Tizen 2.1 base
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 21:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 12:16+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ru\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
29 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
30 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
31 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
32 #, c-format
33 msgid "Too large count value passed to %s"
34 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
37 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
38 msgid "Stream is already closed"
39 msgstr "Поток уже закрыт"
40
41 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
42 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
43 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
44 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
45 #, c-format
46 msgid "Operation was cancelled"
47 msgstr "Действие было отменено"
48
49 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
50 msgid "Invalid object, not initialized"
51 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
52
53 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
54 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
55 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
58 msgid "Not enough space in destination"
59 msgstr "Недостаточно места для результата"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
62 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
63 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
64 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
65 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
66 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
67
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
69 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
70 #, c-format
71 msgid "Error during conversion: %s"
72 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
73
74 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
75 msgid "Cancellable initialization not supported"
76 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
77
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
79 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
80 #, c-format
81 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
82 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
85 #: ../glib/gconvert.c:650
86 #, c-format
87 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
88 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
89
90 #: ../gio/gcontenttype.c:180
91 msgid "Unknown type"
92 msgstr "Неизвестный тип"
93
94 #: ../gio/gcontenttype.c:181
95 #, c-format
96 msgid "%s filetype"
97 msgstr "тип файлов %s"
98
99 #: ../gio/gcontenttype.c:680
100 #, c-format
101 msgid "%s type"
102 msgstr "тип %s"
103
104 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
105 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
106 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
107
108 #: ../gio/gcredentials.c:447
109 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
110 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
111
112 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
113 msgid "Unexpected early end-of-stream"
114 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
115
116 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
118 #, c-format
119 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
120 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
121
122 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
126 msgstr ""
127 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
128 "абстрактных ключей)"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
131 #, c-format
132 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
133 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
136 #, c-format
137 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
138 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
141 #, c-format
142 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
143 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
146 #, c-format
147 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
148 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
149
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
154 "sign"
155 msgstr ""
156 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
157 "равенства"
158
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
163 "`%s'"
164 msgstr ""
165 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
166 "в адресном элементе «%s»"
167
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
172 "`path' or `abstract' to be set"
173 msgstr ""
174 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
175 "установленный ключ «path» или «abstract»"
176
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
178 #, c-format
179 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
180 msgstr ""
181 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
184 #, c-format
185 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
186 msgstr ""
187 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
192 msgstr ""
193 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
194 "формат"
195
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
197 msgid "Error auto-launching: "
198 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
201 #, c-format
202 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
203 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
206 #, c-format
207 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
208 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
211 #, c-format
212 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
213 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
216 #, c-format
217 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
218 msgstr ""
219 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
220
221 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
222 #, c-format
223 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
224 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
227 msgid "The given address is empty"
228 msgstr "Указанный адрес пуст"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
231 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
232 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
235 #, c-format
236 msgid "Error spawning command line `%s': "
237 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
240 #, c-format
241 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
242 msgstr ""
243 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
244
245 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
246 #, c-format
247 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
248 msgstr ""
249 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
252 #, c-format
253 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
254 msgstr ""
255 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
261 "- unknown value `%s'"
262 msgstr ""
263 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
264 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
265
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
267 msgid ""
268 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
269 "variable is not set"
270 msgstr ""
271 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
272 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
273
274 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
275 #, c-format
276 msgid "Unknown bus type %d"
277 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
278
279 #: ../gio/gdbusauth.c:287
280 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
281 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
282
283 #: ../gio/gdbusauth.c:331
284 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
285 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
286
287 #: ../gio/gdbusauth.c:502
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
291 msgstr ""
292 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
293 "(доступно: %s)"
294
295 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
296 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
297 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
298
299 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
300 #, c-format
301 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
302 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
303
304 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
308 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
311 #, c-format
312 msgid "Error creating directory `%s': %s"
313 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
316 #, c-format
317 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
318 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
321 #, c-format
322 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr ""
330 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
331 "содержимым «%s»"
332
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
337 msgstr ""
338 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
339 "содержимым «%s»"
340
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
342 #, c-format
343 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
344 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
345
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
347 #, c-format
348 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
349 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
352 #, c-format
353 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
354 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
357 #, c-format
358 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
359 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
360
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
362 #, c-format
363 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
364 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
365
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
367 #, c-format
368 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
369 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
370
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
372 #, c-format
373 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
374 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
375
376 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
377 msgid "The connection is closed"
378 msgstr "Соединение закрыто"
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
381 msgid "Timeout was reached"
382 msgstr "Время ожидания истекло"
383
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
385 msgid ""
386 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
387 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
388
389 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
393 msgstr ""
394 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
395
396 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
397 #, c-format
398 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
399 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
402 #, c-format
403 msgid "No such property `%s'"
404 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
407 #, c-format
408 msgid "Property `%s' is not readable"
409 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
410
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
412 #, c-format
413 msgid "Property `%s' is not writable"
414 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
417 #, c-format
418 msgid "No such interface `%s'"
419 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
422 msgid "No such interface"
423 msgstr "Интерфейс отсутствует"
424
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
426 #, c-format
427 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
428 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
429
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
431 #, c-format
432 msgid "No such method `%s'"
433 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
434
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
436 #, c-format
437 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
438 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
439
440 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
441 #, c-format
442 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
443 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
444
445 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
446 #, c-format
447 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
448 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
449
450 #: ../gio/gdbusconnection.c:6232
451 #, c-format
452 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
453 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
454
455 #: ../gio/gdbusconnection.c:6351
456 #, c-format
457 msgid "A subtree is already exported for %s"
458 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
459
460 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
461 msgid "type is INVALID"
462 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
463
464 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
465 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
466 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
467
468 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
469 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
470 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
471
472 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
473 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
474 msgstr ""
475 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
478 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
479 msgstr ""
480 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
483 msgid ""
484 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
485 "freedesktop/DBus/Local"
486 msgstr ""
487 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
488 "org/freedesktop/DBus/Local"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
491 msgid ""
492 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
493 "freedesktop.DBus.Local"
494 msgstr ""
495 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
496 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
497
498 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
499 #, c-format
500 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
501 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
502 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
503 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
504 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
510 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
511 msgstr ""
512 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
513 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
514 "s»"
515
516 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
517 #, c-format
518 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
519 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
522 #, c-format
523 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
524 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
527 #, c-format
528 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
529 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
530
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
535 msgid_plural ""
536 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
537 msgstr[0] ""
538 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
539 "МиБ)."
540 msgstr[1] ""
541 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
542 "МиБ)."
543 msgstr[2] ""
544 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
545 "МиБ)."
546
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
548 #, c-format
549 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
550 msgstr ""
551 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
557 msgstr ""
558 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
564 "0x%02x"
565 msgstr ""
566 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
567 "но найдено значение 0x%02x"
568
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
570 #, c-format
571 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
572 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
575 #, c-format
576 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
577 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
578
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
580 #, c-format
581 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
582 msgstr ""
583 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
586 #, c-format
587 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
588 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
589 msgstr[0] ""
590 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
591 msgstr[1] ""
592 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
593 "байта"
594 msgstr[2] ""
595 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
598 msgid "Cannot deserialize message: "
599 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
605 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
611 "descriptors"
612 msgstr ""
613 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
614
615 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
616 msgid "Cannot serialize message: "
617 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
620 #, c-format
621 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
622 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
623
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
628 "s'"
629 msgstr ""
630 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
631 "равно «%s»"
632
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
634 #, c-format
635 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
636 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
637
638 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
639 #, c-format
640 msgid "Error return with body of type `%s'"
641 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
642
643 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
644 msgid "Error return with empty body"
645 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
646
647 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
648 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
649 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
650
651 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
652 #, c-format
653 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
654 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
655
656 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
659 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
660
661 #: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
662 msgid ""
663 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
664 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
665 msgstr ""
666 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
667 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
668
669 #: ../gio/gdbusserver.c:708
670 msgid "Abstract name space not supported"
671 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
672
673 #: ../gio/gdbusserver.c:795
674 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
675 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
676
677 #: ../gio/gdbusserver.c:872
678 #, c-format
679 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
680 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
681
682 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
683 #, c-format
684 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
685 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
686
687 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
688 #, c-format
689 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
690 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
693 msgid "COMMAND"
694 msgstr "КОМАНДА"
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Commands:\n"
700 "  help         Shows this information\n"
701 "  introspect   Introspect a remote object\n"
702 "  monitor      Monitor a remote object\n"
703 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
704 "  emit         Emit a signal\n"
705 "\n"
706 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
707 msgstr ""
708 "Команды:\n"
709 "  help         Показать эту справку\n"
710 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
711 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
712 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
713 "  emit         Послать сигнал\n"
714 "\n"
715 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
718 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
720 #, c-format
721 msgid "Error: %s\n"
722 msgstr "Ошибка: %s\n"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
725 #, c-format
726 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
727 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
728
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
730 msgid "Connect to the system bus"
731 msgstr "Подключиться к системной шине"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
734 msgid "Connect to the session bus"
735 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
738 msgid "Connect to given D-Bus address"
739 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
742 msgid "Connection Endpoint Options:"
743 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
746 msgid "Options specifying the connection endpoint"
747 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
750 #, c-format
751 msgid "No connection endpoint specified"
752 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
755 #, c-format
756 msgid "Multiple connection endpoints specified"
757 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
763 msgstr ""
764 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
765
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
770 "interface `%s'\n"
771 msgstr ""
772 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
773 "существует\n"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
776 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
777 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
778
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
780 msgid "Object path to emit signal on"
781 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
784 msgid "Signal and interface name"
785 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
788 msgid "Emit a signal."
