr "\t\tСерійний номер (шіст.): "
1506
1507 #: lib/x509/output.c:2053
1508 #, c-format
1509 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1510 msgstr "\t\tВідкликано: %s\n"
1511
1512 #: lib/x509/output.c:2136
1513 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1514 msgstr "Дані щодо списку відкликань сертифікатів X.509:\n"
1515
1516 #: lib/x509/output.c:2256
1517 msgid "\tAttributes:\n"
1518 msgstr "\tАтрибути:\n"
1519
1520 #: lib/x509/output.c:2313
1521 #, c-format
1522 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1523 msgstr "\t\tПароль виклику: %s\n"
1524
1525 #: lib/x509/output.c:2323
1526 #, c-format
1527 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1528 msgstr "\t\tНевідомий атрибут %s:\n"
1529
1530 #: lib/x509/output.c:2432
1531 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1532 msgstr "Дані щодо запиту сертифіката PKCS #10:\n"
1533
1534 #: lib/x509/output.c:2466
1535 msgid "Public Key Usage:\n"
1536 msgstr "Використання відкритого ключа:\n"
1537
1538 #: lib/x509/output.c:2476
1539 msgid "Public Key ID: "
1540 msgstr "Ідент. відкритого ключа: "
1541
1542 #: lib/x509/output.c:2510
1543 msgid "Public Key Information:\n"
1544 msgstr "Дані відкритого ключа:\n"
1545
1546 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1547 #~ msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення проміжної фази TLS/IA"
1548
1549 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1550 #~ msgstr "Отримано повідомлення щодо завершення остаточної фази TLS/IA"
1551
1552 #~ msgid ""
1553 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "попередження: distributionPoint містить вбудоване порожнє значення, "
1556 #~ "замінюємо на '!'\n"
1557
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1560 #~ "\t\t"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "\tКонтрольна сума SHA-1:\n"
1563 #~ "\t\t"
1564
1565 #~ msgid "PKCS #11 error in PIN."
1566 #~ msgstr "Помилка у пін-коді PKCS #11."
1567
1568 #~ msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
1569 #~ msgstr "Пін-код PKCS #11 має бути збережено."
1570
1571 #~ msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1572 #~ msgstr "\tАлгоритм відкритого ключа призначення: %s\n"
1573
1574 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1575 #~ msgstr "Вузлом не було надіслано жодного сертифіката."
1576
1577 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1578 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GnuTLS-extra."
1579
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library "
1582 #~ "version."
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "Версія бібліотеки GnuTLS є невідповідною до версії бібліотеки GnuTLS-"
1585 #~ "extra."
1586
1587 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1588 #~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати LZO."
1589
1590 #~ msgid ""
1591 #~ "The handshake data size is too large (DoS?), check "
1592 #~ "gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "Розмір даних встановлення з’єднання є занадто великим (спроба атаки?), "
1595 #~ "перевірте значення gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1596
1597 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1598 #~ msgstr "Помилка під час спроби встановлення зв’язку з внутрішньою програмою"
1599
1600 #~ msgid "Inner application verification failed"
1601 #~ msgstr "Спроба перевірки внутрішньої програми зазнала невдачі"