Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / te.po
1 # translation of glib.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of glib
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the GLIB package.
5 #
6 #
7 # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
8 # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
9 # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
10 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:15+0530\n"
17 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:737
30 #, c-format
31 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
32 msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
35 #: glib/gbookmarkfile.c:936
36 #, c-format
37 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
48 #, c-format
49 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
98
99 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
100 #: gio/gcharsetconverter.c:459
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s'  కు పరివర్తించడానికి  సహకరించదు"
104
105 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' నుండి  '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
111 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
112 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
115
116 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
117 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
123 #: glib/gutf8.c:1432
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
126
127 #: glib/gconvert.c:928
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను  '%s'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1751
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s'   '#' ను కలుపుకొనియండలెదు  "
141
142 #: glib/gconvert.c:1778
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
146
147 #: glib/gconvert.c:1790
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
151
152 #: glib/gconvert.c:1806
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
156
157 #: glib/gconvert.c:1901
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
161
162 #: glib/gconvert.c:1911
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
165
166 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం  \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
175
176 #: glib/gfileutils.c:551
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
180
181 #: glib/gfileutils.c:565
182 #, c-format
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
185
186 #: glib/gfileutils.c:648
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
190
191 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
195
196 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:750
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్()  విఫలమైనది: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:858
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:914
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:939
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:958
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
229 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:987
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
234 msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1006
237 #, c-format
238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
239 msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1124
242 #, c-format
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1328
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr " '%s' మాదిరి,  '%s' కలిగియుండలెదు. "
250
251 #: glib/gfileutils.c:1341
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1774
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] ""
261 msgstr[1] ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%.1f KB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f MB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%.1f GB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f TB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f PB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f EB"
291 msgstr "%.1f KB"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1850
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
301
302 #: glib/giochannel.c:1408
303 #, c-format
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
306
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు  "
310
311 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
312 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
313 msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము  "
314
315 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
316 msgid "Channel terminates in a partial character"
317 msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
318
319 #: glib/giochannel.c:1944
320 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
321 msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:151
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
326 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:230
329 #, c-format
330 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
331 msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d char %d: "
336 msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
337
338 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
339 #, c-format
340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
341 msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:374
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name "
346 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
347
348 #: glib/gmarkup.c:390
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
351 msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
352
353 #: glib/gmarkup.c:494
354 #, c-format
355 msgid "Error on line %d: %s"
356 msgstr "%d  వరుసలో దోషం కలదు : %s"
357
358 #: glib/gmarkup.c:578
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
365 "(ఉదాహరణకు : &#234; )"
366
367 #: glib/gmarkup.c:590
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
374 "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
380
381 #: glib/gmarkup.c:654
382 msgid ""
383 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది;  వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను  అక్షరము దాదాపుగా  -' ఎస్కేప్ "
397 "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "  '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు.  "
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1206
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s'  ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
423
424 #: glib/gmarkup.c:1247
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
432 "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1291
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ  '%s' మూతకము '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1425
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr "  '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము  ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
462
463 # ../glib/gmarkup.c:1588
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది.  "
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
511 "ముగించబడింది."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు  అయినది "
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
547 msgid "internal error"
548 msgstr "అంతర్గత దోషము"
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "తెలియని దోషము"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
757
758 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
762
763 #: glib/gregex.c:1094
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
766
767 #: glib/gregex.c:1103
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
770
771 #: glib/gregex.c:1157
772 #, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1193
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:2031
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
784
785 #: glib/gregex.c:2047
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
788
789 #: glib/gregex.c:2087
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
792
793 #: glib/gregex.c:2096
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
796
797 #: glib/gregex.c:2103
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
800
801 #: glib/gregex.c:2114
802 msgid "digit expected"
803 msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
804
805 #: glib/gregex.c:2132
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
808
809 #: glib/gregex.c:2194
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
812
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
816
817 #: glib/gregex.c:2208
818 #, c-format
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
821
822 #: glib/gshell.c:92
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
825
826 #: glib/gshell.c:182
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
829
830 #: glib/gshell.c:560
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:567
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:579
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు  "
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు  "
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:445
869 #, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:784
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:998
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr "  శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్()  పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
898
899 #: glib/gspawn.c:190
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
903
904 #: glib/gspawn.c:329
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు.  "
908
909 #: glib/gspawn.c:414
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:1206
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది  "
918
919 #: glib/gspawn.c:1356
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1366
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి  (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1375
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
933
934 #: glib/gspawn.c:1383
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు  "
938
939 #: glib/gspawn.c:1407
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు.  "
943
944 #: glib/gutf8.c:1055
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "అక్షరము  యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
