Fix CVE-2017-6891 in minitasn1 code
[platform/upstream/gnutls.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gnutls.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/gnutls_alert.c:43
20 msgid "Close notify"
21 msgstr "Powiadomienie o zamknięciu"
22
23 #: lib/gnutls_alert.c:44
24 msgid "Unexpected message"
25 msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
26
27 #: lib/gnutls_alert.c:45
28 msgid "Bad record MAC"
29 msgstr "Błędny MAC rekordu"
30
31 #: lib/gnutls_alert.c:46
32 msgid "Decryption failed"
33 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się"
34
35 #: lib/gnutls_alert.c:47
36 msgid "Record overflow"
37 msgstr "Przepełnienie rekordu"
38
39 #: lib/gnutls_alert.c:49
40 msgid "Decompression failed"
41 msgstr "Dekompresja nie powiodła się"
42
43 #: lib/gnutls_alert.c:50
44 msgid "Handshake failed"
45 msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się"
46
47 #: lib/gnutls_alert.c:51
48 msgid "Certificate is bad"
49 msgstr "Błędny certyfikat"
50
51 #: lib/gnutls_alert.c:53
52 msgid "Certificate is not supported"
53 msgstr "Nieobsługiwany certyfikat"
54
55 #: lib/gnutls_alert.c:55
56 msgid "Certificate was revoked"
57 msgstr "Certyfikat został anulowany"
58
59 #: lib/gnutls_alert.c:57
60 msgid "Certificate is expired"
61 msgstr "Certyfikat wygasł"
62
63 #: lib/gnutls_alert.c:59
64 msgid "Unknown certificate"
65 msgstr "Nieznany certyfikat"
66
67 #: lib/gnutls_alert.c:60
68 msgid "Illegal parameter"
69 msgstr "Niedozwolony parametr"
70
71 #: lib/gnutls_alert.c:61
72 msgid "CA is unknown"
73 msgstr "Nieznane CA"
74
75 #: lib/gnutls_alert.c:62
76 msgid "Access was denied"
77 msgstr "Dostęp zabroniony"
78
79 #: lib/gnutls_alert.c:63
80 msgid "Decode error"
81 msgstr "Błąd dekodowania"
82
83 #: lib/gnutls_alert.c:64
84 msgid "Decrypt error"
85 msgstr "Błąd odszyfrowywania"
86
87 #: lib/gnutls_alert.c:65
88 msgid "Export restriction"
89 msgstr "Ograniczenia eksportowe"
90
91 #: lib/gnutls_alert.c:67
92 msgid "Error in protocol version"
93 msgstr "Błąd w wersji protokołu"
94
95 #: lib/gnutls_alert.c:69
96 msgid "Insufficient security"
97 msgstr "Niewystarczające bezpieczeństwo"
98
99 #: lib/gnutls_alert.c:70
100 msgid "User canceled"
101 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
102
103 #: lib/gnutls_alert.c:72
104 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
105 msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)"
106
107 #: lib/gnutls_alert.c:73
108 msgid "Internal error"
109 msgstr "Błąd wewnętrzny"
110
111 #: lib/gnutls_alert.c:75
112 msgid "No renegotiation is allowed"
113 msgstr "Renegocjacja niedozwolona"
114
115 #: lib/gnutls_alert.c:77
116 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
117 msgstr "Nie udało się pobrać wskazanego certyfikatu"
118
119 #: lib/gnutls_alert.c:79
120 msgid "An unsupported extension was sent"
121 msgstr "Wysłano nieobsługiwane rozszerzenie"
122
123 #: lib/gnutls_alert.c:81
124 msgid "The server name sent was not recognized"
125 msgstr "Nierozpoznana wysłana nazwa serwera"
126
127 #: lib/gnutls_alert.c:83
128 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
129 msgstr "Brak lub nieznana nazwa użytkownika SRP/PSK"
130
131 #: lib/gnutls_alert.c:86
132 msgid "No supported application protocol could be negotiated"
133 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego protokołu aplikacji"
134
135 #: lib/gnutls_errors.c:48
136 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
137 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanego zestawu certyfikatów."
138
139 #: lib/gnutls_errors.c:50
140 msgid "No or insufficient priorities were set."
141 msgstr "Nie ustawiono wystarczających priorytetów."
142
143 #: lib/gnutls_errors.c:52
144 msgid "The cipher type is unsupported."
145 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."
146
147 #: lib/gnutls_errors.c:54
148 msgid "The certificate and the given key do not match."
149 msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasują do siebie."
150
151 #: lib/gnutls_errors.c:57
152 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
153 msgstr "Nie udało się wynegocjować obsługiwanej metody kompresji."
154
155 #: lib/gnutls_errors.c:59
156 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
157 msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."
158
159 #: lib/gnutls_errors.c:62
160 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
161 msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie został włączony."
162
163 #: lib/gnutls_errors.c:65
164 #, fuzzy
165 msgid "A packet with illegal or unsupported version was received."
166 msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."
167
168 #: lib/gnutls_errors.c:68
169 msgid ""
170 "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
171 "enough)."
172 msgstr ""
173 "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wysłana przez serwer jest nieakceptowalna "
174 "(zbyt mała)."
175
176 #: lib/gnutls_errors.c:71
177 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
178 msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej długości."
179
180 #: lib/gnutls_errors.c:73
181 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
182 msgstr "Połączenie TLS nie zostało właściwie zakończone."
183
184 #: lib/gnutls_errors.c:76
185 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
186 msgstr "Podana sesja została z jakiegoś powodu unieważniona."
187
188 #: lib/gnutls_errors.c:79
189 msgid "GnuTLS internal error."
190 msgstr "Błąd wewnętrzny GnuTLS."
191
192 #: lib/gnutls_errors.c:80
193 msgid "An illegal TLS extension was received."
194 msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."
195
196 #: lib/gnutls_errors.c:82
197 msgid "A TLS fatal alert has been received."
198 msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."
199
200 #: lib/gnutls_errors.c:84
201 msgid "An unexpected TLS packet was received."
202 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."
