1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 21:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 12:16+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
33 msgid "Too large count value passed to %s"
34 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
37 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
38 msgid "Stream is already closed"
39 msgstr "Поток уже закрыт"
41 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
42 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
43 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
44 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
46 msgid "Operation was cancelled"
47 msgstr "Действие было отменено"
49 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
50 msgid "Invalid object, not initialized"
51 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
53 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
54 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
55 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
58 msgid "Not enough space in destination"
59 msgstr "Недостаточно места для результата"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
62 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
63 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
64 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
65 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
66 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
69 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
71 msgid "Error during conversion: %s"
72 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
75 msgid "Cancellable initialization not supported"
76 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
79 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
81 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
82 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
85 #: ../glib/gconvert.c:650
87 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
88 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
90 #: ../gio/gcontenttype.c:180
92 msgstr "Неизвестный тип"
94 #: ../gio/gcontenttype.c:181
97 msgstr "тип файлов %s"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:680
104 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
105 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
106 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
108 #: ../gio/gcredentials.c:447
109 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
110 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
112 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
113 msgid "Unexpected early end-of-stream"
114 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
116 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
119 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
120 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
125 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
127 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
128 "абстрактных ключей)"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
132 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
133 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
137 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
138 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
142 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
143 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
147 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
148 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
153 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
156 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
162 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
165 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
166 "в адресном элементе «%s»"
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
171 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
172 "`path' or `abstract' to be set"
174 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
175 "установленный ключ «path» или «abstract»"
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
181 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
191 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
219 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
223 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
224 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
227 msgid "The given address is empty"
228 msgstr "Указанный адрес пуст"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
231 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
232 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
236 msgid "Error spawning command line `%s': "
237 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
241 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
243 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
247 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
249 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
255 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
260 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
261 "- unknown value `%s'"
263 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
264 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
268 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
269 "variable is not set"
271 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
272 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
276 msgid "Unknown bus type %d"
277 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
279 #: ../gio/gdbusauth.c:287
280 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
281 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
283 #: ../gio/gdbusauth.c:331
284 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
285 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
287 #: ../gio/gdbusauth.c:502
290 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
292 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
295 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
296 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
297 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
301 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
302 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
307 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
308 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
312 msgid "Error creating directory `%s': %s"
313 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
317 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
318 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
322 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
328 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
336 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
338 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
343 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
344 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
348 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
349 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
353 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
354 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
358 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
359 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
363 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
364 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
368 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
369 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
373 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
374 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
377 msgid "The connection is closed"
378 msgstr "Соединение закрыто"
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
381 msgid "Timeout was reached"
382 msgstr "Время ожидания истекло"
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
386 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
387 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
392 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
394 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
398 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
399 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
403 msgid "No such property `%s'"
404 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
408 msgid "Property `%s' is not readable"
409 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
413 msgid "Property `%s' is not writable"
414 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
418 msgid "No such interface `%s'"
419 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
422 msgid "No such interface"
423 msgstr "Интерфейс отсутствует"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
427 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
428 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
432 msgid "No such method `%s'"
433 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
437 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
438 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
442 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
443 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
447 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
448 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:6232
452 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
453 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:6351
457 msgid "A subtree is already exported for %s"
458 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
461 msgid "type is INVALID"
462 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
464 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
465 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
466 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
469 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
470 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
473 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
475 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
478 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
480 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
484 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
485 "freedesktop/DBus/Local"
487 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
488 "org/freedesktop/DBus/Local"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
492 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
493 "freedesktop.DBus.Local"
495 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
496 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
500 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
501 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
502 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
503 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
504 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
509 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
510 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
512 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
513 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
518 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
519 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
523 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
524 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
529 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
534 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
536 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
538 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
541 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
544 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
549 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
551 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
556 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
558 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
563 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
566 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
567 "но найдено значение 0x%02x"
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
571 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
572 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
576 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
577 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
581 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
583 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
587 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
588 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
590 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
592 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
595 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
598 msgid "Cannot deserialize message: "
599 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
604 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
605 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
610 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
613 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
630 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
635 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
636 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
640 msgid "Error return with body of type `%s'"
641 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
644 msgid "Error return with empty body"
645 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
666 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
667 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
677 #: ../gio/gdbusserver.c:872
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
700 " help Shows this information\n"
701 " introspect Introspect a remote object\n"
702 " monitor Monitor a remote object\n"
703 " call Invoke a method on a remote object\n"
704 " emit Emit a signal\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
709 " help Показать эту справку\n"
710 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
711 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
712 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
713 " emit Послать сигнал\n"
715 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
722 msgstr "Ошибка: %s\n"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
726 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
727 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
730 msgid "Connect to the system bus"
731 msgstr "Подключиться к системной шине"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
734 msgid "Connect to the session bus"
735 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
738 msgid "Connect to given D-Bus address"
739 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
742 msgid "Connection Endpoint Options:"
743 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
746 msgid "Options specifying the connection endpoint"
747 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
751 msgid "No connection endpoint specified"
752 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
756 msgid "Multiple connection endpoints specified"
757 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
762 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
764 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
772 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
776 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
777 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
780 msgid "Object path to emit signal on"
781 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
784 msgid "Signal and interface name"
785 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
788 msgid "Emit a signal."
789 msgstr "Послать сигнал."
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
794 msgid "Error connecting: %s\n"
795 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
799 msgid "Error: object path not specified.\n"
800 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
805 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
806 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
810 msgid "Error: signal not specified.\n"
811 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
815 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
816 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
820 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
821 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
825 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
826 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
830 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
831 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
835 msgid "Error flushing connection: %s\n"
836 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
839 msgid "Destination name to invoke method on"
840 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
843 msgid "Object path to invoke method on"
844 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
847 msgid "Method and interface name"
848 msgstr "Название метода или интерфейса"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
851 msgid "Timeout in seconds"
852 msgstr "Время ожидания в секундах"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
855 msgid "Invoke a method on a remote object."