789 msgstr "Послать сигнал."
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
793 #, c-format
794 msgid "Error connecting: %s\n"
795 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
798 #, c-format
799 msgid "Error: object path not specified.\n"
800 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
806 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
809 #, c-format
810 msgid "Error: signal not specified.\n"
811 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
814 #, c-format
815 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
816 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
819 #, c-format
820 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
821 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
824 #, c-format
825 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
826 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
829 #, c-format
830 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
831 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
832
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
834 #, c-format
835 msgid "Error flushing connection: %s\n"
836 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
837
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
839 msgid "Destination name to invoke method on"
840 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
843 msgid "Object path to invoke method on"
844 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
847 msgid "Method and interface name"
848 msgstr "Название метода или интерфейса"
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
851 msgid "Timeout in seconds"
852 msgstr "Время ожидания в секундах"
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
855 msgid "Invoke a method on a remote object."
856 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
859 #, c-format
860 msgid "Error: Destination is not specified\n"
861 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
862
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
864 #, c-format
865 msgid "Error: Object path is not specified\n"
866 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
869 #, c-format
870 msgid "Error: Method name is not specified\n"
871 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
874 #, c-format
875 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
876 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
877
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
879 #, c-format
880 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
881 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
882
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
884 msgid "Destination name to introspect"
885 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
886
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
888 msgid "Object path to introspect"
889 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
892 msgid "Print XML"
893 msgstr "Напечатать XML"
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
896 msgid "Introspect children"
897 msgstr "Интроспекция потомка"
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
900 msgid "Only print properties"
901 msgstr "Только свойства печати"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
904 msgid "Introspect a remote object."
905 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
908 msgid "Destination name to monitor"
909 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
910
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
912 msgid "Object path to monitor"
913 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
914
915 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
916 msgid "Monitor a remote object."
917 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
918
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
920 msgid "Unnamed"
921 msgstr "Без имени"
922
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
924 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
925 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
928 msgid "Unable to find terminal required for application"
929 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
930
931 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
932 #, c-format
933 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
934 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
935
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
937 #, c-format
938 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
939 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
940
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
942 msgid "Application information lacks an identifier"
943 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
944
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
946 #, c-format
947 msgid "Can't create user desktop file %s"
948 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
949
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
951 #, c-format
952 msgid "Custom definition for %s"
953 msgstr "Особое определение для %s"
954
955 #: ../gio/gdrive.c:363
956 msgid "drive doesn't implement eject"
957 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
958
959 #. Translators: This is an error
960 #. * message for drive objects that
961 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
962 #: ../gio/gdrive.c:444
963 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
964 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
965
966 #: ../gio/gdrive.c:521
967 msgid "drive doesn't implement polling for media"
968 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
969
970 #: ../gio/gdrive.c:728
971 msgid "drive doesn't implement start"
972 msgstr "привод не поддерживает старт"
973
974 #: ../gio/gdrive.c:831
975 msgid "drive doesn't implement stop"
976 msgstr "привод не поддерживает остановку"
977
978 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
979 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
980 msgid "TLS support is not available"
981 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
982
983 #: ../gio/gemblem.c:324
984 #, c-format
985 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
986 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
987
988 #: ../gio/gemblem.c:334
989 #, c-format
990 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
991 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
992
993 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
994 #, c-format
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
996 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
997
998 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
999 #, c-format
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1001 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1002
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1004 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1005 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
1008 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
1009 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1010 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1011 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1012 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1013 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1014 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1015 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1016 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1017 msgid "Operation not supported"
1018 msgstr "Действие не поддерживается"
1019
1020 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1021 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1022 #. Translators: This is an error message when trying to
1023 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1024 #. * none exists.
1025 #. Translators: This is an error message when trying to find
1026 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1027 #. * exists.
1028 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1029 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1030 msgid "Containing mount does not exist"
1031 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1032
1033 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1034 msgid "Can't copy over directory"
1035 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1036
1037 #: ../gio/gfile.c:2475
1038 msgid "Can't copy directory over directory"
1039 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1040
1041 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1042 msgid "Target file exists"
1043 msgstr "Целевой файл существует"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:2501
1046 msgid "Can't recursively copy directory"
1047 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:2761
1050 msgid "Splice not supported"
1051 msgstr "Соединение не поддерживается"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2765
1054 #, c-format
1055 msgid "Error splicing file: %s"
1056 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1057
1058 #: ../gio/gfile.c:2912
1059 msgid "Can't copy special file"
1060 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1061
1062 #: ../gio/gfile.c:3490
1063 msgid "Invalid symlink value given"
1064 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1065
1066 #: ../gio/gfile.c:3584
1067 msgid "Trash not supported"
1068 msgstr "Корзина не поддерживается"
1069
1070 #: ../gio/gfile.c:3633
1071 #, c-format
1072 msgid "File names cannot contain '%c'"
1073 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1074
1075 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1076 msgid "volume doesn't implement mount"
1077 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1078
1079 #: ../gio/gfile.c:6178
1080 msgid "No application is registered as handling this file"
1081 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1082
1083 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1084 msgid "Enumerator is closed"
1085 msgstr "Перечислитель закрыт"
1086
1087 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1088 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1089 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1090 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1091
1092 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1093 msgid "File enumerator is already closed"
1094 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1095
1096 #: ../gio/gfileicon.c:237
1097 #, c-format
1098 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1099 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1100
1101 #: ../gio/gfileicon.c:247
1102 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1103 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1104
1105 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1106 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1107 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1108 msgid "Stream doesn't support query_info"
1109 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1110
1111 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1112 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1113 msgid "Seek not supported on stream"
1114 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1115
1116 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1117 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1118 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1119
1120 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1121 msgid "Truncate not supported on stream"
1122 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1123
1124 #: ../gio/gicon.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1127 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1128
1129 #: ../gio/gicon.c:304
1130 #, c-format
1131 msgid "No type for class name %s"
1132 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1133
1134 #: ../gio/gicon.c:314
1135 #, c-format
1136 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1137 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1138
1139 #: ../gio/gicon.c:325
1140 #, c-format
1141 msgid "Type %s is not classed"
1142 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1143
1144 #: ../gio/gicon.c:339
1145 #, c-format
1146 msgid "Malformed version number: %s"
1147 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1148
1149 #: ../gio/gicon.c:353
1150 #, c-format
1151 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1152 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1153
1154 #: ../gio/gicon.c:430
1155 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1156 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1157
1158 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1159 msgid "No address specified"
1160 msgstr "Адрес не указан"
1161
1162 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1163 #, c-format
1164 msgid "Length %u is too long for address"
1165 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1166
1167 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1168 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1169 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1170
1171 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1174 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1175
1176 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1177 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1178 msgid "Not enough space for socket address"
1179 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1180
1181 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1182 msgid "Unsupported socket address"
1183 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1184
1185 #: ../gio/ginputstream.c:194
1186 msgid "Input stream doesn't implement read"
1187 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1188
1189 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1190 #. * operation running against this stream when you try to start
1191 #. * one
1192 #. Translators: This is an error you get if there is
1193 #. * already an operation running against this stream when
1194 #. * you try to start one
1195 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1196 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1197 msgid "Stream has outstanding operation"
1198 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1199
1200 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1201 #, c-format
1202 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1203 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1204
1205 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1206 #, c-format
1207 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1208 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1209
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1211 #, c-format
1212 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1213 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1214
1215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1218 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1223 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1226 #, c-format
1227 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1228 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1229
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to create temp file: %s"
1233 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1234
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1236 msgid "Error processing input file with xmllint"
1237 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1240 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1241 msgstr "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1244 #, c-format
1245 msgid "Error reading file %s: %s"
1246 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1249 #, c-format
1250 msgid "Error compressing file %s"
1251 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1252
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1254 #, c-format
1255 msgid "text may not appear inside <%s>"
1256 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1259 msgid "name of the output file"
1260 msgstr "имя выходного файла"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1263 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1264 msgid "FILE"
1265 msgstr "ФАЙЛ"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1268 msgid ""
1269 "The directories where files are to be read from (default to current "
1270 "directory)"
1271 msgstr ""
1272 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1276 msgid "DIRECTORY"
1277 msgstr "КАТАЛОГ"
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1280 msgid ""
1281 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1282 msgstr ""
1283 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1286 msgid "Generate source header"
1287 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1290 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1291 msgstr ""
1292 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1293 "вашего кода"
1294
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1296 msgid "Generate dependency list"
1297 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1300 msgid "Don't automatically create and register resource"
1301 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1302
1303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1304 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1305 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1308 msgid ""
1309 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1310 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1311 "and the resource file have the extension called .gresource."