203
204 #: lib/gnutls_errors.c:87
205 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
206 msgstr "Wykryto błąd przy obliczaniu pakietu TLS Finished."
207
208 #: lib/gnutls_errors.c:89
209 msgid "No certificate was found."
210 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu."
211
212 #: lib/gnutls_errors.c:92
213 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
214 msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protokołem TLS."
215
216 #: lib/gnutls_errors.c:95
217 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
218 msgstr "Istnieje już algorytm kryptograficzny z niższym priorytetem."
219
220 #: lib/gnutls_errors.c:98
221 msgid "No temporary RSA parameters were found."
222 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."
223
224 #: lib/gnutls_errors.c:100
225 msgid "No temporary DH parameters were found."
226 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."
227
228 #: lib/gnutls_errors.c:102
229 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
230 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawiązania TLS."
231
232 #: lib/gnutls_errors.c:104
233 msgid "The scanning of a large integer has failed."
234 msgstr "Poszukiwanie dużej liczby całkowitej nie powiodło się."
235
236 #: lib/gnutls_errors.c:106
237 msgid "Could not export a large integer."
238 msgstr "Nie udało się wyeksportować dużej liczby całkowitej."
239
240 #: lib/gnutls_errors.c:108
241 msgid "Decryption has failed."
242 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiodło się."
243
244 #: lib/gnutls_errors.c:110
245 msgid "Encryption has failed."
246 msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się."
247
248 #: lib/gnutls_errors.c:112
249 msgid "Public key decryption has failed."
250 msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
251
252 #: lib/gnutls_errors.c:114
253 msgid "Public key encryption has failed."
254 msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
255
256 #: lib/gnutls_errors.c:116
257 msgid "Public key signing has failed."
258 msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiodło się."
259
260 #: lib/gnutls_errors.c:118
261 msgid "Public key signature verification has failed."
262 msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiodło się."
263
264 #: lib/gnutls_errors.c:121
265 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
266 msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."
267
268 #: lib/gnutls_errors.c:123
269 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
270 msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiodła się."
271
272 #: lib/gnutls_errors.c:126
273 msgid "Internal error in memory allocation."
274 msgstr "Błąd wewnętrzny przy przydzielaniu pamięci."
275
276 #: lib/gnutls_errors.c:129
277 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
278 msgstr "Zażądano niezaimplementowanej lub wyłączonej opcji."
279
280 #: lib/gnutls_errors.c:131
281 msgid "Insufficient credentials for that request."
282 msgstr "Niewystarczające uprawnienia dla tego żądania."
283
284 #: lib/gnutls_errors.c:133
285 msgid "Error in password file."
286 msgstr "Błąd w pliku haseł."
287
288 #: lib/gnutls_errors.c:134
289 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
290 msgstr "Błędne wyrównanie w pakiecie PKCS1."
291
292 #: lib/gnutls_errors.c:136
293 msgid "The requested session has expired."
294 msgstr "Żądana sesja wygasła."
295
296 #: lib/gnutls_errors.c:138
297 msgid "Hashing has failed."
298 msgstr "Funkcja skrótu nie powiodła się."
299
300 #: lib/gnutls_errors.c:139
301 msgid "Base64 decoding error."
302 msgstr "Błąd dekodowania base64."
303
304 #: lib/gnutls_errors.c:141
305 msgid "Base64 unexpected header error."
306 msgstr "Nieoczekiwany błąd nagłówka base64."
307
308 #: lib/gnutls_errors.c:143
309 msgid "Base64 encoding error."
310 msgstr "Błąd kodowania base64."
311
312 #: lib/gnutls_errors.c:145
313 msgid "Parsing error in password file."
314 msgstr "Błąd przetwarzania pliku haseł."
315
316 #: lib/gnutls_errors.c:147
317 msgid "The requested data were not available."
318 msgstr "Żądane dane nie były dostępne."
319
320 #: lib/gnutls_errors.c:149
321 msgid "Error in the pull function."
322 msgstr "Błąd w funkcji pull."
323
324 #: lib/gnutls_errors.c:150
325 msgid "Error in the push function."
326 msgstr "Błąd w funkcji push."
327
328 #: lib/gnutls_errors.c:152
329 msgid ""
330 "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
331 msgstr ""
332 "Osiągnięto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"
333
334 #: lib/gnutls_errors.c:154
335 msgid "Error in the certificate."
336 msgstr "Błąd w certyfikacie."
337
338 #: lib/gnutls_errors.c:156
339 msgid "Could not authenticate peer."
340 msgstr "Nie udało się uwierzytelnić drugiej strony."
341
342 #: lib/gnutls_errors.c:159
343 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
344 msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."
345
346 #: lib/gnutls_errors.c:163
347 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
348 msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."
349
350 #: lib/gnutls_errors.c:165
351 msgid "Unsupported extension in X.509 certificate."
352 msgstr "Nieobsługiwane rozszerzenie w certyfikacie X.509."
353
354 #: lib/gnutls_errors.c:168
355 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
356 msgstr "Wykryto naruszenie użycia klucza w certyfikacie."
357
358 #: lib/gnutls_errors.c:170 lib/gnutls_errors.c:387
359 msgid "Function was interrupted."
360 msgstr "Funkcja została przerwana."
361
362 #: lib/gnutls_errors.c:172
363 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
364 msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawiązanie sesji."
365
366 #: lib/gnutls_errors.c:174
367 msgid "Error in Database backend."
368 msgstr "Błąd w backendzie bazy danych."
369
370 #: lib/gnutls_errors.c:175
371 msgid "The certificate type is not supported."
372 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obsługiwany."
373
374 #: lib/gnutls_errors.c:178
375 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
376 msgstr "Przekazany bufor pamięci jest zbyt mały do przechowania parametrów."
377
378 #: lib/gnutls_errors.c:180
379 msgid "The request is invalid."
380 msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."
381
382 #: lib/gnutls_errors.c:182
383 msgid "The cookie was bad."
384 msgstr "Błędne ciasteczko."
385
386 #: lib/gnutls_errors.c:183
387 msgid "An illegal parameter has been received."
388 msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."
389
390 #: lib/gnutls_errors.c:185
391 msgid "An illegal parameter was found."