856 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
861 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
866 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
870 msgid "Error: Method name is not specified\n"
871 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
875 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
876 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
880 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
881 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
884 msgid "Destination name to introspect"
885 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
888 msgid "Object path to introspect"
889 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
893 msgstr "Напечатать XML"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
896 msgid "Introspect children"
897 msgstr "Интроспекция потомка"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
900 msgid "Only print properties"
901 msgstr "Только свойства печати"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
904 msgid "Introspect a remote object."
905 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
908 msgid "Destination name to monitor"
909 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
912 msgid "Object path to monitor"
913 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
916 msgid "Monitor a remote object."
917 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
924 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
925 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
928 msgid "Unable to find terminal required for application"
929 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
933 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
934 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
938 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
939 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
942 msgid "Application information lacks an identifier"
943 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
947 msgid "Can't create user desktop file %s"
948 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
952 msgid "Custom definition for %s"
953 msgstr "Особое определение для %s"
955 #: ../gio/gdrive.c:363
956 msgid "drive doesn't implement eject"
957 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
959 #. Translators: This is an error
960 #. * message for drive objects that
961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
962 #: ../gio/gdrive.c:444
963 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
964 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
966 #: ../gio/gdrive.c:521
967 msgid "drive doesn't implement polling for media"
968 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
970 #: ../gio/gdrive.c:728
971 msgid "drive doesn't implement start"
972 msgstr "привод не поддерживает старт"
974 #: ../gio/gdrive.c:831
975 msgid "drive doesn't implement stop"
976 msgstr "привод не поддерживает остановку"
978 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
979 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
980 msgid "TLS support is not available"
981 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
983 #: ../gio/gemblem.c:324
985 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
986 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
988 #: ../gio/gemblem.c:334
990 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
991 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
993 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
996 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
998 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1001 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1004 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1005 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1007 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1008 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1009 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1010 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1011 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1012 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1013 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1014 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1015 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1016 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1017 msgid "Operation not supported"
1018 msgstr "Действие не поддерживается"
1020 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1021 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1022 #. Translators: This is an error message when trying to
1023 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1025 #. Translators: This is an error message when trying to find
1026 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1028 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1029 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1030 msgid "Containing mount does not exist"
1031 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1033 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1034 msgid "Can't copy over directory"
1035 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1037 #: ../gio/gfile.c:2475
1038 msgid "Can't copy directory over directory"
1039 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1041 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1042 msgid "Target file exists"
1043 msgstr "Целевой файл существует"
1045 #: ../gio/gfile.c:2501
1046 msgid "Can't recursively copy directory"
1047 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1049 #: ../gio/gfile.c:2761
1050 msgid "Splice not supported"
1051 msgstr "Соединение не поддерживается"
1053 #: ../gio/gfile.c:2765
1055 msgid "Error splicing file: %s"
1056 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1058 #: ../gio/gfile.c:2912
1059 msgid "Can't copy special file"
1060 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1062 #: ../gio/gfile.c:3490
1063 msgid "Invalid symlink value given"
1064 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1066 #: ../gio/gfile.c:3584
1067 msgid "Trash not supported"
1068 msgstr "Корзина не поддерживается"
1070 #: ../gio/gfile.c:3633
1072 msgid "File names cannot contain '%c'"
1073 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1075 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1076 msgid "volume doesn't implement mount"
1077 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1079 #: ../gio/gfile.c:6178
1080 msgid "No application is registered as handling this file"
1081 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1083 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1084 msgid "Enumerator is closed"
1085 msgstr "Перечислитель закрыт"
1087 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1089 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1090 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1093 msgid "File enumerator is already closed"
1094 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1096 #: ../gio/gfileicon.c:237
1098 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1099 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1101 #: ../gio/gfileicon.c:247
1102 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1103 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1105 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1106 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1107 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1108 msgid "Stream doesn't support query_info"
1109 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1111 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1112 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1113 msgid "Seek not supported on stream"
1114 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1116 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1117 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1118 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1120 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1121 msgid "Truncate not supported on stream"
1122 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1124 #: ../gio/gicon.c:284
1126 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1127 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1129 #: ../gio/gicon.c:304
1131 msgid "No type for class name %s"
1132 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1134 #: ../gio/gicon.c:314
1136 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1137 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1139 #: ../gio/gicon.c:325
1141 msgid "Type %s is not classed"
1142 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1144 #: ../gio/gicon.c:339
1146 msgid "Malformed version number: %s"
1147 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1149 #: ../gio/gicon.c:353
1151 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1152 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1154 #: ../gio/gicon.c:430
1155 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1156 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1158 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1159 msgid "No address specified"
1160 msgstr "Адрес не указан"
1162 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1164 msgid "Length %u is too long for address"
1165 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1167 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1168 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1169 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1171 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1173 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1174 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1176 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1177 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1178 msgid "Not enough space for socket address"
1179 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1182 msgid "Unsupported socket address"
1183 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1185 #: ../gio/ginputstream.c:194
1186 msgid "Input stream doesn't implement read"
1187 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1189 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1190 #. * operation running against this stream when you try to start
1192 #. Translators: This is an error you get if there is
1193 #. * already an operation running against this stream when
1194 #. * you try to start one
1195 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1196 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1197 msgid "Stream has outstanding operation"
1198 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1202 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1203 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1207 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1208 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1212 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1213 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1217 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1218 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1222 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1223 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1227 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1228 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1232 msgid "Failed to create temp file: %s"
1233 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1236 msgid "Error processing input file with xmllint"
1237 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1240 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1241 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1245 msgid "Error reading file %s: %s"
1246 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1250 msgid "Error compressing file %s"
1251 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1255 msgid "text may not appear inside <%s>"
1256 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1259 msgid "name of the output file"
1260 msgstr "имя выходного файла"
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1263 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1269 "The directories where files are to be read from (default to current "
1272 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1281 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1283 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1286 msgid "Generate source header"
1287 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1290 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1292 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1296 msgid "Generate dependency list"
1297 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1300 msgid "Don't automatically create and register resource"
1301 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1304 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1305 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1309 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1310 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1311 "and the resource file have the extension called .gresource."