1312 msgstr ""
1313 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1314 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1315 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1316
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1318 #, c-format
1319 msgid "You should give exactly one file name\n"
1320 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1323 msgid "empty names are not permitted"
1324 msgstr "пустые имена запрещены"
1325
1326 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1327 #, c-format
1328 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1329 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1335 "and dash ('-') are permitted."
1336 msgstr ""
1337 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1338 "числа и тире («-»)."
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1343 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1346 #, c-format
1347 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1348 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
1349
1350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1351 #, c-format
1352 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1353 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1354
1355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1356 #, c-format
1357 msgid "<child name='%s'> already specified"
1358 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1361 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1362 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1365 #, c-format
1366 msgid "<key name='%s'> already specified"
1367 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1373 "to modify value"
1374 msgstr ""
1375 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1376 "значения используйте <override>"
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1382 "to <key>"
1383 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1386 #, c-format
1387 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1388 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1391 #, c-format
1392 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1393 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1396 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1397 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1400 #, c-format
1401 msgid "no <key name='%s'> to override"
1402 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1405 #, c-format
1406 msgid "<override name='%s'> already specified"
1407 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1410 #, c-format
1411 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1412 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1415 #, c-format
1416 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1417 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1420 #, c-format
1421 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1422 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1425 #, c-format
1426 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1427 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1430 #, c-format
1431 msgid "Can not extend a schema with a path"
1432 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1438 msgstr ""
1439 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1440 "является списком"
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1446 "does not extend '%s'"
1447 msgstr ""
1448 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
1449 "s» не расширяет «%s»"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1452 #, c-format
1453 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1454 msgstr ""
1455 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1456 "косой черты"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1459 #, c-format
1460 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1461 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1464 #, c-format
1465 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1466 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1467
1468 #. Translators: Do not translate "--strict".
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1471 #, c-format
1472 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1473 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1474
1475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1476 #, c-format
1477 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1478 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1481 #, c-format
1482 msgid "Ignoring this file.\n"
1483 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1486 #, c-format
1487 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1488 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1492 #, c-format
1493 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1495
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1498 #, c-format
1499 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1506 "s.  "
1507 msgstr ""
1508 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1511 #, c-format
1512 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1513 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1514
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1519 "range given in the schema"
1520 msgstr ""
1521 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
1522 "данной схемы"
1523
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1528 "list of valid choices"
1529 msgstr ""
1530 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1531 "допустимых значений"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1534 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1535 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1536
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1538 msgid "Abort on any errors in schemas"
1539 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1540
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1542 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1543 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1546 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1547 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1550 msgid ""
1551 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1552 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1553 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1554 msgstr ""
1555 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1556 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1557 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1558
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1560 #, c-format
1561 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1562 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1565 #, c-format
1566 msgid "No schema files found: "
1567 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1570 #, c-format
1571 msgid "doing nothing.\n"
1572 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1573
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1575 #, c-format
1576 msgid "removed existing output file.\n"
1577 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1578
1579 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1580 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1581 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1582
1583 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid filename %s"
1586 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:948
1589 #, c-format
1590 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1594 msgid "Can't rename root directory"
1595 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1598 #, c-format
1599 msgid "Error renaming file: %s"
1600 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1603 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1604 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1607 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1610 msgid "Invalid filename"
1611 msgstr "Недопустимое имя файла"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1614 msgid "Can't open directory"
1615 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1616
1617 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1618 #, c-format
1619 msgid "Error opening file: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1623 #, c-format
1624 msgid "Error removing file: %s"
1625 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1628 #, c-format
1629 msgid "Error trashing file: %s"
1630 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1631
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1635 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1636
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1638 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1639 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1642 msgid "Unable to find or create trash directory"
1643 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1644
1645 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1648 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1651 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to trash file: %s"
1654 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1655
1656 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1657 msgid "internal error"
1658 msgstr "внутренняя ошибка"
1659
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1661 #, c-format
1662 msgid "Error creating directory: %s"
1663 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1664
1665 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1666 #, c-format
1667 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1668 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1671 #, c-format
1672 msgid "Error making symbolic link: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1676 #, c-format
1677 msgid "Error moving file: %s"
1678 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1679
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1681 msgid "Can't move directory over directory"
1682 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1683
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1685 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1686 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1687 msgid "Backup file creation failed"
1688 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1691 #, c-format
1692 msgid "Error removing target file: %s"
1693 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1696 msgid "Move between mounts not supported"
1697 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1698
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1700 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1701 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1704 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1705 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1706
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1708 msgid "Invalid extended attribute name"
1709 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1712 #, c-format
1713 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1715
1716 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1717 msgid " (invalid encoding)"
1718 msgstr " (неверная кодировка)"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1721 #, c-format
1722 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1723 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1724
1725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1726 #, c-format
1727 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1728 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1729
1730 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1731 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1732 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1733
1734 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1735 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1736 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1739 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1740 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1743 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1744 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1745
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1747 #, c-format
1748 msgid "Error setting permissions: %s"
1749 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1752 #, c-format
1753 msgid "Error setting owner: %s"
1754 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1757 msgid "symlink must be non-NULL"
1758 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1762 #, c-format
1763 msgid "Error setting symlink: %s"
1764 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1767 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1768 msgstr ""
1769 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1770 "символьной ссылкой"
1771
1772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1773 #, c-format
1774 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1775 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1776
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1778 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1779 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1782 #, c-format
1783 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1784 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1787 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1788 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1791 #, c-format
1792 msgid "Setting attribute %s not supported"
1793 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1796 #, c-format
1797 msgid "Error reading from file: %s"
1798 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1801 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1803 #, c-format
1804 msgid "Error seeking in file: %s"
1805 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1808 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1809 #, c-format
1810 msgid "Error closing file: %s"
1811 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1814 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1815 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1819 #, c-format
1820 msgid "Error writing to file: %s"
1821 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1822
1823 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1824 #, c-format
1825 msgid "Error removing old backup link: %s"
1826 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1827
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1829 #, c-format
1830 msgid "Error creating backup copy: %s"
1831 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1834 #, c-format
1835 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1836 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1837
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1839 #, c-format
1840 msgid "Error truncating file: %s"
1841 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1846 #, c-format
1847 msgid "Error opening file '%s': %s"
1848 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1849
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1851 msgid "Target file is a directory"
1852 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1853
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1855 msgid "Target file is not a regular file"
1856 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1857
1858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1859 msgid "The file was externally modified"
1860 msgstr "Файл был изменён извне"
1861
1862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1863 #, c-format
1864 msgid "Error removing old file: %s"
1865 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1866
1867 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1868 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1869 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1870
1871 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1872 msgid "Invalid seek request"
1873 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1874
1875 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1876 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1877 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1878
1879 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1880 msgid "Memory output stream not resizable"
1881 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1882
1883 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1884 msgid "Failed to resize memory output stream"
1885 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1886
1887 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1888 msgid ""
1889 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1890 "address space"
1891 msgstr ""
1892 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1893 "пространство"
1894
1895 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1896 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1897 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1898
1899 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1900 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1901 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1902
1903 #. Translators: This is an error
1904 #. * message for mount objects that
1905 #. * don't implement unmount.