392 msgstr "Napotkano niedozwolony parametr."
393
394 #: lib/gnutls_errors.c:187
395 msgid "Error while reading file."
396 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."
397
398 #: lib/gnutls_errors.c:189
399 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
400 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."
401
402 #: lib/gnutls_errors.c:191
403 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
404 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."
405
406 #: lib/gnutls_errors.c:193
407 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
408 msgstr "Analiza ASN1: Błąd przy analizie DER."
409
410 #: lib/gnutls_errors.c:195
411 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
412 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono wartości."
413
414 #: lib/gnutls_errors.c:197
415 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
416 msgstr "Analiza ASN1: Ogólny błąd przetwarzania."
417
418 #: lib/gnutls_errors.c:199
419 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
420 msgstr "Analiza ASN1: Wartość nie jest prawidłowa."
421
422 #: lib/gnutls_errors.c:201
423 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
424 msgstr "Analiza ASN1: Błąd w znaczniku."
425
426 #: lib/gnutls_errors.c:203
427 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
428 msgstr "Analiza ASN1: błąd w domyślnym znaczniku."
429
430 #: lib/gnutls_errors.c:205
431 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
432 msgstr "Analiza ASN1: Błąd w typie 'ANY'."
433
434 #: lib/gnutls_errors.c:207
435 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
436 msgstr "Analiza ASN1: Błąd składni."
437
438 #: lib/gnutls_errors.c:209
439 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
440 msgstr "Analiza ASN1: Przepełnienie przy analizie DER."
441
442 #: lib/gnutls_errors.c:213
443 msgid "Too many empty record packets have been received."
444 msgstr "Odebrano zbyt dużo pustych pakietów rekordów."
445
446 #: lib/gnutls_errors.c:215
447 msgid "Too many handshake packets have been received."
448 msgstr "Odebrano zbyt dużo pakietów nawiązania połączenia."
449
450 #: lib/gnutls_errors.c:217
451 msgid "The crypto library version is too old."
452 msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara."
453
454 #: lib/gnutls_errors.c:220
455 msgid "The tasn1 library version is too old."
456 msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."
457
458 #: lib/gnutls_errors.c:222
459 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
460 msgstr "Identyfikator użytkownika OpenPGP jest unieważniony."
461
462 #: lib/gnutls_errors.c:224
463 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
464 msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza."
465
466 #: lib/gnutls_errors.c:226
467 msgid "Error loading the keyring."
468 msgstr "Błąd przy wczytywaniu zbioru kluczy."
469
470 #: lib/gnutls_errors.c:228
471 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
472 msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiodła się."
473
474 #: lib/gnutls_errors.c:231
475 msgid "No supported compression algorithms have been found."
476 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego algorytmu kompresji."
477
478 #: lib/gnutls_errors.c:233
479 msgid "No supported cipher suites have been found."
480 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego zestawu certyfikatów."
481
482 #: lib/gnutls_errors.c:235
483 msgid "Could not get OpenPGP key."
484 msgstr "Nie udało się uzyskać klucza OpenPGP."
485
486 #: lib/gnutls_errors.c:237
487 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
488 msgstr "Nie udało się odnaleźć podklucza OpenPGP."
489
490 #: lib/gnutls_errors.c:239
491 msgid "Safe renegotiation failed."
492 msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiodła się."
493
494 #: lib/gnutls_errors.c:241
495 msgid "Unsafe renegotiation denied."
496 msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji."
497
498 #: lib/gnutls_errors.c:244
499 msgid "The SRP username supplied is illegal."
500 msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP nie jest dozwolona."
501
502 #: lib/gnutls_errors.c:246
503 msgid "The SRP username supplied is unknown."
504 msgstr "Podana nazwa użytkownika SRP jest nieznana."
505
506 #: lib/gnutls_errors.c:249
507 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
508 msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obsługiwany."
509
510 #: lib/gnutls_errors.c:251
511 msgid "The signature algorithm is not supported."
512 msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obsługiwany."
513
514 #: lib/gnutls_errors.c:253
515 msgid "The certificate has unsupported attributes."
516 msgstr "Certyfikat ma nieobsługiwane atrybuty."
517
518 #: lib/gnutls_errors.c:255
519 msgid "The OID is not supported."
520 msgstr "OID nie jest obsługiwany."
521
522 #: lib/gnutls_errors.c:257
523 msgid "The hash algorithm is unknown."
524 msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."
525
526 #: lib/gnutls_errors.c:259
527 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
528 msgstr "Typ zawartości struktury PKCS jest nieznany."
529
530 #: lib/gnutls_errors.c:261
531 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
532 msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."
533
534 #: lib/gnutls_errors.c:263
535 msgid "The given password contains invalid characters."
536 msgstr "Podane hasło zawiera nieprawidłowe znaki."
537
538 #: lib/gnutls_errors.c:266
539 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
540 msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczności wiadomości (MAC) nie powiodło się."
541
542 #: lib/gnutls_errors.c:268
543 msgid "Some constraint limits were reached."
544 msgstr "Osiągnięto niektóre ograniczenia."
545
546 #: lib/gnutls_errors.c:270
547 msgid "Failed to acquire random data."
548 msgstr "Nie udało się pozyskać danych losowych."
549
550 #: lib/gnutls_errors.c:272
551 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
552 msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiodło się"
553
554 #: lib/gnutls_errors.c:275
555 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
556 msgstr "Podany algorytm lub protokół jest nieznany."
557
558 #: lib/gnutls_errors.c:278
559 msgid "The handshake data size is too large."
560 msgstr "Rozmiar danych nawiązania połączenia jest zbyt duży."
561
562 #: lib/gnutls_errors.c:281
563 msgid "Error opening /dev/crypto"
564 msgstr "Błąd otwierania /dev/crypto"
565
566 #: lib/gnutls_errors.c:284
567 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
568 msgstr "Błąd komunikacji z /dev/crypto"
569
570 #: lib/gnutls_errors.c:286
571 msgid "Peer has terminated the connection"
572 msgstr "Druga strona zakończyła połączenie"
573
574 #: lib/gnutls_errors.c:288
575 msgid "Channel binding data not available"
576 msgstr "Dane wiążące kanał nie są dostępne."