1313 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1314 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1315 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1319 msgid "You should give exactly one file name\n"
1320 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1323 msgid "empty names are not permitted"
1324 msgstr "пустые имена запрещены"
1326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1328 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1329 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1334 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1335 "and dash ('-') are permitted."
1337 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1338 "числа и тире («-»)."
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1342 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1343 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1347 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1348 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1352 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1353 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1357 msgid "<child name='%s'> already specified"
1358 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1361 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1362 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1366 msgid "<key name='%s'> already specified"
1367 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1372 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1375 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1376 "значения используйте <override>"
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1381 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1383 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1387 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1388 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1392 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1393 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1396 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1397 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1401 msgid "no <key name='%s'> to override"
1402 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1406 msgid "<override name='%s'> already specified"
1407 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1411 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1412 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1416 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1417 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1421 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1422 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1426 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1427 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1431 msgid "Can not extend a schema with a path"
1432 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1437 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1439 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1445 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1446 "does not extend '%s'"
1448 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1449 "s» не расширяет «%s»"
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1453 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1455 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1460 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1461 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1465 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1466 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1468 #. Translators: Do not translate "--strict".
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1472 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1473 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1477 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1478 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1482 msgid "Ignoring this file.\n"
1483 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1487 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1488 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1493 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1499 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1505 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1508 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s. "
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1512 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1513 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1518 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1519 "range given in the schema"
1521 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1527 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1528 "list of valid choices"
1530 "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1531 "допустимых значений"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1534 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1535 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1538 msgid "Abort on any errors in schemas"
1539 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1542 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1543 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1546 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1547 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1551 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1552 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1553 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1555 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1556 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1557 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1561 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1562 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1566 msgid "No schema files found: "
1567 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1571 msgid "doing nothing.\n"
1572 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1576 msgid "removed existing output file.\n"
1577 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1579 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1580 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1581 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1583 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1585 msgid "Invalid filename %s"
1586 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1588 #: ../gio/glocalfile.c:948
1590 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1593 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1594 msgid "Can't rename root directory"
1595 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1599 msgid "Error renaming file: %s"
1600 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1603 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1604 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1607 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1610 msgid "Invalid filename"
1611 msgstr "Недопустимое имя файла"
1613 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1614 msgid "Can't open directory"
1615 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1619 msgid "Error opening file: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1624 msgid "Error removing file: %s"
1625 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1629 msgid "Error trashing file: %s"
1630 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1634 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1635 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1638 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1639 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1642 msgid "Unable to find or create trash directory"
1643 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1647 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1648 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1650 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1653 msgid "Unable to trash file: %s"
1654 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1657 msgid "internal error"
1658 msgstr "внутренняя ошибка"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1662 msgid "Error creating directory: %s"
1663 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1667 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1668 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1672 msgid "Error making symbolic link: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1677 msgid "Error moving file: %s"
1678 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1681 msgid "Can't move directory over directory"
1682 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1685 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1686 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1687 msgid "Backup file creation failed"
1688 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1692 msgid "Error removing target file: %s"
1693 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1696 msgid "Move between mounts not supported"
1697 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1700 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1701 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1704 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1705 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1708 msgid "Invalid extended attribute name"
1709 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1713 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1717 msgid " (invalid encoding)"
1718 msgstr " (неверная кодировка)"
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1722 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1723 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1727 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1728 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1731 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1732 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1735 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1736 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1739 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1740 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1743 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1744 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1748 msgid "Error setting permissions: %s"
1749 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1753 msgid "Error setting owner: %s"
1754 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1757 msgid "symlink must be non-NULL"
1758 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1763 msgid "Error setting symlink: %s"
1764 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1767 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1769 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1770 "символьной ссылкой"
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1774 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1775 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1778 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1779 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1783 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1784 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1787 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1788 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1792 msgid "Setting attribute %s not supported"
1793 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1795 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1797 msgid "Error reading from file: %s"
1798 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1800 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1801 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1804 msgid "Error seeking in file: %s"
1805 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1807 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1808 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1810 msgid "Error closing file: %s"
1811 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1813 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1814 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1815 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1820 msgid "Error writing to file: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1825 msgid "Error removing old backup link: %s"
1826 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1830 msgid "Error creating backup copy: %s"
1831 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1835 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1836 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1840 msgid "Error truncating file: %s"
1841 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1847 msgid "Error opening file '%s': %s"
1848 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1851 msgid "Target file is a directory"
1852 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1855 msgid "Target file is not a regular file"
1856 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1859 msgid "The file was externally modified"
1860 msgstr "Файл был изменён извне"
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1864 msgid "Error removing old file: %s"
1865 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1867 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1868 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1869 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1871 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1872 msgid "Invalid seek request"
1873 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1875 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1876 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1877 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1880 msgid "Memory output stream not resizable"
1881 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1883 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1884 msgid "Failed to resize memory output stream"
1885 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1887 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1889 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1892 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1896 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1897 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1900 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1901 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1903 #. Translators: This is an error
1904 #. * message for mount objects that
1905 #. * don't implement unmount.
1906 #: ../gio/gmount.c:363
1907 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1908 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1910 #. Translators: This is an error
1911 #. * message for mount objects that
1912 #. * don't implement eject.
1913 #: ../gio/gmount.c:442
1914 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1915 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1917 #. Translators: This is an error
1918 #. * message for mount objects that
1919 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1920 #: ../gio/gmount.c:523
1921 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1923 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1924 "«отсоединение_с_операцией»"
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1929 #: ../gio/gmount.c:611
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1932 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for mount objects that
1936 #. * don't implement remount.
1937 #: ../gio/gmount.c:701
1938 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1939 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1941 #. Translators: This is an error
1942 #. * message for mount objects that
1943 #. * don't implement content type guessing.