1906 #: ../gio/gmount.c:363
1907 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1908 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1909
1910 #. Translators: This is an error
1911 #. * message for mount objects that
1912 #. * don't implement eject.
1913 #: ../gio/gmount.c:442
1914 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1915 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1916
1917 #. Translators: This is an error
1918 #. * message for mount objects that
1919 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1920 #: ../gio/gmount.c:523
1921 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1922 msgstr ""
1923 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1924 "«отсоединение_с_операцией»"
1925
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1929 #: ../gio/gmount.c:611
1930 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1931 msgstr ""
1932 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1933
1934 #. Translators: This is an error
1935 #. * message for mount objects that
1936 #. * don't implement remount.
1937 #: ../gio/gmount.c:701
1938 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1939 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1940
1941 #. Translators: This is an error
1942 #. * message for mount objects that
1943 #. * don't implement content type guessing.
1944 #: ../gio/gmount.c:785
1945 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1946 msgstr ""
1947 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1948
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for mount objects that
1951 #. * don't implement content type guessing.
1952 #: ../gio/gmount.c:874
1953 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1954 msgstr ""
1955 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1956 "содержимого"
1957
1958 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1959 #, c-format
1960 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1961 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1962
1963 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1964 msgid "Network unreachable"
1965 msgstr "Сеть недоступна"
1966
1967 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1968 msgid "Host unreachable"
1969 msgstr "Узел недоступен"
1970
1971 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1972 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not create network monitor: %s"
1975 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
1976
1977 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1978 msgid "Could not create network monitor: "
1979 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
1980
1981 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1982 msgid "Could not get network status: "
1983 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
1984
1985 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1986 msgid "Output stream doesn't implement write"
1987 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1988
1989 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1990 msgid "Source stream is already closed"
1991 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1992
1993 #: ../gio/gresolver.c:764
1994 #, c-format
1995 msgid "Error resolving '%s': %s"
1996 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
1997
1998 #: ../gio/gresolver.c:814
1999 #, c-format
2000 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2001 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2002
2003 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2004 #, c-format
2005 msgid "No service record for '%s'"
2006 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2007
2008 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
2009 #, c-format
2010 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2011 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2012
2013 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
2014 #, c-format
2015 msgid "Error resolving '%s'"
2016 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2017
2018 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2019 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2020 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2021 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2022 #, c-format
2023 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2024 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2025
2026 #: ../gio/gresource.c:456
2027 #, c-format
2028 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2029 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2030
2031 #: ../gio/gresourcefile.c:650
2032 #, c-format
2033 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2034 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2035
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:858
2037 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2038 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2039
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2041 msgid "Print help"
2042 msgstr "Напечатать справку"
2043
2044 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2045 msgid "[COMMAND]"
2046 msgstr "[КОМАНДА]"
2047
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2049 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2050 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2051
2052 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2053 msgid ""
2054 "List resources\n"
2055 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2056 "If PATH is given, only list matching resources"
2057 msgstr ""
2058 "Вывод списка ресурсов\n"
2059 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2060 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2061
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2063 msgid "FILE [PATH]"
2064 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2065
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2068 msgid "SECTION"
2069 msgstr "РАЗДЕЛ"
2070
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2072 msgid ""
2073 "List resources with details\n"
2074 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2075 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2076 "Details include the section, size and compression"
2077 msgstr ""
2078 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2079 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2080 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2081 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2084 msgid "Extract a resource file to stdout"
2085 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2088 msgid "FILE PATH"
2089 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Unknown command %s\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "Неизвестная команда %s\n"
2098 "\n"
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2101 msgid ""
2102 "Usage:\n"
2103 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2104 "\n"
2105 "Commands:\n"
2106 "  help                      Show this information\n"
2107 "  sections                  List resource sections\n"
2108 "  list                      List resources\n"
2109 "  details                   List resources with details\n"
2110 "  extract                   Extract a resource\n"
2111 "\n"
2112 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2113 "\n"
2114 msgstr ""
2115 "Использование:\n"
2116 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2117 "\n"
2118 "Команды:\n"
2119 "  help                      Показать эту справку\n"
2120 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2121 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2122 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2123 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2124 "\n"
2125 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2126 "\n"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Usage:\n"
2132 "  gresource %s%s%s %s\n"
2133 "\n"
2134 "%s\n"
2135 "\n"
2136 msgstr ""
2137 "Использование:\n"
2138 "  gresource %s%s%s %s\n"
2139 "\n"
2140 "%s\n"
2141 "\n"
2142
2143 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2144 msgid "Arguments:\n"
2145 msgstr "Аргументы:\n"
2146
2147 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2148 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2149 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2150
2151 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2152 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2153 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2154
2155 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2156 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2157 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2158
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2160 msgid ""
2161 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162 "            or a compiled resource file\n"
2163 msgstr ""
2164 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2165 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2166
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2168 msgid "[PATH]"
2169 msgstr "[ПУТЬ]"
2170
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2172 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2173 msgstr ""
2174 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2175
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2177 msgid "PATH"
2178 msgstr "ПУТЬ"
2179
2180 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2181 msgid "  PATH      A resource path\n"
2182 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2183
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2185 #, c-format
2186 msgid "No such schema '%s'\n"
2187 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2190 #, c-format
2191 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2192 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2195 #, c-format
2196 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2197 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2200 #, c-format
2201 msgid "Empty path given.\n"
2202 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2205 #, c-format
2206 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2207 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2210 #, c-format
2211 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2212 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2215 #, c-format
2216 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2217 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2220 #, c-format
2221 msgid "No such key '%s'\n"
2222 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2225 #, c-format
2226 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2227 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2230 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2231 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2232
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2234 msgid "List the installed relocatable schemas"
2235 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2236
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2238 msgid "List the keys in SCHEMA"
2239 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2240
2241 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2243 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2244 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2247 msgid "List the children of SCHEMA"
2248 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2251 msgid ""
2252 "List keys and values, recursively\n"
2253 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2254 msgstr ""
2255 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2256 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2257
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2259 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2260 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2263 msgid "Get the value of KEY"
2264 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2268 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2269 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2272 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2273 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2276 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2277 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2280 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2281 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2282
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2284 msgid "Reset KEY to its default value"
2285 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2288 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2289 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2292 msgid "Check if KEY is writable"
2293 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2296 msgid ""
2297 "Monitor KEY for changes.\n"
2298 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2299 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2300 msgstr ""
2301 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2302 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2303 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2304
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2306 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2307 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2308
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2310 msgid ""
2311 "Usage:\n"
2312 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2313 "\n"
2314 "Commands:\n"
2315 "  help                      Show this information\n"
2316 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2317 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2318 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2319 "  list-children             List children of a schema\n"
2320 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2321 "  range                     Queries the range of a key\n"
2322 "  get                       Get the value of a key\n"
2323 "  set                       Set the value of a key\n"
2324 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2325 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2326 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2327 "  monitor                   Watch for changes\n"
2328 "\n"
2329 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2330 "\n"
2331 msgstr ""
2332 "Использование:\n"
2333 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2334 "\n"
2335 "Команды:\n"
2336 "  help                      Показать эту справку\n"
2337 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2338 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2339 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2340 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2341 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2342 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2343 "  get                       Получить значение ключа\n"
2344 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2345 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2346 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2347 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2348 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2349 "\n"
2350 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2351 "\n"
2352
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Usage:\n"
2357 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2358 "\n"
2359 "%s\n"
2360 "\n"
2361 msgstr ""
2362 "Использование:\n"
2363 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2364 "\n"
2365 "%s\n"
2366 "\n"
2367
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2369 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2370 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2371
2372 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2373 msgid ""
2374 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2375 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2376 msgstr ""
2377 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2378 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2379
2380 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2381 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2382 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2383
2384 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2385 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2386 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2387
2388 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2389 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2390 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2391
2392 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2393 #, c-format
2394 msgid "Empty schema name given\n"
2395 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2396
2397 #: ../gio/gsocket.c:282
2398 msgid "Invalid socket, not initialized"
2399 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:289
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2404 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:297
2407 msgid "Socket is already closed"
2408 msgstr "Сокет уже закрыт"
2409
2410 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2411 msgid "Socket I/O timed out"
2412 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2413
2414 #: ../gio/gsocket.c:472
2415 #, c-format
2416 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2417 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2418
2419 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to create socket: %s"
2422 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2423
2424 #: ../gio/gsocket.c:506
2425 msgid "Unknown protocol was specified"
2426 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:1713
2429 #, c-format
2430 msgid "could not get local address: %s"
2431 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2432
2433 #: ../gio/gsocket.c:1756
2434 #, c-format
2435 msgid "could not get remote address: %s"
2436 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:1817
2439 #, c-format
2440 msgid "could not listen: %s"
2441 msgstr "не удалось слушать: %s"
2442
2443 #: ../gio/gsocket.c:1891
2444 #, c-format
2445 msgid "Error binding to address: %s"
2446 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2449 #, c-format
2450 msgid "Error joining multicast group: %s"
