Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / yi.po
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
20 msgstr ""
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
22 "עלעמענט '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
102 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
113 #: glib/gutf8.c:1432
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr ""
291
292 #: glib/giochannel.c:1408
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
304
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
308
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:151
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:230
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
355 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
364 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
388 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
401 "קײן אײנסנאָמען"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
410 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
418 "עלעמענט '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
428 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
429 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
438 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
447 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
456 "שטעלן '‪>‬'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
483 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
492 "הענטל ‪<%s/>‬"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
512 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr ""
522 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
523 "'%s'"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr ""
528 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
529 "באַאַרבעטן־באַפֿעל"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
552 msgid "internal error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 #, fuzzy
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
603
604 #: glib/gregex.c:224
605 #, fuzzy
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
621
622 #: glib/gregex.c:237
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
626
627 #: glib/gregex.c:241
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
631
632 #: glib/gregex.c:244
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:247
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:251
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ""
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:288
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1094
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1103
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1157
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1193
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2031
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2047
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2087
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2096
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
807
808 #: glib/gregex.c:2103
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2114
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2132
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2194
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2208
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:92
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
836
837 #: glib/gshell.c:182
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
840
841 #: glib/gshell.c:560
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr ""
845 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:567
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
852 "געװען '%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:579
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
913 "קינדפּראָצעס"
914
915 #: glib/gspawn.c:190
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:329
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:414
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1375
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
954
955 #: glib/gspawn.c:1407
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1055
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
963
964 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
965 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
968
969 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr ""
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:1027
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:1035
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:361
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:396
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:404
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:763
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:823
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:845
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:871
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:898
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1070 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1071 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1288
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1530
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "interpreted."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3485
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3507
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3649
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3663
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3696
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3720
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1139 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1140 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1146 #: gio/goutputstream.c:1108
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:181
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:681
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:311
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1199 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:364
1223 msgid "drive doesn't implement eject"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Translators: This is an error
1227 #. * message for drive objects that
1228 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1229 #: gio/gdrive.c:444
1230 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:521
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:726
1238 msgid "drive doesn't implement start"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:828
1242 msgid "drive doesn't implement stop"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gemblem.c:325
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gemblem.c:335
1251 #, c-format
1252 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:296
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:306
1261 #, c-format
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gemblemedicon.c:329
1266 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1270 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1271 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1272 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1273 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1274 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1275 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1276 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1277 msgid "Operation not supported"
1278 msgstr ""
1279
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1281 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1282 #. Translators: This is an error message when trying to
1283 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1284 #. * none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to find
1286 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1287 #. * exists.
1288 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1289 #: gio/glocalfile.c:1089
1290 msgid "Containing mount does not exist"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1294 msgid "Can't copy over directory"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:2469
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1302 msgid "Target file exists"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:2495
1306 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfile.c:2755
1310 msgid "Splice not supported"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:2759
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Error splicing file: %s"
1316 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1317
1318 #: gio/gfile.c:2906
1319 msgid "Can't copy special file"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:3479
1323 msgid "Invalid symlink value given"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:3572
1327 msgid "Trash not supported"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:3621
1331 #, c-format
1332 msgid "File names cannot contain '%c'"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1336 msgid "volume doesn't implement mount"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfile.c:6149
1340 msgid "No application is registered as handling this file"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:206
1344 msgid "Enumerator is closed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1348 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1349 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1353 msgid "File enumerator is already closed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileicon.c:237
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfileicon.c:247
1362 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1366 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1368 msgid "Stream doesn't support query_info"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1372 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1373 msgid "Seek not supported on stream"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileinputstream.c:381
1377 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1381 msgid "Truncate not supported on stream"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gicon.c:286
1385 #, c-format
1386 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gicon.c:306
1390 #, c-format
1391 msgid "No type for class name %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gicon.c:316
1395 #, c-format
1396 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gicon.c:327
1400 #, c-format
1401 msgid "Type %s is not classed"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gicon.c:341
1405 #, c-format
1406 msgid "Malformed version number: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gicon.c:355
1410 #, c-format
1411 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gicon.c:431
1415 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/ginputstream.c:195
1419 msgid "Input stream doesn't implement read"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1423 #. * operation running against this stream when you try to start
1424 #. * one
1425 #. Translators: This is an error you get if there is
1426 #. * already an operation running against this stream when
1427 #. * you try to start one
1428 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1429 msgid "Stream has outstanding operation"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1433 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1434 msgid "Not enough space for socket address"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1438 msgid "Unsupported socket address"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1442 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid filename %s"
1448 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:973
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1453 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1111
1456 msgid "Can't rename root directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error renaming file: %s"
1462 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1140
1465 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1469 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid filename"
1474 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1314
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error opening file: %s"
1479 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1324
1482 msgid "Can't open directory"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1449
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error removing file: %s"
1488 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1816
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error trashing file: %s"
1493 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1839
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1498 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1860
1501 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1505 msgid "Unable to find or create trash directory"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1993
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1511 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1514 #: gio/glocalfile.c:2114
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Unable to trash file: %s"
1517 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2141
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error creating directory: %s"
1522 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2170
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1527 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2174
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error making symbolic link: %s"
1532 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error moving file: %s"
1537 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfile.c:2259
1540 msgid "Can't move directory over directory"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1546 msgid "Backup file creation failed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2305
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error removing target file: %s"
1552 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2319
1555 msgid "Move between mounts not supported"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1559 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1563 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Invalid extended attribute name"
1569 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1574 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error stating file '%s': %s"
1579 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1582 msgid " (invalid encoding)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1588 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1591 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1595 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1599 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1605 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error setting permissions: %s"
1610 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error setting owner: %s"
1615 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1618 msgid "symlink must be non-NULL"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting symlink: %s"
1625 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1628 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1634 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1637 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1643 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1646 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1650 #, c-format
1651 msgid "Setting attribute %s not supported"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error reading from file: %s"
1657 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error seeking in file: %s"
1664 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error closing file: %s"
1670 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1673 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error writing to file: %s"
1680 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error removing old backup link: %s"
1685 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error creating backup copy: %s"
1690 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1695 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error truncating file: %s"
1700 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error opening file '%s': %s"
1707 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1708
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1710 msgid "Target file is a directory"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1714 msgid "Target file is not a regular file"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1718 msgid "The file was externally modified"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error removing old file: %s"
1724 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1725
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1727 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Invalid seek request"
1733 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1734
1735 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1736 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1740 msgid "Memory output stream not resizable"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1744 msgid "Failed to resize memory output stream"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1748 msgid ""
1749 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1750 "address space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1754 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1758 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement unmount.