577
578 #: lib/gnutls_errors.c:291
579 msgid "TPM error."
580 msgstr "Błąd TPM."
581
582 #: lib/gnutls_errors.c:293
583 msgid "The TPM library (trousers) cannot be found."
584 msgstr ""
585
586 #: lib/gnutls_errors.c:295
587 msgid "TPM is not initialized."
588 msgstr "TPM nie zainicjowany."
589
590 #: lib/gnutls_errors.c:297
591 msgid "TPM key was not found in persistent storage."
592 msgstr "Nie znaleziono klucza TPM w trwałych danych."
593
594 #: lib/gnutls_errors.c:299
595 msgid "Cannot initialize a session with the TPM."
596 msgstr "Nie można zainicjować sesji z TPM."
597
598 #: lib/gnutls_errors.c:301
599 msgid "PKCS #11 error."
600 msgstr "Błąd PKCS #11."
601
602 #: lib/gnutls_errors.c:303
603 msgid "PKCS #11 initialization error."
604 msgstr "Błąd inicjalizacji PKCS #11."
605
606 #: lib/gnutls_errors.c:305
607 msgid "Error in parsing."
608 msgstr "Błąd w trakcie analizy."
609
610 #: lib/gnutls_errors.c:307
611 msgid "Error in provided PIN."
612 msgstr "Błąd w podanym PIN-ie."
613
614 #: lib/gnutls_errors.c:309
615 msgid "Error in provided SRK password for TPM."
616 msgstr "Błąd w podanym haśle SRK dla TPM."
617
618 #: lib/gnutls_errors.c:312
619 msgid "Error in provided password for key to be loaded in TPM."
620 msgstr "Błąd w podanym haśle dla klucza do wczytania w TPM."
621
622 #: lib/gnutls_errors.c:314
623 msgid "PKCS #11 error in slot"
624 msgstr "Błąd PKCS #11 w slocie"
625
626 #: lib/gnutls_errors.c:316
627 msgid "Thread locking error"
628 msgstr "Błąd blokowania wątku"
629
630 #: lib/gnutls_errors.c:318
631 msgid "PKCS #11 error in attribute"
632 msgstr "Błąd PKCS #11 w atrybucie"
633
634 #: lib/gnutls_errors.c:320
635 msgid "PKCS #11 error in device"
636 msgstr "Błąd PKCS #11 w urządzeniu"
637
638 #: lib/gnutls_errors.c:322
639 msgid "PKCS #11 error in data"
640 msgstr "Błąd PKCS #11 w danych"
641
642 #: lib/gnutls_errors.c:324
643 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
644 msgstr "Nieobsługiwana właściwość PKCS #11"
645
646 #: lib/gnutls_errors.c:326
647 msgid "PKCS #11 error in key"
648 msgstr "Błąd PKCS #11 w kluczu"
649
650 #: lib/gnutls_errors.c:328
651 msgid "PKCS #11 PIN expired"
652 msgstr "PIN PKCS #11 wygasł"
653
654 #: lib/gnutls_errors.c:330
655 msgid "PKCS #11 PIN locked"
656 msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany"
657
658 #: lib/gnutls_errors.c:332
659 msgid "PKCS #11 error in session"
660 msgstr "Błąd PKCS #11 w sesji"
661
662 #: lib/gnutls_errors.c:334
663 msgid "PKCS #11 error in signature"
664 msgstr "Błąd PKCS #11 w podpisie"
665
666 #: lib/gnutls_errors.c:336
667 msgid "PKCS #11 error in token"
668 msgstr "Błąd PKCS #11 w tokenie"
669
670 #: lib/gnutls_errors.c:338
671 msgid "PKCS #11 user error"
672 msgstr "Błąd użytkownika PKCS #11"
673
674 #: lib/gnutls_errors.c:340
675 msgid "The operation timed out"
676 msgstr "Upłynął limit czasu operacji"
677
678 #: lib/gnutls_errors.c:342
679 msgid "The operation was cancelled due to user error"
680 msgstr "Operacja zostałą przerwana z powodu błędu użytkownika"
681
682 #: lib/gnutls_errors.c:344
683 msgid "No supported ECC curves were found"
684 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanych krzywych ECC"
685
686 #: lib/gnutls_errors.c:346
687 msgid "The curve is unsupported"
688 msgstr "Ta krzywa nie jest obsługiwana"
689
690 #: lib/gnutls_errors.c:348
691 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
692 msgstr "Żądany obiekt PKCS #11 nie jest dostępny"
693
694 #: lib/gnutls_errors.c:351
695 msgid ""
696 "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer "
697 "order)"
698 msgstr ""
699 "Przekazana lista certyfikatów X.509 nie jest posortowana (w kolejności "
700 "wystawcy)"
701
702 #: lib/gnutls_errors.c:353
703 msgid "The OCSP response is invalid"
704 msgstr "Odpowiedź OCSP jest nieprawidłowa."
705
706 #: lib/gnutls_errors.c:355
707 msgid "There is no certificate status (OCSP)."
708 msgstr "Brak statusu certyfikatu (OCSP)."
709
710 #: lib/gnutls_errors.c:357
711 msgid "Error in the system's randomness device."
712 msgstr "Błąd w systemowym urządzeniu danych losowych."
713
714 #: lib/gnutls_errors.c:360
715 msgid "No common application protocol could be negotiated."
716 msgstr "Nie udało się wynegocjować wspólnego protokołu aplikacji."
717
718 #: lib/gnutls_errors.c:362
719 #, fuzzy
720 msgid "Error while performing self checks."
721 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku."
722
723 #: lib/gnutls_errors.c:364
724 msgid "There is no self test for this algorithm."
725 msgstr ""
726
727 #: lib/gnutls_errors.c:366
728 msgid ""
729 "An error has been detected in the library and cannot continue operations."
730 msgstr ""
731
732 #: lib/gnutls_errors.c:368
733 #, fuzzy
734 msgid "Error in sockets initialization."
735 msgstr "Błąd w funkcji push."