2451 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2454 #, c-format
2455 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2456 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:1946
2459 msgid "No support for source-specific multicast"
2460 msgstr "Отсутствует поддержка мульткаста по источнику"
2461
2462 #: ../gio/gsocket.c:2165
2463 #, c-format
2464 msgid "Error accepting connection: %s"
2465 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2466
2467 #: ../gio/gsocket.c:2286
2468 msgid "Connection in progress"
2469 msgstr "Выполняется соединение"
2470
2471 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to get pending error: %s"
2474 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2475
2476 #: ../gio/gsocket.c:2508
2477 #, c-format
2478 msgid "Error receiving data: %s"
2479 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:2686
2482 #, c-format
2483 msgid "Error sending data: %s"
2484 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2485
2486 #: ../gio/gsocket.c:2800
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2489 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2490
2491 #: ../gio/gsocket.c:2879
2492 #, c-format
2493 msgid "Error closing socket: %s"
2494 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:3513
2497 #, c-format
2498 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2499 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2500
2501 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2502 #, c-format
2503 msgid "Error sending message: %s"
2504 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2505
2506 #: ../gio/gsocket.c:3816
2507 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2508 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2511 #, c-format
2512 msgid "Error receiving message: %s"
2513 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:4336
2516 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2517 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2518
2519 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2522 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2523
2524 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not connect to %s: "
2527 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2528
2529 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2530 msgid "Could not connect: "
2531 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2532
2533 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2534 msgid "Unknown error on connect"
2535 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2536
2537 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2538 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2539 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2540
2541 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2542 #, c-format
2543 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2544 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2545
2546 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2547 msgid "Listener is already closed"
2548 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2549
2550 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2551 msgid "Added socket is closed"
2552 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2553
2554 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2555 #, c-format
2556 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2557 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2558
2559 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2560 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2561 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2562
2563 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2564 #, c-format
2565 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2566 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2567
2568 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2569 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2570 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2571
2572 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2573 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2574 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2575
2576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2578 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2579 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2580
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2582 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2583 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2584
2585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2586 msgid ""
2587 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2588 "GLib."
2589 msgstr ""
2590 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2591 "GLib."
2592
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2594 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2595 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2596
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2598 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2599 msgstr ""
2600 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2601 "пользователя или пароля."
2602
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2604 #, c-format
2605 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2606 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2607
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2609 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2610 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2613 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2614 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2617 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2618 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2619
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2621 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2622 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2623
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2625 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2626 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2629 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2630 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2631
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2633 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2634 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2635
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2637 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2638 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2639
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2641 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2642 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2643
2644 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2647 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2648
2649 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2650 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2651 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2652
2653 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2654 msgid "No PEM-encoded private key found"
2655 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2656
2657 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2658 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2659 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2660
2661 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2662 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2663 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2664
2665 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2666 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2667 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2668
2669 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2670 msgid ""
2671 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2672 "is locked out."
2673 msgstr ""
2674 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2675 "будет заблокирован."
2676
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2678 msgid ""
2679 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2680 "out after further failures."
2681 msgstr ""
2682 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2683 "доступ будет заблокирован."
2684
2685 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2686 msgid "The password entered is incorrect."
2687 msgstr "Введённый пароль неверен."
2688
2689 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2690 #, c-format
2691 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2692 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2693
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2695 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2696 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2697
2698 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2699 #, c-format
2700 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2701 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2702
2703 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2704 msgid "Received invalid fd"
2705 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2706
2707 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2708 msgid "Error sending credentials: "
2709 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2710
2711 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2712 #, c-format
2713 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2714 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2715
2716 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2720 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2721 msgstr ""
2722 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2723 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2724
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2726 #, c-format
2727 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2728 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2731 msgid ""
2732 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2733 msgstr ""
2734 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2735 "не прочитано ни одного байта"
2736
2737 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2738 #, c-format
2739 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2740 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2741
2742 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2743 #, c-format
2744 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2745 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2746
2747 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2748 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2749 #, c-format
2750 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2751 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2752
2753 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2754 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2755 #, c-format
2756 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2757 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2758
2759 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2760 msgid "Filesystem root"
2761 msgstr "Корень файловой системы"
2762
2763 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2764 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2765 #, c-format
2766 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2767 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2768
2769 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2770 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2771 msgstr ""
2772 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2773
2774 #: ../gio/gvolume.c:408
2775 msgid "volume doesn't implement eject"
2776 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2777
2778 #. Translators: This is an error
2779 #. * message for volume objects that
2780 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2781 #: ../gio/gvolume.c:488
2782 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2783 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2784
2785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2786 msgid "Can't find application"
2787 msgstr "Не удалось найти приложение"
2788
2789 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2790 #, c-format
2791 msgid "Error launching application: %s"
2792 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2793
2794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2795 msgid "URIs not supported"
2796 msgstr "URI не поддерживаются"
2797
2798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2799 msgid "association changes not supported on win32"
2800 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2801
2802 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2803 msgid "Association creation not supported on win32"
2804 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2805
2806 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2807 #, c-format
2808 msgid "Error reading from handle: %s"
2809 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2810
2811 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2812 #, c-format
2813 msgid "Error closing handle: %s"
2814 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2815
2816 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2817 #, c-format
2818 msgid "Error writing to handle: %s"
2819 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2820
2821 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2822 msgid "Not enough memory"
2823 msgstr "Недостаточно памяти"
2824
2825 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2826 #, c-format
2827 msgid "Internal error: %s"
2828 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2829
2830 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2831 msgid "Need more input"
2832 msgstr "Требуется больше входных данных"
2833
2834 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2835 msgid "Invalid compressed data"
2836 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2837
2838 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2839 #, c-format
2840 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2841 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2842
2843 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2844 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2845 #, c-format
2846 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2847 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2848
2849 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2850 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2851 #, c-format
2852 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2853 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2854
2855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2856 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2857 #, c-format
2858 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2859 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2860
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2862 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2863 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2864
2865 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2866 #, c-format
2867 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2868 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2869
2870 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2871 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2874 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2875 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2876 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2879 #, c-format
2880 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2881 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2882
2883 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2884 #, c-format
2885 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2886 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2887
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2889 #, c-format
2890 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2891 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2892
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2894 #, c-format
2895 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2896 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2897
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2899 #, c-format
2900 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2901 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2902
2903 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2906 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2907
2908 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2909 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2910 msgid "Partial character sequence at end of input"
2911 msgstr ""
2912 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2913
2914 #: ../glib/gconvert.c:1057
2915 #, c-format
2916 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2917 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
2918
2919 #: ../glib/gconvert.c:1874
2920 #, c-format
2921 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2922 msgstr ""
2923 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
2924
2925 #: ../glib/gconvert.c:1884
2926 #, c-format
2927 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2928 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
2929
2930 #: ../glib/gconvert.c:1901
2931 #, c-format
2932 msgid "The URI '%s' is invalid"
2933 msgstr "URI «%s» недопустим"
2934
2935 #: ../glib/gconvert.c:1913
2936 #, c-format
2937 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2938 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
2939
2940 #: ../glib/gconvert.c:1929
2941 #, c-format
2942 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2943 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
2944
2945 #: ../glib/gconvert.c:2024
2946 #, c-format
2947 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2948 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
2949
2950 #: ../glib/gconvert.c:2034
2951 msgid "Invalid hostname"
2952 msgstr "Недопустимое имя узла"
2953
2954 #. Translators: 'before midday' indicator
2955 #: ../glib/gdatetime.c:205
2956 msgctxt "GDateTime"
2957 msgid "AM"
2958 msgstr "д. п."