1764 #: gio/gmount.c:364
1765 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement eject.
1771 #: gio/gmount.c:443
1772 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1778 #: gio/gmount.c:523
1779 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1785 #: gio/gmount.c:610
1786 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement remount.
1792 #: gio/gmount.c:699
1793 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1799 #: gio/gmount.c:783
1800 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1801 msgstr ""
1802
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for mount objects that
1805 #. * don't implement content type guessing.
1806 #: gio/gmount.c:872
1807 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1811 #, c-format
1812 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1816 msgid "Output stream doesn't implement write"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1820 msgid "Source stream is already closed"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gresolver.c:736
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error resolving '%s': %s"
1826 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1827
1828 #: gio/gresolver.c:786
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1831 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1832
1833 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1834 #, c-format
1835 msgid "No service record for '%s'"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1839 #, c-format
1840 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Error resolving '%s'"
1846 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:277
1849 msgid "Invalid socket, not initialized"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:284
1853 #, c-format
1854 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gsocket.c:292
1858 msgid "Socket is already closed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:413
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1864 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Unable to create socket: %s"
1869 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:447
1872 msgid "Unknown protocol was specified"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1126
1876 #, c-format
1877 msgid "could not get local address: %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1159
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "could not get remote address: %s"
1883 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1217
1886 #, c-format
1887 msgid "could not listen: %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1291
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error binding to address: %s"
1893 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1894
1895 #: gio/gsocket.c:1411
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error accepting connection: %s"
1898 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1899
1900 #: gio/gsocket.c:1524
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Error connecting: "
1903 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:1528
1906 msgid "Connection in progress"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1533
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error connecting: %s"
1912 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1573
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Unable to get pending error: %s"
1917 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1918
1919 #: gio/gsocket.c:1669
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Error receiving data: %s"
1922 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1923
1924 #: gio/gsocket.c:1812
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Error sending data: %s"
1927 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1928
1929 #: gio/gsocket.c:2004
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Error closing socket: %s"
1932 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1933
1934 #: gio/gsocket.c:2481
1935 #, c-format
1936 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Error sending message: %s"
1942 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1943
1944 #: gio/gsocket.c:2745
1945 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error receiving message: %s"
1951 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1952
1953 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1954 msgid "Unknown error on connect"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsocketlistener.c:192
1958 msgid "Listener is already closed"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gsocketlistener.c:233
1962 msgid "Added socket is closed"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gio/gthemedicon.c:499
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gunixconnection.c:151
1971 #, c-format
1972 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gunixconnection.c:164
1976 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gunixconnection.c:182
1980 #, c-format
1981 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gunixconnection.c:198
1985 msgid "Received invalid fd"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1989 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Error reading from unix: %s"
1992 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1993
1994 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1995 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error closing unix: %s"
1998 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1999
2000 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2001 msgid "Filesystem root"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error writing to unix: %s"
2007 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2008
2009 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2010 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gvolume.c:407
2014 msgid "volume doesn't implement eject"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for volume objects that
2019 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2020 #: gio/gvolume.c:486
2021 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2025 msgid "Can't find application"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Error launching application: %s"
2031 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2034 msgid "URIs not supported"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2038 msgid "association changes not supported on win32"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2042 msgid "Association creation not supported on win32"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2046 msgid "Not enough memory"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2050 #, c-format
2051 msgid "Internal error: %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2055 msgid "Need more input"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Invalid compressed data"
2061 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2065 #~ msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2069 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2070 #~ "entity, escape it as &amp;"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
2073 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
2074 #~ "װי &amp;"
2075
2076 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2077 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2078
2079 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2080 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
2081
2082 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2083 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
2084
2085 #~ msgid "Unfinished character reference"
2086 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2090 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2094 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "The file containing the icon"
2098 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "The name of the icon"
2102 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Close file descriptor"
2106 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2110 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2114 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2118 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
2119
2120 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2121 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
2122
2123 #~ msgid "Incorrect message size"
2124 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
2125
2126 #~ msgid "Socket error"
2127 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"