736
737 #: lib/gnutls_errors.c:370
738 #, fuzzy
739 msgid "Error in public key generation."
740 msgstr "Błąd w funkcji pull."
741
742 #: lib/gnutls_errors.c:376
743 msgid "Success."
744 msgstr "Sukces."
745
746 #: lib/gnutls_errors.c:377
747 msgid "A TLS warning alert has been received."
748 msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."
749
750 #: lib/gnutls_errors.c:379
751 msgid "A heartbeat pong message was received."
752 msgstr "Odebrano komunikat heartbeat pong."
753
754 #: lib/gnutls_errors.c:381
755 msgid "A heartbeat ping message was received."
756 msgstr "Odebrano pakiet heartbeat ping."
757
758 #: lib/gnutls_errors.c:383
759 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
760 msgstr "Zasoby chwilowo niedostępne, proszę spróbować ponownie."
761
762 #: lib/gnutls_errors.c:385
763 msgid "The transmitted packet is too large (EMSGSIZE)."
764 msgstr "Przesyłany pakiet jest zbyt duży (EMSGSIZE)."
765
766 #: lib/gnutls_errors.c:388
767 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
768 msgstr "Druga strona zażądała ponownego nawiązania sesji."
769
770 #: lib/gnutls_errors.c:479
771 msgid "(unknown error code)"
772 msgstr "(nieznany kod błędu)"
773
774 #: lib/openpgp/output.c:41
775 msgid "\t\tKey Usage:\n"
776 msgstr "\t\tUżycie klucza:\n"
777
778 #: lib/openpgp/output.c:51
779 #, c-format
780 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
781 msgstr "błąd: get_key_usage: %s\n"
782
783 #: lib/openpgp/output.c:57
784 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
785 msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"
786
787 #: lib/openpgp/output.c:59
788 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
789 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"
790
791 #: lib/openpgp/output.c:61
792 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
793 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"
794
795 #: lib/openpgp/output.c:63
796 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
797 msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"
798
799 #: lib/openpgp/output.c:65
800 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
801 msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
802
803 #: lib/openpgp/output.c:85
804 msgid "\tID (hex): "
805 msgstr "\tID (hex): "
806
807 #: lib/openpgp/output.c:110
808 msgid "\tFingerprint (hex): "
809 msgstr "\tOdcisk (hex): "
810
811 #: lib/openpgp/output.c:128
812 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
813 msgstr "\tLosowy obrazek odcisku klucza:\n"
814
815 #: lib/openpgp/output.c:149
816 msgid "\tRevoked: True\n"
817 msgstr "\tUnieważniony: tak\n"
818
819 #: lib/openpgp/output.c:151
820 msgid "\tRevoked: False\n"
821 msgstr "\tUnieważniony: nie\n"
822
823 #: lib/openpgp/output.c:159
824 msgid "\tTime stamps:\n"
825 msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"
826
827 #: lib/openpgp/output.c:180
828 #, c-format
829 msgid "\t\tCreation: %s\n"
830 msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"
831
832 #: lib/openpgp/output.c:195
833 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
834 msgstr "\t\tWygaśnięcie: nigdy\n"
835
836 #: lib/openpgp/output.c:206
837 #, c-format
838 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
839 msgstr "\t\tWygaśnięcie: %s\n"
840
841 #: lib/openpgp/output.c:230 lib/x509/ocsp_output.c:524 lib/x509/output.c:1072
842 #: lib/x509/output.c:1432 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:2073
843 msgid "unknown"
844 msgstr "nieznany"
845
846 #: lib/openpgp/output.c:232
847 #, c-format
848 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
849 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
850
851 #: lib/openpgp/output.c:233
852 #, c-format
853 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
854 msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa klucza: %s\n"
855
856 #: lib/openpgp/output.c:257 lib/x509/output.c:1108
857 #, c-format
858 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
859 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"
860
861 #: lib/openpgp/output.c:262
862 msgid "\t\tExponent:\n"
863 msgstr "\t\tWykładnik:\n"
864
865 #: lib/openpgp/output.c:293 lib/x509/output.c:1211
866 #, c-format
867 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
868 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"
869
870 #: lib/openpgp/output.c:295 lib/x509/output.c:1160
871 msgid "\t\tY:\n"
872 msgstr "\t\tY:\n"
873
874 #: lib/openpgp/output.c:299 lib/x509/output.c:1216
875 msgid "\t\tP:\n"
876 msgstr "\t\tP:\n"
877
878 #: lib/openpgp/output.c:303 lib/x509/output.c:1220
879 msgid "\t\tQ:\n"
880 msgstr "\t\tQ:\n"
881
882 #: lib/openpgp/output.c:307 lib/x509/output.c:1224
883 msgid "\t\tG:\n"
884 msgstr "\t\tG:\n"
885
886 #: lib/openpgp/output.c:341 lib/x509/ocsp_output.c:53
887 #: lib/x509/ocsp_output.c:281 lib/x509/output.c:1277 lib/x509/output.c:1807
888 #: lib/x509/output.c:2182
889 #, c-format
890 msgid "\tVersion: %d\n"
891 msgstr "\tWersja: %d\n"
892
893 #: lib/openpgp/output.c:381
894 #, c-format
895 msgid "\tName[%d]: %s\n"
896 msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"
897
898 #: lib/openpgp/output.c:386
899 #, c-format
900 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
901 msgstr "\tNazwa unieważniona[%d]: %s\n"
902
903 #: lib/openpgp/output.c:407
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "\tSubkey[%d]:\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "\tPodklucz[%d]:\n"
911
912 #: lib/openpgp/output.c:453
913 #, c-format
914 msgid "name[%d]: %s, "
915 msgstr "nazwa[%d]: %s, "
916
917 #: lib/openpgp/output.c:458
918 #, c-format
919 msgid "revoked name[%d]: %s, "
920 msgstr "nazwa unieważniona[%d]: %s, "
921
922 #: lib/openpgp/output.c:481
923 msgid "fingerprint: "
924 msgstr "odcisk: "
925
926 #: lib/openpgp/output.c:505
927 #, c-format
928 msgid "created: %s, "
929 msgstr "utworzono: %s, "
930
931 #: lib/openpgp/output.c:515
932 msgid "never expires, "
933 msgstr "nigdy nie wygasa, "
934
935 #: lib/openpgp/output.c:528
936 #, c-format
937 msgid "expires: %s, "
938 msgstr "wygasa: %s, "
939
940 #: lib/openpgp/output.c:540
941 #, c-format
942 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
943 msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)"
944