1944 #: ../gio/gmount.c:785
1945 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1947 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for mount objects that
1951 #. * don't implement content type guessing.
1952 #: ../gio/gmount.c:874
1953 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1955 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1958 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1960 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1961 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1963 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1964 msgid "Network unreachable"
1965 msgstr "Сеть недоступна"
1967 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1968 msgid "Host unreachable"
1969 msgstr "Узел недоступен"
1971 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1972 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1974 msgid "Could not create network monitor: %s"
1975 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
1977 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1978 msgid "Could not create network monitor: "
1979 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
1981 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1982 msgid "Could not get network status: "
1983 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
1985 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1986 msgid "Output stream doesn't implement write"
1987 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1989 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1990 msgid "Source stream is already closed"
1991 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1993 #: ../gio/gresolver.c:764
1995 msgid "Error resolving '%s': %s"
1996 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
1998 #: ../gio/gresolver.c:814
2000 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2001 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2003 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2005 msgid "No service record for '%s'"
2006 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2008 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
2010 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2011 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2013 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
2015 msgid "Error resolving '%s'"
2016 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2018 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2019 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2020 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2021 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2023 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2024 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2026 #: ../gio/gresource.c:456
2028 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2029 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2031 #: ../gio/gresourcefile.c:650
2033 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2034 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:858
2037 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2038 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2042 msgstr "Напечатать справку"
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2049 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2050 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2055 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2056 "If PATH is given, only list matching resources"
2058 "Вывод списка ресурсов\n"
2059 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2060 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2064 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2073 "List resources with details\n"
2074 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2075 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2076 "Details include the section, size and compression"
2078 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2079 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2080 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
2081 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2084 msgid "Extract a resource file to stdout"
2085 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2094 "Unknown command %s\n"
2097 "Неизвестная команда %s\n"
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2103 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2106 " help Show this information\n"
2107 " sections List resource sections\n"
2108 " list List resources\n"
2109 " details List resources with details\n"
2110 " extract Extract a resource\n"
2112 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2116 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2119 " help Показать эту справку\n"
2120 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
2121 " list Вывести ресурсы\n"
2122 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
2123 " extract Извлечь ресурс\n"
2125 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2132 " gresource %s%s%s %s\n"
2138 " gresource %s%s%s %s\n"
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2144 msgid "Arguments:\n"
2145 msgstr "Аргументы:\n"
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2148 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2149 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2152 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2153 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
2155 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2156 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2157 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2161 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162 " or a compiled resource file\n"
2164 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2165 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2172 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2174 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2181 msgid " PATH A resource path\n"
2182 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2186 msgid "No such schema '%s'\n"
2187 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2191 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2192 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2196 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2197 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2201 msgid "Empty path given.\n"
2202 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2206 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2207 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2211 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2212 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2216 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2217 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2221 msgid "No such key '%s'\n"
2222 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2226 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2227 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2230 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2231 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2234 msgid "List the installed relocatable schemas"
2235 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2238 msgid "List the keys in SCHEMA"
2239 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2243 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2244 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2247 msgid "List the children of SCHEMA"
2248 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2252 "List keys and values, recursively\n"
2253 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2255 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2256 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2259 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2260 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2263 msgid "Get the value of KEY"
2264 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2268 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2269 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2272 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2273 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2276 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2277 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2280 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2281 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2284 msgid "Reset KEY to its default value"
2285 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2288 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2289 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2292 msgid "Check if KEY is writable"
2293 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2297 "Monitor KEY for changes.\n"
2298 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2299 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2301 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2302 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2303 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2306 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2307 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2312 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2315 " help Show this information\n"
2316 " list-schemas List installed schemas\n"
2317 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2318 " list-keys List keys in a schema\n"
2319 " list-children List children of a schema\n"
2320 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2321 " range Queries the range of a key\n"
2322 " get Get the value of a key\n"
2323 " set Set the value of a key\n"
2324 " reset Reset the value of a key\n"
2325 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2326 " writable Check if a key is writable\n"
2327 " monitor Watch for changes\n"
2329 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2333 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2336 " help Показать эту справку\n"
2337 " list-schemas Список установленных схем\n"
2338 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
2339 " list-keys Список ключей схемы\n"
2340 " list-children Список потомков схемы\n"
2341 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2342 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
2343 " get Получить значение ключа\n"
2344 " set Изменить значение ключа\n"
2345 " reset Сбросить значение ключа\n"
2346 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2347 " writable Проверить ключ на запись\n"
2348 " monitor Следить за изменениями\n"
2350 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2357 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2363 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2369 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2370 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2372 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2374 " SCHEMA The name of the schema\n"
2375 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2377 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
2378 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2381 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2382 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2385 msgid " KEY The key within the schema\n"
2386 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2389 msgid " VALUE The value to set\n"
2390 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2394 msgid "Empty schema name given\n"
2395 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2397 #: ../gio/gsocket.c:282
2398 msgid "Invalid socket, not initialized"
2399 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2401 #: ../gio/gsocket.c:289
2403 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2404 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2406 #: ../gio/gsocket.c:297
2407 msgid "Socket is already closed"
2408 msgstr "Сокет уже закрыт"
2410 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2411 msgid "Socket I/O timed out"
2412 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2414 #: ../gio/gsocket.c:472