2959
2960 #. Translators: 'after midday' indicator
2961 #: ../glib/gdatetime.c:207
2962 msgctxt "GDateTime"
2963 msgid "PM"
2964 msgstr "п. п."
2965
2966 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2967 #: ../glib/gdatetime.c:210
2968 msgctxt "GDateTime"
2969 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2970 msgstr "%a %d %b %Y %T"
2971
2972 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2973 #: ../glib/gdatetime.c:213
2974 msgctxt "GDateTime"
2975 msgid "%m/%d/%y"
2976 msgstr "%d.%m.%Y"
2977
2978 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2979 #: ../glib/gdatetime.c:216
2980 msgctxt "GDateTime"
2981 msgid "%H:%M:%S"
2982 msgstr "%H:%M:%S"
2983
2984 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2985 #: ../glib/gdatetime.c:219
2986 msgctxt "GDateTime"
2987 msgid "%I:%M:%S %p"
2988 msgstr "%I:%M:%S %p"
2989
2990 #: ../glib/gdatetime.c:232
2991 msgctxt "full month name"
2992 msgid "January"
2993 msgstr "Январь"
2994
2995 #: ../glib/gdatetime.c:234
2996 msgctxt "full month name"
2997 msgid "February"
2998 msgstr "Февраль"
2999
3000 #: ../glib/gdatetime.c:236
3001 msgctxt "full month name"
3002 msgid "March"
3003 msgstr "Март"
3004
3005 #: ../glib/gdatetime.c:238
3006 msgctxt "full month name"
3007 msgid "April"
3008 msgstr "Апрель"
3009
3010 #: ../glib/gdatetime.c:240
3011 msgctxt "full month name"
3012 msgid "May"
3013 msgstr "Май"
3014
3015 #: ../glib/gdatetime.c:242
3016 msgctxt "full month name"
3017 msgid "June"
3018 msgstr "Июнь"
3019
3020 #: ../glib/gdatetime.c:244
3021 msgctxt "full month name"
3022 msgid "July"
3023 msgstr "Июль"
3024
3025 #: ../glib/gdatetime.c:246
3026 msgctxt "full month name"
3027 msgid "August"
3028 msgstr "Август"
3029
3030 #: ../glib/gdatetime.c:248
3031 msgctxt "full month name"
3032 msgid "September"
3033 msgstr "Сентябрь"
3034
3035 #: ../glib/gdatetime.c:250
3036 msgctxt "full month name"
3037 msgid "October"
3038 msgstr "Октябрь"
3039
3040 #: ../glib/gdatetime.c:252
3041 msgctxt "full month name"
3042 msgid "November"
3043 msgstr "Ноябрь"
3044
3045 #: ../glib/gdatetime.c:254
3046 msgctxt "full month name"
3047 msgid "December"
3048 msgstr "Декабрь"
3049
3050 #: ../glib/gdatetime.c:269
3051 msgctxt "abbreviated month name"
3052 msgid "Jan"
3053 msgstr "Янв"
3054
3055 #: ../glib/gdatetime.c:271
3056 msgctxt "abbreviated month name"
3057 msgid "Feb"
3058 msgstr "Фев"
3059
3060 #: ../glib/gdatetime.c:273
3061 msgctxt "abbreviated month name"
3062 msgid "Mar"
3063 msgstr "Мар"
3064
3065 #: ../glib/gdatetime.c:275
3066 msgctxt "abbreviated month name"
3067 msgid "Apr"
3068 msgstr "Апр"
3069
3070 #: ../glib/gdatetime.c:277
3071 msgctxt "abbreviated month name"
3072 msgid "May"
3073 msgstr "Май"
3074
3075 #: ../glib/gdatetime.c:279
3076 msgctxt "abbreviated month name"
3077 msgid "Jun"
3078 msgstr "Июн"
3079
3080 #: ../glib/gdatetime.c:281
3081 msgctxt "abbreviated month name"
3082 msgid "Jul"
3083 msgstr "Июл"
3084
3085 #: ../glib/gdatetime.c:283
3086 msgctxt "abbreviated month name"
3087 msgid "Aug"
3088 msgstr "Авг"
3089
3090 #: ../glib/gdatetime.c:285
3091 msgctxt "abbreviated month name"
3092 msgid "Sep"
3093 msgstr "Сен"
3094
3095 #: ../glib/gdatetime.c:287
3096 msgctxt "abbreviated month name"
3097 msgid "Oct"
3098 msgstr "Окт"
3099
3100 #: ../glib/gdatetime.c:289
3101 msgctxt "abbreviated month name"
3102 msgid "Nov"
3103 msgstr "Ноя"
3104
3105 #: ../glib/gdatetime.c:291
3106 msgctxt "abbreviated month name"
3107 msgid "Dec"
3108 msgstr "Дек"
3109
3110 #: ../glib/gdatetime.c:306
3111 msgctxt "full weekday name"
3112 msgid "Monday"
3113 msgstr "Понедельник"
3114
3115 #: ../glib/gdatetime.c:308
3116 msgctxt "full weekday name"
3117 msgid "Tuesday"
3118 msgstr "Вторник"
3119
3120 #: ../glib/gdatetime.c:310
3121 msgctxt "full weekday name"
3122 msgid "Wednesday"
3123 msgstr "Среда"
3124
3125 #: ../glib/gdatetime.c:312
3126 msgctxt "full weekday name"
3127 msgid "Thursday"
3128 msgstr "Четверг"
3129
3130 #: ../glib/gdatetime.c:314
3131 msgctxt "full weekday name"
3132 msgid "Friday"
3133 msgstr "Пятница"
3134
3135 #: ../glib/gdatetime.c:316
3136 msgctxt "full weekday name"
3137 msgid "Saturday"
3138 msgstr "Суббота"
3139
3140 #: ../glib/gdatetime.c:318
3141 msgctxt "full weekday name"
3142 msgid "Sunday"
3143 msgstr "Воскресенье"
3144
3145 #: ../glib/gdatetime.c:333
3146 msgctxt "abbreviated weekday name"
3147 msgid "Mon"
3148 msgstr "Пн"
3149
3150 #: ../glib/gdatetime.c:335
3151 msgctxt "abbreviated weekday name"
3152 msgid "Tue"
3153 msgstr "Вт"
3154
3155 #: ../glib/gdatetime.c:337
3156 msgctxt "abbreviated weekday name"
3157 msgid "Wed"
3158 msgstr "Ср"
3159
3160 #: ../glib/gdatetime.c:339
3161 msgctxt "abbreviated weekday name"
3162 msgid "Thu"
3163 msgstr "Чт"
3164
3165 #: ../glib/gdatetime.c:341
3166 msgctxt "abbreviated weekday name"
3167 msgid "Fri"
3168 msgstr "Пт"
3169
3170 #: ../glib/gdatetime.c:343
3171 msgctxt "abbreviated weekday name"
3172 msgid "Sat"
3173 msgstr "Сб"
3174
3175 #: ../glib/gdatetime.c:345
3176 msgctxt "abbreviated weekday name"
3177 msgid "Sun"
3178 msgstr "Вс"
3179
3180 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3181 #, c-format
3182 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3183 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3184
3185 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3188 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3189
3190 #: ../glib/gfileutils.c:690
3191 #, c-format
3192 msgid "Error reading file '%s': %s"
3193 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3194
3195 #: ../glib/gfileutils.c:704
3196 #, c-format
3197 msgid "File \"%s\" is too large"
3198 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3199
3200 #: ../glib/gfileutils.c:787
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3203 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3204
3205 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3208 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3209
3210 #: ../glib/gfileutils.c:855
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3213 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3214
3215 #: ../glib/gfileutils.c:889
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3219
3220 #: ../glib/gfileutils.c:997
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3223 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3224
3225 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3228 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3229
3230 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3233 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3234
3235 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3238 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3239
3240 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3243 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3244
3245 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3248 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3249
3250 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3253 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3254
3255 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3256 #, c-format
3257 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3258 msgstr ""
3259 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3260
3261 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3262 #, c-format
3263 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3264 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3265
3266 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3267 #, c-format
3268 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3269 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3274 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3277 msgid "Symbolic links not supported"
3278 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3279
3280 #: ../glib/giochannel.c:1415
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3283 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3284
3285 #: ../glib/giochannel.c:1760
3286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3287 msgstr ""
3288 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3289 "g_io_channel_read_line_string"
3290
3291 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3292 #: ../glib/giochannel.c:2151
3293 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3294 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3295
3296 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3297 msgid "Channel terminates in a partial character"
3298 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3299
3300 #: ../glib/giochannel.c:1951
3301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3302 msgstr ""
3303 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3304 "g_io_channel_read_to_end"
3305
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3307 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3308 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3309
3310 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3311 msgid "Not a regular file"
3312 msgstr "Не является обычным файлом"
3313
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3318 msgstr ""
3319 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3320 "группой или комментарием"
3321
3322 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3323 #, c-format
3324 msgid "Invalid group name: %s"
3325 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3326
3327 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3328 msgid "Key file does not start with a group"
3329 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3330
3331 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3332 #, c-format
3333 msgid "Invalid key name: %s"
3334 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3335
3336 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3337 #, c-format
3338 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3339 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3340
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3342 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3343 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3344 #, c-format
3345 msgid "Key file does not have group '%s'"
3346 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3347
3348 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3349 #, c-format
3350 msgid "Key file does not have key '%s'"
3351 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3352
3353 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3354 #, c-format
3355 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3356 msgstr ""
3357 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3358
3359 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3363 msgstr ""
3364 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3370 "interpreted."