945 #: lib/openpgp/output.c:543
946 #, c-format
947 msgid "unknown key algorithm (%d)"
948 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)"
949
950 #: lib/openpgp/output.c:582
951 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
952 msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"
953
954 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:497 lib/x509/output.c:1990
955 #: lib/x509/output.c:2355
956 msgid "\t\t\tASCII: "
957 msgstr "\t\t\tASCII: "
958
959 #: lib/x509/ocsp_output.c:144 lib/x509/ocsp_output.c:502 lib/x509/output.c:1994
960 #: lib/x509/output.c:2360
961 msgid "\t\t\tHexdump: "
962 msgstr "\t\t\tZrzut hex: "
963
964 #: lib/x509/ocsp_output.c:189
965 msgid "OCSP Request Information:\n"
966 msgstr "Informacje o żądaniu OCSP:\n"
967
968 #: lib/x509/ocsp_output.c:295
969 #, c-format
970 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
971 msgstr "\tID odpowiadającego: %.*s\n"
972
973 #: lib/x509/ocsp_output.c:317
974 #, c-format
975 msgid "\tProduced At: %s\n"
976 msgstr "\tUtworzono: %s\n"
977
978 #: lib/x509/ocsp_output.c:411
979 #, c-format
980 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
981 msgstr "\t\tCzas unieważnienia: %s\n"
982
983 #: lib/x509/ocsp_output.c:431
984 #, c-format
985 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
986 msgstr "\t\tTo uaktualnienie: %s\n"
987
988 #: lib/x509/ocsp_output.c:450
989 #, c-format
990 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
991 msgstr "\t\tNastępnie uaktualnienie: %s\n"
992
993 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1433 lib/x509/output.c:2074
994 #, c-format
995 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
996 msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"
997
998 #: lib/x509/ocsp_output.c:529 lib/x509/output.c:1437 lib/x509/output.c:2078
999 msgid ""
1000 "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1001 msgstr ""
1002 "uwaga: podpisano złamanym algorytmem podpisu, który może być podrobiony.\n"
1003
1004 #: lib/x509/ocsp_output.c:538 lib/x509/output.c:1463 lib/x509/output.c:2104
1005 msgid "\tSignature:\n"
1006 msgstr "\tPodpis:\n"
1007
1008 #: lib/x509/ocsp_output.c:643
1009 msgid "OCSP Response Information:\n"
1010 msgstr "Informacje o odpowiedzi OCSP:\n"
1011
1012 #: lib/x509/output.c:159
1013 #, fuzzy
1014 msgid "warning: generalName contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1015 msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"
1016
1017 #: lib/x509/output.c:167
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "%sDNSname: %.*s\n"
1020 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1021
1022 #: lib/x509/output.c:171
1023 #, c-format
1024 msgid "%sRFC822Name: %.*s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: lib/x509/output.c:175
1028 #, c-format
1029 msgid "%sURI: %.*s\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: lib/x509/output.c:189
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%sdirectoryName: %.*s\n"
1035 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1036
1037 #: lib/x509/output.c:193
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%sXMPP Address: %.*s\n"
1040 msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"
1041
1042 #: lib/x509/output.c:196
1043 #, c-format
1044 msgid "%sUnknown name: "
1045 msgstr ""
1046
1047 #: lib/x509/output.c:219
1048 #, c-format
1049 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1050 msgstr "\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"
1051
1052 #: lib/x509/output.c:221
1053 #, c-format
1054 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
1055 msgstr "\t\t\tJęzyk polityki: %s"
1056
1057 #: lib/x509/output.c:229
1058 msgid ""
1059 "\t\t\tPolicy:\n"
1060 "\t\t\t\tASCII: "
1061 msgstr ""
1062 "\t\t\tPolityka:\n"
1063 "\t\t\tASCII: "
1064
1065 #: lib/x509/output.c:231
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "\t\t\t\tHexdump: "
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "\t\t\t\tZrzut hex: "
1072
1073 #: lib/x509/output.c:264
1074 #, c-format
1075 msgid "%s\t\t\tPermitted:\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: lib/x509/output.c:276
1079 #, c-format
1080 msgid "%s\t\t\tExcluded:\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: lib/x509/output.c:316 lib/x509/output.c:318 lib/x509/output.c:320
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "\t\t\tAccess Method: %s (%s)\n"
1086 msgstr "\t\t\tMetoda dostępu: %.*s"
1087
1088 #: lib/x509/output.c:425
1089 #, c-format
1090 msgid "%sDigital signature.\n"
1091 msgstr "%sPodpis cyfrowy.\n"
1092
1093 #: lib/x509/output.c:427
1094 #, c-format
1095 msgid "%sNon repudiation.\n"
1096 msgstr "%sBez odmowy.\n"
1097
1098 #: lib/x509/output.c:429
1099 #, c-format
1100 msgid "%sKey encipherment.\n"
1101 msgstr "%sSzyfrowanie klucza.\n"
1102
1103 #: lib/x509/output.c:431
1104 #, c-format
1105 msgid "%sData encipherment.\n"
1106 msgstr "%sSzyfrowanie danych.\n"
1107
1108 #: lib/x509/output.c:433
1109 #, c-format
1110 msgid "%sKey agreement.\n"
1111 msgstr "%sUzgodnienie klucza.\n"
1112
1113 #: lib/x509/output.c:435
1114 #, c-format
1115 msgid "%sCertificate signing.\n"
1116 msgstr "%sPodpisanie certyfikatu.\n"
1117
1118 #: lib/x509/output.c:437
1119 #, c-format
1120 msgid "%sCRL signing.\n"
1121 msgstr "%sPodpisanie CRL.\n"
1122
1123 #: lib/x509/output.c:439
1124 #, c-format
1125 msgid "%sKey encipher only.\n"
1126 msgstr "%sTylko szyfrowanie klucza.\n"
1127
1128 #: lib/x509/output.c:441
1129 #, c-format
1130 msgid "%sKey decipher only.\n"
1131 msgstr "%sTylko odszyfrowywanie klucza.\n"
1132
1133 #: lib/x509/output.c:485
1134 #, c-format
1135 msgid "\t\t\tNot Before: %s\n"
1136 msgstr "\t\t\tNie wcześniej niż: %s\n"
1137
1138 #: lib/x509/output.c:494
1139 #, c-format
1140 msgid "\t\t\tNot After: %s\n"
1141 msgstr "\t\t\tNie później niż: %s\n"
1142
1143 #: lib/x509/output.c:572
1144 #, c-format
1145 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1146 msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"
1147
1148 #: lib/x509/output.c:574
1149 #, c-format
1150 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1151 msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n"
1152
1153 #: lib/x509/output.c:576
1154 #, c-format
1155 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1156 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"