2416 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2417 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2419 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2421 msgid "Unable to create socket: %s"
2422 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2424 #: ../gio/gsocket.c:506
2425 msgid "Unknown protocol was specified"
2426 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2428 #: ../gio/gsocket.c:1713
2430 msgid "could not get local address: %s"
2431 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:1756
2435 msgid "could not get remote address: %s"
2436 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:1817
2440 msgid "could not listen: %s"
2441 msgstr "не удалось слушать: %s"
2443 #: ../gio/gsocket.c:1891
2445 msgid "Error binding to address: %s"
2446 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2448 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2450 msgid "Error joining multicast group: %s"
2451 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2455 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2456 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2458 #: ../gio/gsocket.c:1946
2459 msgid "No support for source-specific multicast"
2460 msgstr "Отсутствует поддержка мульткаста по источнику"
2462 #: ../gio/gsocket.c:2165
2464 msgid "Error accepting connection: %s"
2465 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2467 #: ../gio/gsocket.c:2286
2468 msgid "Connection in progress"
2469 msgstr "Выполняется соединение"
2471 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2473 msgid "Unable to get pending error: %s"
2474 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2476 #: ../gio/gsocket.c:2508
2478 msgid "Error receiving data: %s"
2479 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2481 #: ../gio/gsocket.c:2686
2483 msgid "Error sending data: %s"
2484 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2486 #: ../gio/gsocket.c:2800
2488 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2489 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2879
2493 msgid "Error closing socket: %s"
2494 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:3513
2498 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2499 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2501 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2503 msgid "Error sending message: %s"
2504 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2506 #: ../gio/gsocket.c:3816
2507 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2508 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2510 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2512 msgid "Error receiving message: %s"
2513 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2515 #: ../gio/gsocket.c:4336
2516 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2517 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2519 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2521 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2522 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2524 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2526 msgid "Could not connect to %s: "
2527 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2529 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2530 msgid "Could not connect: "
2531 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2533 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2534 msgid "Unknown error on connect"
2535 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2537 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2538 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2539 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2541 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2543 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2544 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2546 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2547 msgid "Listener is already closed"
2548 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2550 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2551 msgid "Added socket is closed"
2552 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2554 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2556 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2557 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2559 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2560 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2561 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2563 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2565 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2566 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2568 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2569 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2570 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2572 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2573 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2574 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2578 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2579 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2582 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2583 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2587 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2590 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2594 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2595 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2598 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2600 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2601 "пользователя или пароля."
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2605 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2606 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2609 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2610 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2613 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2614 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2617 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2618 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2621 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2622 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2625 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2626 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2629 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2630 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2633 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2634 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2637 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2638 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2641 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2642 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2644 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2646 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2647 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2649 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2650 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2651 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2653 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2654 msgid "No PEM-encoded private key found"
2655 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2657 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2658 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2659 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2661 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2662 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2663 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2665 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2666 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2667 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2669 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2671 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2674 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2675 "будет заблокирован."
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2679 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2680 "out after further failures."
2682 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2683 "доступ будет заблокирован."
2685 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2686 msgid "The password entered is incorrect."
2687 msgstr "Введённый пароль неверен."
2689 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2691 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2692 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2695 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2696 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2698 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2700 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2701 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2704 msgid "Received invalid fd"
2705 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2707 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2708 msgid "Error sending credentials: "
2709 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2711 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2713 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2714 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2716 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2719 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2720 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2722 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2723 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2727 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2728 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2732 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2734 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2735 "не прочитано ни одного байта"
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2739 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2740 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2744 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2745 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2747 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2748 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2750 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2751 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2753 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2754 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2756 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2757 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2759 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2760 msgid "Filesystem root"
2761 msgstr "Корень файловой системы"
2763 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2764 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2766 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2767 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2769 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2770 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2772 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2774 #: ../gio/gvolume.c:408
2775 msgid "volume doesn't implement eject"
2776 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2778 #. Translators: This is an error
2779 #. * message for volume objects that
2780 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2781 #: ../gio/gvolume.c:488
2782 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2783 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2786 msgid "Can't find application"
2787 msgstr "Не удалось найти приложение"
2789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2791 msgid "Error launching application: %s"
2792 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2795 msgid "URIs not supported"
2796 msgstr "URI не поддерживаются"
2798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2799 msgid "association changes not supported on win32"