947
948 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
949 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
952
953 # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
954 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
957
958 #: glib/goption.c:755
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "వినిమయం:"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
965
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
969
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
973
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
977
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
981
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
986
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
991
992 #: glib/goption.c:1027
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
996
997 #: glib/goption.c:1035
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
1001
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
1011
1012 #: glib/goption.c:1917
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "తెలియని  ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:361
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:396
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:404
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr " కాళీ దస్త్రం "
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:763
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:823
1036 #, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:845
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు.  "
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:871
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:898
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1055 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1056 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1288
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1530
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్‌ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3485
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3507
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3649
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3663
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3696
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3720
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1125 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1126 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1132 #: gio/goutputstream.c:1108
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1137 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
1140
1141 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Invalid object, not initialized"
1144 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1149 msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Not enough space in destination"
1154 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "తెలియని రకము"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr "%s దస్త్రమురకము"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr "%s రకము"
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:311
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr "నామములేని"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:364
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
1213
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 #: gio/gdrive.c:444
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
1220
1221 #: gio/gdrive.c:521
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:726
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1228
1229 #: gio/gdrive.c:828
1230 msgid "drive doesn't implement stop"
1231 msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
1232
1233 #: gio/gemblem.c:325
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1236 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1237
1238 #: gio/gemblem.c:335
1239 #, c-format
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1241 msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1242
1243 #: gio/gemblemedicon.c:296
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1246 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1247
1248 #: gio/gemblemedicon.c:306
1249 #, c-format
1250 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:329
1254 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1255 msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
1256
1257 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1258 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1259 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1260 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1261 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1262 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1263 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1264 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1265 msgid "Operation not supported"
1266 msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
1267
1268 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1269 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1270 #. Translators: This is an error message when trying to
1271 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1272 #. * none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find
1274 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1275 #. * exists.
1276 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1277 #: gio/glocalfile.c:1089
1278 msgid "Containing mount does not exist"
1279 msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1282 msgid "Can't copy over directory"
1283 msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2469
1286 msgid "Can't copy directory over directory"
1287 msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1290 msgid "Target file exists"
1291 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2495
1294 msgid "Can't recursively copy directory"
1295 msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2755
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Splice not supported"
1300 msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
1301
1302 #: gio/gfile.c:2759
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Error splicing file: %s"
1305 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1306
1307 #: gio/gfile.c:2906
1308 msgid "Can't copy special file"
1309 msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
1310
1311 #: gio/gfile.c:3479
1312 msgid "Invalid symlink value given"
1313 msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
1314
1315 #: gio/gfile.c:3572
1316 msgid "Trash not supported"
1317 msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
1318
1319 #: gio/gfile.c:3621
1320 #, c-format
1321 msgid "File names cannot contain '%c'"
1322 msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
1323
1324 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1325 msgid "volume doesn't implement mount"
1326 msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
1327
1328 #: gio/gfile.c:6149
1329 msgid "No application is registered as handling this file"
1330 msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
1331
1332 #: gio/gfileenumerator.c:206
1333 msgid "Enumerator is closed"
1334 msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
1335
1336 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1337 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1338 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1339 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1342 msgid "File enumerator is already closed"
1343 msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1344
1345 #: gio/gfileicon.c:237
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1348 msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1349
1350 #: gio/gfileicon.c:247
1351 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1352 msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1355 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1356 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1357 msgid "Stream doesn't support query_info"
1358 msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1362 msgid "Seek not supported on stream"
1363 msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:381
1366 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1367 msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
1368
1369 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1370 msgid "Truncate not supported on stream"
1371 msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
1372
1373 #: gio/gicon.c:286
1374 #, c-format
1375 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1376 msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
1377
1378 #: gio/gicon.c:306
1379 #, c-format
1380 msgid "No type for class name %s"
1381 msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
1382
1383 #: gio/gicon.c:316
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1386 msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
1387
1388 #: gio/gicon.c:327
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s is not classed"
1391 msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
1392
1393 #: gio/gicon.c:341
1394 #, c-format
1395 msgid "Malformed version number: %s"
1396 msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
1397
1398 #: gio/gicon.c:355
1399 #, c-format
1400 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1401 msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
1402
1403 #: gio/gicon.c:431
1404 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1405 msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
1406
1407 #: gio/ginputstream.c:195
1408 msgid "Input stream doesn't implement read"
1409 msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1410
1411 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1412 #. * operation running against this stream when you try to start
1413 #. * one
1414 #. Translators: This is an error you get if there is
1415 #. * already an operation running against this stream when
1416 #. * you try to start one
1417 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1418 msgid "Stream has outstanding operation"
1419 msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