3371 msgstr ""
3372 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3373 "распознать."
3374
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3376 #, c-format
3377 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3378 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3379
3380 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3381 #, c-format
3382 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3383 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3384
3385 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3386 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3387 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3388
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3390 #, c-format
3391 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3392 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3393
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3395 #, c-format
3396 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3397 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3400 #, c-format
3401 msgid "Integer value '%s' out of range"
3402 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3403
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3405 #, c-format
3406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3407 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3410 #, c-format
3411 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3412 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3413
3414 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3417 msgstr ""
3418 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3419
3420 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3423 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3424
3425 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3428 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3429
3430 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3431 #, c-format
3432 msgid "Error on line %d char %d: "
3433 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3434
3435 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3436 #, c-format
3437 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3438 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3439
3440 #: ../glib/gmarkup.c:430
3441 #, c-format
3442 msgid "'%s' is not a valid name "
3443 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3444
3445 #: ../glib/gmarkup.c:446
3446 #, c-format
3447 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3448 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:555
3451 #, c-format
3452 msgid "Error on line %d: %s"
3453 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3454
3455 #: ../glib/gmarkup.c:639
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3459 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3460 msgstr ""
3461 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
3462 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3463
3464 #: ../glib/gmarkup.c:651
3465 msgid ""
3466 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3467 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3468 "as &amp;"
3469 msgstr ""
3470 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3471 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3472 "«&amp;»"
3473
3474 #: ../glib/gmarkup.c:677
3475 #, c-format
3476 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3477 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3478
3479 #: ../glib/gmarkup.c:715
3480 msgid ""
3481 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3482 msgstr ""
3483 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
3484 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3485
3486 #: ../glib/gmarkup.c:723
3487 #, c-format
3488 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3489 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:728
3492 msgid ""
3493 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3494 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3495 msgstr ""
3496 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3497 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3498 "«&amp;»"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3501 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3502 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3503
3504 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3508 "element name"
3509 msgstr ""
3510 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3511 "начинать имя элемента"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3517 "s'"
3518 msgstr ""
3519 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3520 "элемента тэга «%s»"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3526 msgstr ""
3527 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3528 "элемента «%s»"
3529
3530 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3534 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3535 "character in an attribute name"
3536 msgstr ""
3537 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3538 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3539 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3540
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3545 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3546 msgstr ""
3547 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3548 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3554 "begin an element name"
3555 msgstr ""
3556 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
3557 "элемента"
3558
3559 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3563 "allowed character is '>'"
3564 msgstr ""
3565 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3566 "символом является «>»"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3569 #, c-format
3570 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3571 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3572
3573 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3574 #, c-format
3575 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3576 msgstr ""
3577 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3578
3579 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3580 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3581 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3582
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3584 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3585 msgstr ""
3586 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3587
3588 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3592 "element opened"
3593 msgstr ""
3594 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3595 "последним открытым элементом"
3596
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3601 "the tag <%s/>"
3602 msgstr ""
3603 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3604
3605 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3606 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3607 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3608
3609 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3610 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3611 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3614 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3615 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3616
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3618 msgid ""
3619 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3620 "name; no attribute value"
3621 msgstr ""
3622 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3623 "атрибута; значение атрибута не указано"
3624
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3626 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3627 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3628
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3630 #, c-format
3631 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3632 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3633
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3635 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3636 msgstr ""
3637 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3638
3639 #: ../glib/goption.c:766
3640 msgid "Usage:"
3641 msgstr "Использование:"
3642
3643 #: ../glib/goption.c:766
3644 msgid "[OPTION...]"
3645 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3646
3647 #: ../glib/goption.c:872
3648 msgid "Help Options:"
3649 msgstr "Параметры справки:"
3650
3651 #: ../glib/goption.c:873
3652 msgid "Show help options"
3653 msgstr "Показать параметры справки"
3654
3655 #: ../glib/goption.c:879
3656 msgid "Show all help options"
3657 msgstr "Показать все параметры справки"
3658
3659 #: ../glib/goption.c:941
3660 msgid "Application Options:"
3661 msgstr "Параметры приложения:"
3662
3663 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3666 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3667
3668 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3669 #, c-format
3670 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3671 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3672
3673 #: ../glib/goption.c:1038
3674 #, c-format
3675 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3676 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3677
3678 #: ../glib/goption.c:1046
3679 #, c-format
3680 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3681 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3682
3683 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3684 #, c-format
3685 msgid "Error parsing option %s"
3686 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3687
3688 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3689 #, c-format
3690 msgid "Missing argument for %s"
3691 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3692
3693 #: ../glib/goption.c:1985
3694 #, c-format
3695 msgid "Unknown option %s"
3696 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:190
3699 msgid "corrupted object"
3700 msgstr "повреждённый объект"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:192
3703 msgid "internal error or corrupted object"
3704 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3705
3706 #: ../glib/gregex.c:194
3707 msgid "out of memory"
3708 msgstr "закончилась память"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:199
3711 msgid "backtracking limit reached"
3712 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3713
3714 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3715 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3716 msgstr ""
3717 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3718 "совпадения"
3719
3720 #: ../glib/gregex.c:221
3721 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3722 msgstr ""
3723 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3724 "поддерживаются"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:230
3727 msgid "recursion limit reached"
3728 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:232
3731 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3732 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:234
3735 msgid "invalid combination of newline flags"
3736 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:236
3739 msgid "bad offset"
3740 msgstr "неправильное смещение"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:238
3743 msgid "short utf8"
3744 msgstr "короткий utf8"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:242
3747 msgid "unknown error"
3748 msgstr "неизвестная ошибка"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:262
3751 msgid "\\ at end of pattern"
3752 msgstr "\\ в конце шаблона"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:265
3755 msgid "\\c at end of pattern"
3756 msgstr "\\c в конце шаблона"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:268
3759 msgid "unrecognized character follows \\"
3760 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:275
3763 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3764 msgstr ""
3765 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
3766
3767 #: ../glib/gregex.c:278
3768 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3769 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3770
3771 #: ../glib/gregex.c:281
3772 msgid "number too big in {} quantifier"
3773 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3774
3775 #: ../glib/gregex.c:284
3776 msgid "missing terminating ] for character class"
3777 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3778
3779 #: ../glib/gregex.c:287
3780 msgid "invalid escape sequence in character class"
3781 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3782
3783 #: ../glib/gregex.c:290
3784 msgid "range out of order in character class"
3785 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:293
3788 msgid "nothing to repeat"
3789 msgstr "нечего повторять"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:296
3792 msgid "unrecognized character after (?"
3793 msgstr "неопознанный символ после (?"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:300
3796 msgid "unrecognized character after (?<"
3797 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:304
3800 msgid "unrecognized character after (?P"
3801 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:307
3804 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3805 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3806
3807 #: ../glib/gregex.c:310
3808 msgid "missing terminating )"
3809 msgstr "отсутствует завершающая )"
3810
3811 #: ../glib/gregex.c:314
3812 msgid ") without opening ("
3813 msgstr ") без открывающей ("
3814
3815 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3816 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3817 #.