1157
1158 #: lib/x509/output.c:578
1159 #, c-format
1160 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1161 msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"
1162
1163 #: lib/x509/output.c:581
1164 #, c-format
1165 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1166 msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n"
1167
1168 #: lib/x509/output.c:583
1169 #, c-format
1170 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1171 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"
1172
1173 #: lib/x509/output.c:585
1174 #, c-format
1175 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1176 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1177
1178 #: lib/x509/output.c:587
1179 #, c-format
1180 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1181 msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"
1182
1183 #: lib/x509/output.c:610
1184 #, c-format
1185 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1186 msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n"
1187
1188 #: lib/x509/output.c:613
1189 #, c-format
1190 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1191 msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n"
1192
1193 #: lib/x509/output.c:617
1194 #, c-format
1195 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1196 msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie długości ścieżki: %d\n"
1197
1198 #: lib/x509/output.c:673
1199 #, c-format
1200 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1201 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
1202
1203 #: lib/x509/output.c:675
1204 #, c-format
1205 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1206 msgstr "%s\t\t\tDER otherName: "
1207
1208 #: lib/x509/output.c:678
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "%s\t\t\tASCII otherName: "
1216
1217 #: lib/x509/output.c:775
1218 #, c-format
1219 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1220 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
1221
1222 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:835
1223 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1224 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1225 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1226 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1931
1227 #: lib/x509/output.c:1956 lib/x509/output.c:1976
1228 msgid "critical"
1229 msgstr "krytyczny"
1230
1231 #: lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:791 lib/x509/output.c:836
1232 #: lib/x509/output.c:865 lib/x509/output.c:877 lib/x509/output.c:892
1233 #: lib/x509/output.c:904 lib/x509/output.c:917 lib/x509/output.c:929
1234 #: lib/x509/output.c:943 lib/x509/output.c:957 lib/x509/output.c:965
1235 #: lib/x509/output.c:976 lib/x509/output.c:982 lib/x509/output.c:1932
1236 #: lib/x509/output.c:1957 lib/x509/output.c:1977
1237 msgid "not critical"
1238 msgstr "niekrytyczny"
1239
1240 #: lib/x509/output.c:789
1241 #, c-format
1242 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1243 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"
1244
1245 #: lib/x509/output.c:863
1246 #, c-format
1247 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1248 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1249
1250 #: lib/x509/output.c:876
1251 #, c-format
1252 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1253 msgstr "%s\t\tUżycie klucza (%s):\n"
1254
1255 #: lib/x509/output.c:890
1256 #, c-format
1257 msgid "%s\t\tPrivate Key Usage Period (%s):\n"
1258 msgstr "%s\t\tOkres użycia klucza prywatnego (%s):\n"
1259
1260 #: lib/x509/output.c:903
1261 #, c-format
1262 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1263 msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"
1264
1265 #: lib/x509/output.c:915
1266 #, c-format
1267 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1268 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"
1269
1270 #: lib/x509/output.c:927
1271 #, c-format
1272 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1273 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n"
1274
1275 #: lib/x509/output.c:941
1276 #, c-format
1277 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1278 msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n"
1279
1280 #: lib/x509/output.c:955
1281 #, c-format
1282 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1283 msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"
1284
1285 #: lib/x509/output.c:963
1286 #, c-format
1287 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1288 msgstr "%s\t\tInformacje Authority Information Access (%s):\n"
1289
1290 #: lib/x509/output.c:975
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "%s\t\tName Constraints (%s):\n"
1293 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
1294
1295 #: lib/x509/output.c:980
1296 #, c-format
1297 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1298 msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1299
1300 #: lib/x509/output.c:984
1301 #, c-format
1302 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1303 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1304
1305 #: lib/x509/output.c:988
1306 #, c-format
1307 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1308 msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: "
1309
1310 #: lib/x509/output.c:1037
1311 #, c-format
1312 msgid "%s\tExtensions:\n"
1313 msgstr "%s\tRozszerzenia:\n"
1314
1315 #: lib/x509/output.c:1076
1316 #, c-format
1317 msgid "\t%sPublic Key Algorithm: %s\n"
1318 msgstr "\t%sAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
1319
1320 #: lib/x509/output.c:1077
1321 #, c-format
1322 msgid "\tAlgorithm Security Level: %s (%d bits)\n"
1323 msgstr "\tPoziom bezpieczeństwa algorytmu: %s (bitów: %d)\n"
1324
1325 #: lib/x509/output.c:1093
1326 #, c-format
1327 msgid "\t\tModulus (bits %d): "
1328 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d): "
1329
1330 #: lib/x509/output.c:1100
1331 #, c-format
1332 msgid "\t\tExponent (bits %d): "
1333 msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d): "
1334
1335 #: lib/x509/output.c:1115
1336 #, c-format
1337 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1338 msgstr "\t\tWykładnik (bitów: %d):\n"
1339