1420
1421 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1422 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1423 msgid "Not enough space for socket address"
1424 msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
1425
1426 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1427 msgid "Unsupported socket address"
1428 msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
1429
1430 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1431 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1432 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1435 #, c-format
1436 msgid "Invalid filename %s"
1437 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:973
1440 #, c-format
1441 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1442 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1111
1445 msgid "Can't rename root directory"
1446 msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1449 #, c-format
1450 msgid "Error renaming file: %s"
1451 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1140
1454 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1455 msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1458 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1460 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1461 msgid "Invalid filename"
1462 msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1314
1465 #, c-format
1466 msgid "Error opening file: %s"
1467 msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1324
1470 msgid "Can't open directory"
1471 msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1449
1474 #, c-format
1475 msgid "Error removing file: %s"
1476 msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1816
1479 #, c-format
1480 msgid "Error trashing file: %s"
1481 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1839
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1486 msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1860
1489 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1490 msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1493 msgid "Unable to find or create trash directory"
1494 msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1993
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1499 msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1502 #: gio/glocalfile.c:2114
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to trash file: %s"
1505 msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2141
1508 #, c-format
1509 msgid "Error creating directory: %s"
1510 msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2170
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1515 msgstr " '%s'  చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2174
1518 #, c-format
1519 msgid "Error making symbolic link: %s"
1520 msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1523 #, c-format
1524 msgid "Error moving file: %s"
1525 msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2259
1528 msgid "Can't move directory over directory"
1529 msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1534 msgid "Backup file creation failed"
1535 msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2305
1538 #, c-format
1539 msgid "Error removing target file: %s"
1540 msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:2319
1543 msgid "Move between mounts not supported"
1544 msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1547 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1548 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1551 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1552 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1555 msgid "Invalid extended attribute name"
1556 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1561 msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1564 #, c-format
1565 msgid "Error stating file '%s': %s"
1566 msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1569 msgid " (invalid encoding)"
1570 msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1573 #, c-format
1574 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1575 msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1578 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1579 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1582 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1583 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1586 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1587 msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1590 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1591 msgstr "సిమ్‌లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1594 #, c-format
1595 msgid "Error setting permissions: %s"
1596 msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1599 #, c-format
1600 msgid "Error setting owner: %s"
1601 msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1604 msgid "symlink must be non-NULL"
1605 msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1609 #, c-format
1610 msgid "Error setting symlink: %s"
1611 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1614 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1615 msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1618 #, c-format
1619 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1620 msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1624 msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
1625
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1627 #, c-format
1628 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1629 msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1632 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1633 msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
1634
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1636 #, c-format
1637 msgid "Setting attribute %s not supported"
1638 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
1639
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1641 #, c-format
1642 msgid "Error reading from file: %s"
1643 msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1646 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1648 #, c-format
1649 msgid "Error seeking in file: %s"
1650 msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1654 #, c-format
1655 msgid "Error closing file: %s"
1656 msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1659 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1660 msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1664 #, c-format
1665 msgid "Error writing to file: %s"
1666 msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1667
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1669 #, c-format
1670 msgid "Error removing old backup link: %s"
1671 msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1674 #, c-format
1675 msgid "Error creating backup copy: %s"
1676 msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1679 #, c-format
1680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1684 #, c-format
1685 msgid "Error truncating file: %s"
1686 msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1691 #, c-format
1692 msgid "Error opening file '%s': %s"
1693 msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1696 msgid "Target file is a directory"
1697 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
1698
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1700 msgid "Target file is not a regular file"
1701 msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1704 msgid "The file was externally modified"
1705 msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1708 #, c-format
1709 msgid "Error removing old file: %s"
1710 msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
1711
1712 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1713 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1714 msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
1715
1716 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1717 msgid "Invalid seek request"
1718 msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
1719
1720 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1721 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1722 msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
1723
1724 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1725 msgid "Memory output stream not resizable"
1726 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
1727
1728 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1729 msgid "Failed to resize memory output stream"
1730 msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
1731
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1733 msgid ""
1734 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1735 "address space"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1739 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1743 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement unmount.
1749 #: gio/gmount.c:364
1750 #, fuzzy
1751 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1752 msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
1753
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement eject.
1757 #: gio/gmount.c:443
1758 #, fuzzy
1759 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1760 msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1761
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1765 #: gio/gmount.c:523
1766 #, fuzzy
1767 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1768 msgstr "అన్‌మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్‌మౌంట్‌ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1773 #: gio/gmount.c:610
1774 #, fuzzy
1775 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1776 msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్‌తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement remount.
1781 #: gio/gmount.c:699
1782 #, fuzzy
1783 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1784 msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement content type guessing.
1789 #: gio/gmount.c:783
1790 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1791 msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1792
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement content type guessing.