2800 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2803 msgid "Association creation not supported on win32"
2804 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2806 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2808 msgid "Error reading from handle: %s"
2809 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2811 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2813 msgid "Error closing handle: %s"
2814 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2816 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2818 msgid "Error writing to handle: %s"
2819 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2821 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2822 msgid "Not enough memory"
2823 msgstr "Недостаточно памяти"
2825 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2827 msgid "Internal error: %s"
2828 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2830 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2831 msgid "Need more input"
2832 msgstr "Требуется больше входных данных"
2834 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2835 msgid "Invalid compressed data"
2836 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2840 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2841 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2844 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2846 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2847 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2849 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2850 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2852 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2853 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2856 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2858 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2859 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2862 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2863 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2867 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2868 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2875 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2880 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2881 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2885 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2886 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2890 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2891 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2895 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2896 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2900 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2901 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2905 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2906 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2908 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2909 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2910 msgid "Partial character sequence at end of input"
2912 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2914 #: ../glib/gconvert.c:1057
2916 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2917 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2919 #: ../glib/gconvert.c:1874
2921 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2923 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2925 #: ../glib/gconvert.c:1884
2927 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2928 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2930 #: ../glib/gconvert.c:1901
2932 msgid "The URI '%s' is invalid"
2933 msgstr "URI «%s» недопустим"
2935 #: ../glib/gconvert.c:1913
2937 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2938 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2940 #: ../glib/gconvert.c:1929
2942 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2943 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2945 #: ../glib/gconvert.c:2024
2947 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2948 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2950 #: ../glib/gconvert.c:2034
2951 msgid "Invalid hostname"
2952 msgstr "Недопустимое имя узла"
2954 #. Translators: 'before midday' indicator
2955 #: ../glib/gdatetime.c:205
2960 #. Translators: 'after midday' indicator
2961 #: ../glib/gdatetime.c:207
2966 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2967 #: ../glib/gdatetime.c:210
2969 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2970 msgstr "%a %d %b %Y %T"
2972 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2973 #: ../glib/gdatetime.c:213
2978 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2979 #: ../glib/gdatetime.c:216
2984 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2985 #: ../glib/gdatetime.c:219
2988 msgstr "%I:%M:%S %p"
2990 #: ../glib/gdatetime.c:232
2991 msgctxt "full month name"
2995 #: ../glib/gdatetime.c:234
2996 msgctxt "full month name"
3000 #: ../glib/gdatetime.c:236
3001 msgctxt "full month name"
3005 #: ../glib/gdatetime.c:238
3006 msgctxt "full month name"
3010 #: ../glib/gdatetime.c:240
3011 msgctxt "full month name"
3015 #: ../glib/gdatetime.c:242
3016 msgctxt "full month name"
3020 #: ../glib/gdatetime.c:244
3021 msgctxt "full month name"
3025 #: ../glib/gdatetime.c:246
3026 msgctxt "full month name"
3030 #: ../glib/gdatetime.c:248
3031 msgctxt "full month name"
3035 #: ../glib/gdatetime.c:250
3036 msgctxt "full month name"
3040 #: ../glib/gdatetime.c:252
3041 msgctxt "full month name"
3045 #: ../glib/gdatetime.c:254
3046 msgctxt "full month name"
3050 #: ../glib/gdatetime.c:269
3051 msgctxt "abbreviated month name"
3055 #: ../glib/gdatetime.c:271
3056 msgctxt "abbreviated month name"
3060 #: ../glib/gdatetime.c:273
3061 msgctxt "abbreviated month name"
3065 #: ../glib/gdatetime.c:275
3066 msgctxt "abbreviated month name"
3070 #: ../glib/gdatetime.c:277
3071 msgctxt "abbreviated month name"
3075 #: ../glib/gdatetime.c:279
3076 msgctxt "abbreviated month name"
3080 #: ../glib/gdatetime.c:281
3081 msgctxt "abbreviated month name"
3085 #: ../glib/gdatetime.c:283
3086 msgctxt "abbreviated month name"
3090 #: ../glib/gdatetime.c:285
3091 msgctxt "abbreviated month name"
3095 #: ../glib/gdatetime.c:287
3096 msgctxt "abbreviated month name"
3100 #: ../glib/gdatetime.c:289
3101 msgctxt "abbreviated month name"
3105 #: ../glib/gdatetime.c:291
3106 msgctxt "abbreviated month name"
3110 #: ../glib/gdatetime.c:306
3111 msgctxt "full weekday name"
3113 msgstr "Понедельник"
3115 #: ../glib/gdatetime.c:308
3116 msgctxt "full weekday name"
3120 #: ../glib/gdatetime.c:310
3121 msgctxt "full weekday name"
3125 #: ../glib/gdatetime.c:312
3126 msgctxt "full weekday name"
3130 #: ../glib/gdatetime.c:314
3131 msgctxt "full weekday name"
3135 #: ../glib/gdatetime.c:316
3136 msgctxt "full weekday name"
3140 #: ../glib/gdatetime.c:318
3141 msgctxt "full weekday name"
3143 msgstr "Воскресенье"
3145 #: ../glib/gdatetime.c:333
3146 msgctxt "abbreviated weekday name"
3150 #: ../glib/gdatetime.c:335
3151 msgctxt "abbreviated weekday name"
3155 #: ../glib/gdatetime.c:337
3156 msgctxt "abbreviated weekday name"
3160 #: ../glib/gdatetime.c:339
3161 msgctxt "abbreviated weekday name"
3165 #: ../glib/gdatetime.c:341
3166 msgctxt "abbreviated weekday name"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:343
3171 msgctxt "abbreviated weekday name"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:345
3176 msgctxt "abbreviated weekday name"
3180 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3182 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3183 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3185 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3188 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3190 #: ../glib/gfileutils.c:690
3192 msgid "Error reading file '%s': %s"
3193 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3195 #: ../glib/gfileutils.c:704
3197 msgid "File \"%s\" is too large"
3198 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3200 #: ../glib/gfileutils.c:787
3202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3203 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3205 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3207 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3208 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3210 #: ../glib/gfileutils.c:855
3212 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3213 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3215 #: ../glib/gfileutils.c:889
3217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3220 #: ../glib/gfileutils.c:997
3222 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3223 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3225 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3227 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3228 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3230 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3232 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3233 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3235 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3237 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3238 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3240 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3242 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3243 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3245 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3247 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3248 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3250 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3252 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3253 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3255 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3257 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3259 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3261 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3264 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3266 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3269 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3271 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3274 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3276 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3277 msgid "Symbolic links not supported"
3278 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3280 #: ../glib/giochannel.c:1415
3282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3283 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3285 #: ../glib/giochannel.c:1760
3286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3288 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3289 "g_io_channel_read_line_string"
3291 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3292 #: ../glib/giochannel.c:2151
3293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3294 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3296 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3297 msgid "Channel terminates in a partial character"
3298 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3300 #: ../glib/giochannel.c:1951
3301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3303 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3304 "g_io_channel_read_to_end"
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3307 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3308 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3310 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3311 msgid "Not a regular file"
3312 msgstr "Не является обычным файлом"
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3317 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3319 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3320 "группой или комментарием"
3322 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3324 msgid "Invalid group name: %s"