1340 #: lib/x509/output.c:1141
1341 #, c-format
1342 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1343 msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n"
1344
1345 #: lib/x509/output.c:1145
1346 msgid "\t\tX: "
1347 msgstr "\t\tX: "
1348
1349 #: lib/x509/output.c:1150
1350 msgid "\t\tY: "
1351 msgstr "\t\tY: "
1352
1353 #: lib/x509/output.c:1156
1354 msgid "\t\tX:\n"
1355 msgstr "\t\tX:\n"
1356
1357 #: lib/x509/output.c:1187
1358 #, c-format
1359 msgid "\t\tPublic key (bits %d): "
1360 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d): "
1361
1362 #: lib/x509/output.c:1193
1363 msgid "\t\tP: "
1364 msgstr "\t\tP: "
1365
1366 #: lib/x509/output.c:1198
1367 msgid "\t\tQ: "
1368 msgstr "\t\tQ: "
1369
1370 #: lib/x509/output.c:1203
1371 msgid "\t\tG: "
1372 msgstr "\t\tG: "
1373
1374 #: lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2164
1375 msgid "Subject "
1376 msgstr "Przedmiot "
1377
1378 #: lib/x509/output.c:1292
1379 msgid "\tSerial Number (hex): "
1380 msgstr "\tNumer seryjny (hex): "
1381
1382 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1836
1383 #, c-format
1384 msgid "\tIssuer: %s\n"
1385 msgstr "\tWystawca: %s\n"
1386
1387 #: lib/x509/output.c:1334
1388 msgid "\tValidity:\n"
1389 msgstr "\tWażność:\n"
1390
1391 #: lib/x509/output.c:1351
1392 #, c-format
1393 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1394 msgstr "\t\tNie wcześniej niż: %s\n"
1395
1396 #: lib/x509/output.c:1369
1397 #, c-format
1398 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1399 msgstr "\t\tNie później niż: %s\n"
1400
1401 #: lib/x509/output.c:1398 lib/x509/output.c:2210
1402 #, c-format
1403 msgid "\tSubject: %s\n"
1404 msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"
1405
1406 #: lib/x509/output.c:1485
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid ""
1409 "\t%s fingerprint:\n"
1410 "\t\t"
1411 msgstr ""
1412 "\tOdcisk MD5:\n"
1413 "\t\t"
1414
1415 #: lib/x509/output.c:1506 lib/x509/output.c:2398
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "\tPublic Key ID:\n"
1419 "\t\t"
1420 msgstr ""
1421 "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
1422 "\t\t"
1423
1424 #: lib/x509/output.c:1523
1425 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1426 msgstr "\tLosowy obrazek klucza publicznego:\n"
1427
1428 #: lib/x509/output.c:1625
1429 #, c-format
1430 msgid "signed using %s (broken!), "
1431 msgstr "podpisano przy użyciu %s (uszkodzonego!), "
1432
1433 #: lib/x509/output.c:1628
1434 #, c-format
1435 msgid "signed using %s, "
1436 msgstr "podpisano przy użyciu %s, "
1437
1438 #: lib/x509/output.c:1777
1439 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1440 msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"
1441
1442 #: lib/x509/output.c:1781 lib/x509/output.c:2436
1443 msgid "Other Information:\n"
1444 msgstr "Inne informacje:\n"
1445
1446 #: lib/x509/output.c:1802
1447 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1448 msgstr "\tWersja: 1 (domyślna)\n"
1449
1450 #: lib/x509/output.c:1846
1451 msgid "\tUpdate dates:\n"
1452 msgstr "\tDaty uaktualnień:\n"
1453
1454 #: lib/x509/output.c:1863
1455 #, c-format
1456 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1457 msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"
1458
1459 #: lib/x509/output.c:1883
1460 #, c-format
1461 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1462 msgstr "\t\tNastępnie: %s\n"
1463
1464 #: lib/x509/output.c:1914
1465 msgid "\tExtensions:\n"
1466 msgstr "\tRozszerzenia:\n"
1467
1468 #: lib/x509/output.c:1930
1469 #, c-format
1470 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1471 msgstr "\t\tNumer CRL (%s): "
1472
1473 #: lib/x509/output.c:1955
1474 #, c-format
1475 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1476 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1477
1478 #: lib/x509/output.c:1974
1479 #, c-format
1480 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1481 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1482
1483 #: lib/x509/output.c:2011
1484 #, c-format
1485 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1486 msgstr "\tUnieważnione certyfikaty (%d):\n"
1487
1488 #: lib/x509/output.c:2014
1489 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1490 msgstr "\tBrak unieważnionych certyfikatów.\n"
1491
1492 #: lib/x509/output.c:2035
1493 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1494 msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "
1495
1496 #: lib/x509/output.c:2053
1497 #, c-format
1498 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1499 msgstr "\t\tUnieważniono: %s\n"
1500
1501 #: lib/x509/output.c:2136
1502 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1503 msgstr "Informacja o liście unieważnień certyfikatów X.509:\n"
1504
1505 #: lib/x509/output.c:2256
1506 msgid "\tAttributes:\n"
1507 msgstr "\tAtrybuty:\n"
1508
1509 #: lib/x509/output.c:2313
1510 #, c-format
1511 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1512 msgstr "\t\tHasło wyzwania: %s\n"
1513
1514 #: lib/x509/output.c:2323
1515 #, c-format
1516 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1517 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n"
1518
1519 #: lib/x509/output.c:2432
1520 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1521 msgstr "Informacja o żądaniu certyfikatu PKCS #10:\n"
1522
1523 #: lib/x509/output.c:2466
1524 msgid "Public Key Usage:\n"
1525 msgstr "Użycie klucza publicznego:\n"
1526
1527 #: lib/x509/output.c:2476
1528 msgid "Public Key ID: "
1529 msgstr "Identyfikator klucza publicznego: "
1530
1531 #: lib/x509/output.c:2510
1532 msgid "Public Key Information:\n"
1533 msgstr "Informacje o kluczu publicznym:\n"
1534
1535 #~ msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
1536 #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Intermediate Phase Finished"
1537
1538 #~ msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
1539 #~ msgstr "Odebrano wiadomość TLS/IA Final Phase Finished"
1540
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1543 #~ msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zastąpiono znakiem '!'\n"
1544
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1547 #~ "\t\t"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "\tOdcisk SHA-1:\n"
1550 #~ "\t\t"