3818 #: ../glib/gregex.c:321
3819 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3820 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3821
3822 #: ../glib/gregex.c:324
3823 msgid "reference to non-existent subpattern"
3824 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3825
3826 #: ../glib/gregex.c:327
3827 msgid "missing ) after comment"
3828 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3829
3830 #: ../glib/gregex.c:330
3831 msgid "regular expression too large"
3832 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
3833
3834 #: ../glib/gregex.c:333
3835 msgid "failed to get memory"
3836 msgstr "не удалось получить память"
3837
3838 #: ../glib/gregex.c:336
3839 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3840 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3841
3842 #: ../glib/gregex.c:339
3843 msgid "malformed number or name after (?("
3844 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3845
3846 #: ../glib/gregex.c:342
3847 msgid "conditional group contains more than two branches"
3848 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3849
3850 #: ../glib/gregex.c:345
3851 msgid "assertion expected after (?("
3852 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:348
3855 msgid "unknown POSIX class name"
3856 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:351
3859 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3860 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:354
3863 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3864 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:357
3867 msgid "invalid condition (?(0)"
3868 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:360
3871 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3872 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:363
3875 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3876 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:366
3879 msgid "missing terminator in subpattern name"
3880 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:369
3883 msgid "two named subpatterns have the same name"
3884 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:372
3887 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3888 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:375
3891 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3892 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:378
3895 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3896 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:381
3899 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3900 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:384
3903 msgid "octal value is greater than \\377"
3904 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:387
3907 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3908 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:390
3911 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3912 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:393
3915 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3916 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:396
3919 msgid ""
3920 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3921 msgstr ""
3922 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
3923 "скобках)"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:401
3926 msgid "unexpected repeat"
3927 msgstr "неожиданное повторение"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:405
3930 msgid "code overflow"
3931 msgstr "переполнение кода"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:409
3934 msgid "overran compiling workspace"
3935 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3936
3937 #: ../glib/gregex.c:413
3938 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3939 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3940
3941 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3942 #, c-format
3943 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3944 msgstr ""
3945 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
3946
3947 #: ../glib/gregex.c:1206
3948 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3949 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
3950
3951 #: ../glib/gregex.c:1215
3952 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3953 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
3954
3955 #: ../glib/gregex.c:1271
3956 #, c-format
3957 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3958 msgstr ""
3959 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
3960 "%d: %s"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:1307
3963 #, c-format
3964 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3965 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
3966
3967 #: ../glib/gregex.c:2182
3968 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3969 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
3970
3971 #: ../glib/gregex.c:2198
3972 msgid "hexadecimal digit expected"
3973 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
3974
3975 #: ../glib/gregex.c:2238
3976 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3977 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:2247
3980 msgid "unfinished symbolic reference"
3981 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:2254
3984 msgid "zero-length symbolic reference"
3985 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:2265
3988 msgid "digit expected"
3989 msgstr "ожидалась цифра"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:2283
3992 msgid "illegal symbolic reference"
3993 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:2345
3996 msgid "stray final '\\'"
3997 msgstr "лишний «\\» в конце"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:2349
4000 msgid "unknown escape sequence"
4001 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:2359
4004 #, c-format
4005 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4006 msgstr ""
4007 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
4008 "s"
4009
4010 #: ../glib/gshell.c:91
4011 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4012 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4013
4014 #: ../glib/gshell.c:181
4015 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4016 msgstr ""
4017 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4018 "оболочки"
4019
4020 #: ../glib/gshell.c:559
4021 #, c-format
4022 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4023 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4024
4025 #: ../glib/gshell.c:566
4026 #, c-format
4027 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4028 msgstr ""
4029 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4030 "был «%s»)"
4031
4032 #: ../glib/gshell.c:578
4033 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4034 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4035
4036 #: ../glib/gspawn.c:208
4037 #, c-format
4038 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4039 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4040
4041 #: ../glib/gspawn.c:348
4042 #, c-format
4043 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4044 msgstr ""
4045 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4046 "процесса-потомка (%s)"
4047
4048 #: ../glib/gspawn.c:433
4049 #, c-format
4050 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4051 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4052
4053 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4056 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4057
4058 #: ../glib/gspawn.c:1241
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to fork (%s)"
4061 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4062
4063 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4066 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4067
4068 #: ../glib/gspawn.c:1397
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4071 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4072
4073 #: ../glib/gspawn.c:1407
4074 #, c-format
4075 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4076 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4077
4078 #: ../glib/gspawn.c:1416
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4081 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4082
4083 #: ../glib/gspawn.c:1424
4084 #, c-format
4085 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4086 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4087
4088 #: ../glib/gspawn.c:1448
4089 #, c-format
4090 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4091 msgstr ""
4092 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4093
4094 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4095 #, c-format
4096 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4097 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4098
4099 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4100 msgid "Failed to read data from child process"
4101 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4102
4103 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4106 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4107
4108 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4109 #, c-format
4110 msgid "Invalid program name: %s"
4111 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4112
4113 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4114 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4117 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4118
4119 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4120 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4121 #, c-format
4122 msgid "Invalid string in environment: %s"
4123 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4124
4125 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid working directory: %s"
4128 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4129
4130 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4133 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4134
4135 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4136 msgid ""
4137 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4138 "process"
4139 msgstr ""
4140 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4141 "данных из процесса-потомка"
4142
4143 #: ../glib/gutf8.c:915
4144 msgid "Character out of range for UTF-8"
4145 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4146
4147 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4148 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4149 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4150 msgstr ""
4151 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4152 "последовательность"
4153
4154 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4155 msgid "Character out of range for UTF-16"
4156 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4157
4158 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4159 #, c-format
4160 msgid "%u byte"
4161 msgid_plural "%u bytes"
4162 msgstr[0] "%u байт"
4163 msgstr[1] "%u байта"
4164 msgstr[2] "%u байт"
4165
4166 #: ../glib/gutils.c:2172
4167 #, c-format
4168 msgid "%.1f KiB"
4169 msgstr "%.1f КиБ"
4170
4171 #: ../glib/gutils.c:2174
4172 #, c-format
4173 msgid "%.1f MiB"
4174 msgstr "%.1f МиБ"
4175
4176 #: ../glib/gutils.c:2177
4177 #, c-format
4178 msgid "%.1f GiB"
4179 msgstr "%.1f ГиБ"
4180
4181 #: ../glib/gutils.c:2180
4182 #, c-format
4183 msgid "%.1f TiB"
4184 msgstr "%.1f ТиБ"
4185
4186 #: ../glib/gutils.c:2183
4187 #, c-format
4188 msgid "%.1f PiB"
4189 msgstr "%.1f ПиБ"
4190
4191 #: ../glib/gutils.c:2186
4192 #, c-format
4193 msgid "%.1f EiB"
4194 msgstr "%.1f ЭиБ"
4195
4196 #: ../glib/gutils.c:2199
4197 #, c-format
4198 msgid "%.1f kB"
4199 msgstr "%.1f кБ"
4200
4201 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4202 #, c-format
4203 msgid "%.1f MB"
4204 msgstr "%.1f МБ"
4205
4206 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4207 #, c-format
4208 msgid "%.1f GB"
4209 msgstr "%.1f ГБ"
4210
4211 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4212 #, c-format
4213 msgid "%.1f TB"
4214 msgstr "%.1f ТБ"
4215
4216 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4217 #, c-format
4218 msgid "%.1f PB"
4219 msgstr "%.1f ПБ"
4220
4221 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4222 #, c-format
4223 msgid "%.1f EB"
4224 msgstr "%.1f ЭБ"
4225
4226 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4227 #: ../glib/gutils.c:2250
4228 #, c-format
4229 msgid "%s byte"
4230 msgid_plural "%s bytes"
4231 msgstr[0] "%s байт"
4232 msgstr[1] "%s байта"
4233 msgstr[2] "%s байт"
4234
4235 #: ../glib/gutils.c:2305
4236 #, c-format
4237 msgid "%.1f KB"
4238 msgstr "%.1f КБ"
4239
4240 #~ msgid "File is empty"
4241 #~ msgstr "Файл пуст"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4247
4248 #~ msgid "This option will be removed soon."
4249 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4250
4251 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4252 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4253
4254 #~ msgid "Error connecting: "
4255 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4256
4257 #~ msgid "Error connecting: %s"
4258 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4259
4260 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4261 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4262
4263 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4264 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4265
4266 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4267 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4268
4269 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4270 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4271
4272 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4273 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"