3325 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3327 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3328 msgid "Key file does not start with a group"
3329 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3331 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3333 msgid "Invalid key name: %s"
3334 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3336 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3338 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3339 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3345 msgid "Key file does not have group '%s'"
3346 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3350 msgid "Key file does not have key '%s'"
3351 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3355 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3357 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3362 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3364 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3369 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3372 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3377 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3378 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3382 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3383 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3386 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3387 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3391 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3392 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3396 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3397 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3401 msgid "Integer value '%s' out of range"
3402 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3407 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3411 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3412 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3414 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3416 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3418 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3420 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3422 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3423 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3425 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3427 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3428 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3430 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3432 msgid "Error on line %d char %d: "
3433 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3435 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3438 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3440 #: ../glib/gmarkup.c:430
3442 msgid "'%s' is not a valid name "
3443 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3445 #: ../glib/gmarkup.c:446
3447 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3448 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3450 #: ../glib/gmarkup.c:555
3452 msgid "Error on line %d: %s"
3453 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3455 #: ../glib/gmarkup.c:639
3458 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3459 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3461 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3462 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
3464 #: ../glib/gmarkup.c:651
3466 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3467 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3470 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3471 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3474 #: ../glib/gmarkup.c:677
3476 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3477 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3479 #: ../glib/gmarkup.c:715
3481 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3483 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
3484 "" < > '"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:723
3488 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3489 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:728
3493 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3494 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3496 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3497 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3501 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3502 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3507 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3510 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3511 "начинать имя элемента"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3516 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3519 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3520 "элемента тэга «%s»"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3525 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3527 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3530 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3533 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3534 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3535 "character in an attribute name"
3537 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3538 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3539 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3544 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3545 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3547 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3548 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3553 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3554 "begin an element name"
3556 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3562 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3563 "allowed character is '>'"
3565 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3566 "символом является «>»"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3570 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3571 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3575 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3577 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3580 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3581 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3584 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3586 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3591 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3594 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3595 "последним открытым элементом"
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3600 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3603 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3606 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3607 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3610 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3611 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3614 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3615 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3619 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3620 "name; no attribute value"
3622 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3623 "атрибута; значение атрибута не указано"
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3626 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3627 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3631 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3632 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3635 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3637 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3639 #: ../glib/goption.c:766
3641 msgstr "Использование:"
3643 #: ../glib/goption.c:766
3645 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3647 #: ../glib/goption.c:872
3648 msgid "Help Options:"
3649 msgstr "Параметры справки:"
3651 #: ../glib/goption.c:873
3652 msgid "Show help options"
3653 msgstr "Показать параметры справки"
3655 #: ../glib/goption.c:879
3656 msgid "Show all help options"
3657 msgstr "Показать все параметры справки"
3659 #: ../glib/goption.c:941
3660 msgid "Application Options:"
3661 msgstr "Параметры приложения:"
3663 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3665 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3666 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3668 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3670 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3671 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3673 #: ../glib/goption.c:1038
3675 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3676 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3678 #: ../glib/goption.c:1046
3680 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3681 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3683 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3685 msgid "Error parsing option %s"
3686 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3688 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3690 msgid "Missing argument for %s"
3691 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3693 #: ../glib/goption.c:1985
3695 msgid "Unknown option %s"
3696 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3698 #: ../glib/gregex.c:190
3699 msgid "corrupted object"
3700 msgstr "повреждённый объект"
3702 #: ../glib/gregex.c:192
3703 msgid "internal error or corrupted object"
3704 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3706 #: ../glib/gregex.c:194
3707 msgid "out of memory"
3708 msgstr "закончилась память"
3710 #: ../glib/gregex.c:199
3711 msgid "backtracking limit reached"
3712 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3714 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3715 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3717 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3720 #: ../glib/gregex.c:221
3721 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3723 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3726 #: ../glib/gregex.c:230
3727 msgid "recursion limit reached"
3728 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3730 #: ../glib/gregex.c:232
3731 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3732 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3734 #: ../glib/gregex.c:234
3735 msgid "invalid combination of newline flags"
3736 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3738 #: ../glib/gregex.c:236
3740 msgstr "неправильное смещение"
3742 #: ../glib/gregex.c:238
3744 msgstr "короткий utf8"
3746 #: ../glib/gregex.c:242
3747 msgid "unknown error"
3748 msgstr "неизвестная ошибка"
3750 #: ../glib/gregex.c:262
3751 msgid "\\ at end of pattern"
3752 msgstr "\\ в конце шаблона"
3754 #: ../glib/gregex.c:265
3755 msgid "\\c at end of pattern"
3756 msgstr "\\c в конце шаблона"
3758 #: ../glib/gregex.c:268
3759 msgid "unrecognized character follows \\"
3760 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3762 #: ../glib/gregex.c:275
3763 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3765 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3767 #: ../glib/gregex.c:278
3768 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3769 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3771 #: ../glib/gregex.c:281
3772 msgid "number too big in {} quantifier"
3773 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3775 #: ../glib/gregex.c:284
3776 msgid "missing terminating ] for character class"
3777 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3779 #: ../glib/gregex.c:287
3780 msgid "invalid escape sequence in character class"
3781 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3783 #: ../glib/gregex.c:290
3784 msgid "range out of order in character class"
3785 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3787 #: ../glib/gregex.c:293
3788 msgid "nothing to repeat"
3789 msgstr "нечего повторять"
3791 #: ../glib/gregex.c:296
3792 msgid "unrecognized character after (?"
3793 msgstr "неопознанный символ после (?"