1796 #: gio/gmount.c:872
1797 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1798 msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
1799
1800 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1801 #, c-format
1802 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1803 msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
1804
1805 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1806 msgid "Output stream doesn't implement write"
1807 msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
1808
1809 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1810 msgid "Source stream is already closed"
1811 msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
1812
1813 #: gio/gresolver.c:736
1814 #, c-format
1815 msgid "Error resolving '%s': %s"
1816 msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
1817
1818 #: gio/gresolver.c:786
1819 #, c-format
1820 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1821 msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
1822
1823 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1824 #, c-format
1825 msgid "No service record for '%s'"
1826 msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
1827
1828 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1829 #, c-format
1830 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1831 msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
1832
1833 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1834 #, c-format
1835 msgid "Error resolving '%s'"
1836 msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:277
1839 msgid "Invalid socket, not initialized"
1840 msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:284
1843 #, c-format
1844 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1845 msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:292
1848 msgid "Socket is already closed"
1849 msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:413
1852 #, c-format
1853 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1854 msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to create socket: %s"
1859 msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:447
1862 msgid "Unknown protocol was specified"
1863 msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1126
1866 #, c-format
1867 msgid "could not get local address: %s"
1868 msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1159
1871 #, c-format
1872 msgid "could not get remote address: %s"
1873 msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1217
1876 #, c-format
1877 msgid "could not listen: %s"
1878 msgstr "%s వినలేక పోయింది"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1291
1881 #, c-format
1882 msgid "Error binding to address: %s"
1883 msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1411
1886 #, c-format
1887 msgid "Error accepting connection: %s"
1888 msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
1889
1890 #: gio/gsocket.c:1524
1891 msgid "Error connecting: "
1892 msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1528
1895 msgid "Connection in progress"
1896 msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1533
1899 #, c-format
1900 msgid "Error connecting: %s"
1901 msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1573
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to get pending error: %s"
1906 msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1669
1909 #, c-format
1910 msgid "Error receiving data: %s"
1911 msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1812
1914 #, c-format
1915 msgid "Error sending data: %s"
1916 msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2004
1919 #, c-format
1920 msgid "Error closing socket: %s"
1921 msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2481
1924 #, c-format
1925 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1926 msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1929 #, c-format
1930 msgid "Error sending message: %s"
1931 msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
1932
1933 #: gio/gsocket.c:2745
1934 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1935 msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
1936
1937 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1938 #, c-format
1939 msgid "Error receiving message: %s"
1940 msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
1941
1942 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1943 msgid "Unknown error on connect"
1944 msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
1945
1946 #: gio/gsocketlistener.c:192
1947 msgid "Listener is already closed"
1948 msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
1949
1950 #: gio/gsocketlistener.c:233
1951 msgid "Added socket is closed"
1952 msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
1953
1954 #: gio/gthemedicon.c:499
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1957 msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
1958
1959 #: gio/gunixconnection.c:151
1960 #, c-format
1961 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1962 msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
1963
1964 #: gio/gunixconnection.c:164
1965 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1966 msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:182
1969 #, c-format
1970 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1971 msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
1972
1973 #: gio/gunixconnection.c:198
1974 msgid "Received invalid fd"
1975 msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
1976
1977 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1978 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1979 #, c-format
1980 msgid "Error reading from unix: %s"
1981 msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
1982
1983 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1984 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1985 #, c-format
1986 msgid "Error closing unix: %s"
1987 msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
1988
1989 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1990 msgid "Filesystem root"
1991 msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
1992
1993 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1994 #, c-format
1995 msgid "Error writing to unix: %s"
1996 msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
1997
1998 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1999 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2000 msgstr "ఆబ్‌స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
2001
2002 #: gio/gvolume.c:407
2003 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
2005
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for volume objects that
2008 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2009 #: gio/gvolume.c:486
2010 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2014 msgid "Can't find application"
2015 msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2018 #, c-format
2019 msgid "Error launching application: %s"
2020 msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2023 msgid "URIs not supported"
2024 msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2027 msgid "association changes not supported on win32"
2028 msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2031 msgid "Association creation not supported on win32"
2032 msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
2033
2034 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Not enough memory"
2037 msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
2038
2039 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Internal error: %s"
2042 msgstr "అంతర్గత దోషము"
2043
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2045 msgid "Need more input"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Invalid compressed data"
2051 msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2055 #~ msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
2056
2057 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2058 #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
2059
2060 #~ msgid "do not hide entries"
2061 #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
2062
2063 #~ msgid "use a long listing format"
2064 #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
2065
2066 #~ msgid "[FILE...]"
2067 #~ msgstr "[FILE...]"