3795 #: ../glib/gregex.c:300
3796 msgid "unrecognized character after (?<"
3797 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3799 #: ../glib/gregex.c:304
3800 msgid "unrecognized character after (?P"
3801 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3803 #: ../glib/gregex.c:307
3804 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3805 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3807 #: ../glib/gregex.c:310
3808 msgid "missing terminating )"
3809 msgstr "отсутствует завершающая )"
3811 #: ../glib/gregex.c:314
3812 msgid ") without opening ("
3813 msgstr ") без открывающей ("
3815 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3816 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3818 #: ../glib/gregex.c:321
3819 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3820 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3822 #: ../glib/gregex.c:324
3823 msgid "reference to non-existent subpattern"
3824 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3826 #: ../glib/gregex.c:327
3827 msgid "missing ) after comment"
3828 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3830 #: ../glib/gregex.c:330
3831 msgid "regular expression too large"
3832 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3834 #: ../glib/gregex.c:333
3835 msgid "failed to get memory"
3836 msgstr "не удалось получить память"
3838 #: ../glib/gregex.c:336
3839 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3840 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3842 #: ../glib/gregex.c:339
3843 msgid "malformed number or name after (?("
3844 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3846 #: ../glib/gregex.c:342
3847 msgid "conditional group contains more than two branches"
3848 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3850 #: ../glib/gregex.c:345
3851 msgid "assertion expected after (?("
3852 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3854 #: ../glib/gregex.c:348
3855 msgid "unknown POSIX class name"
3856 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3858 #: ../glib/gregex.c:351
3859 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3860 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3862 #: ../glib/gregex.c:354
3863 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3864 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3866 #: ../glib/gregex.c:357
3867 msgid "invalid condition (?(0)"
3868 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3870 #: ../glib/gregex.c:360
3871 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3872 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3874 #: ../glib/gregex.c:363
3875 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3876 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3878 #: ../glib/gregex.c:366
3879 msgid "missing terminator in subpattern name"
3880 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3882 #: ../glib/gregex.c:369
3883 msgid "two named subpatterns have the same name"
3884 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3886 #: ../glib/gregex.c:372
3887 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3888 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3890 #: ../glib/gregex.c:375
3891 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3892 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3894 #: ../glib/gregex.c:378
3895 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3896 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3898 #: ../glib/gregex.c:381
3899 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3900 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3902 #: ../glib/gregex.c:384
3903 msgid "octal value is greater than \\377"
3904 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3906 #: ../glib/gregex.c:387
3907 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3908 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3910 #: ../glib/gregex.c:390
3911 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3912 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3914 #: ../glib/gregex.c:393
3915 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3916 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3918 #: ../glib/gregex.c:396
3920 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3922 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3925 #: ../glib/gregex.c:401
3926 msgid "unexpected repeat"
3927 msgstr "неожиданное повторение"
3929 #: ../glib/gregex.c:405
3930 msgid "code overflow"
3931 msgstr "переполнение кода"
3933 #: ../glib/gregex.c:409
3934 msgid "overran compiling workspace"
3935 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3937 #: ../glib/gregex.c:413
3938 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3939 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3941 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3943 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3945 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
3947 #: ../glib/gregex.c:1206
3948 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3949 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
3951 #: ../glib/gregex.c:1215
3952 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3953 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
3955 #: ../glib/gregex.c:1271
3957 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3959 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
3962 #: ../glib/gregex.c:1307
3964 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3965 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
3967 #: ../glib/gregex.c:2182
3968 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3969 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
3971 #: ../glib/gregex.c:2198
3972 msgid "hexadecimal digit expected"
3973 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
3975 #: ../glib/gregex.c:2238
3976 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3977 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
3979 #: ../glib/gregex.c:2247
3980 msgid "unfinished symbolic reference"
3981 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
3983 #: ../glib/gregex.c:2254
3984 msgid "zero-length symbolic reference"
3985 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
3987 #: ../glib/gregex.c:2265
3988 msgid "digit expected"
3989 msgstr "ожидалась цифра"
3991 #: ../glib/gregex.c:2283
3992 msgid "illegal symbolic reference"
3993 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
3995 #: ../glib/gregex.c:2345
3996 msgid "stray final '\\'"
3997 msgstr "лишний «\\» в конце"
3999 #: ../glib/gregex.c:2349
4000 msgid "unknown escape sequence"
4001 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4003 #: ../glib/gregex.c:2359
4005 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4007 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4010 #: ../glib/gshell.c:91
4011 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4012 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4014 #: ../glib/gshell.c:181
4015 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4017 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4020 #: ../glib/gshell.c:559
4022 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4023 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4025 #: ../glib/gshell.c:566
4027 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4029 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4032 #: ../glib/gshell.c:578
4033 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4034 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4036 #: ../glib/gspawn.c:208
4038 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4039 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4041 #: ../glib/gspawn.c:348
4043 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4045 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4046 "процесса-потомка (%s)"
4048 #: ../glib/gspawn.c:433
4050 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4051 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4053 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4055 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4056 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4058 #: ../glib/gspawn.c:1241
4060 msgid "Failed to fork (%s)"
4061 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4063 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4065 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4066 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4068 #: ../glib/gspawn.c:1397
4070 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4071 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4073 #: ../glib/gspawn.c:1407
4075 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4076 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4078 #: ../glib/gspawn.c:1416
4080 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4081 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4083 #: ../glib/gspawn.c:1424
4085 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4086 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4088 #: ../glib/gspawn.c:1448
4090 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4092 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4094 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4096 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4097 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4099 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4100 msgid "Failed to read data from child process"
4101 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4103 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4105 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4106 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4108 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4110 msgid "Invalid program name: %s"
4111 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4113 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4114 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4116 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4117 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4119 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4120 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4122 msgid "Invalid string in environment: %s"
4123 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4125 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4127 msgid "Invalid working directory: %s"
4128 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4130 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4132 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4133 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4135 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4137 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4140 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4141 "данных из процесса-потомка"
4143 #: ../glib/gutf8.c:915
4144 msgid "Character out of range for UTF-8"
4145 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4147 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4148 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4149 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4151 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4152 "последовательность"
4154 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4155 msgid "Character out of range for UTF-16"
4156 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4158 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4161 msgid_plural "%u bytes"
4163 msgstr[1] "%u байта"
4166 #: ../glib/gutils.c:2172
4171 #: ../glib/gutils.c:2174
4176 #: ../glib/gutils.c:2177
4181 #: ../glib/gutils.c:2180
4186 #: ../glib/gutils.c:2183
4191 #: ../glib/gutils.c:2186
4196 #: ../glib/gutils.c:2199
4201 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4206 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4211 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4216 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4221 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4226 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4227 #: ../glib/gutils.c:2250
4230 msgid_plural "%s bytes"
4232 msgstr[1] "%s байта"
4235 #: ../glib/gutils.c:2305
4240 #~ msgid "File is empty"
4241 #~ msgstr "Файл пуст"
4244 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4246 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4248 #~ msgid "This option will be removed soon."
4249 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4251 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4252 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4254 #~ msgid "Error connecting: "
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4257 #~ msgid "Error connecting: %s"
4258 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4260 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4261 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4263 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4264 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4266 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4269 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4270 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4272 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4273 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"