Tizen 2.1 base
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:58+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: mr\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
25 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
32 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
33 msgid "Stream is already closed"
34 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
35
36 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
37 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
38 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
39 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
40 #, c-format
41 msgid "Operation was cancelled"
42 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
43
44 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
45 msgid "Invalid object, not initialized"
46 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
47
48 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
49 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
50 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
51
52 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
53 msgid "Not enough space in destination"
54 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
55
56 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
57 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
58 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
59 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
62
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
64 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
65 #, c-format
66 msgid "Error during conversion: %s"
67 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
70 msgid "Cancellable initialization not supported"
71 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
74 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
77 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
80 #: ../glib/gconvert.c:650
81 #, c-format
82 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
83 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
84
85 #: ../gio/gcontenttype.c:180
86 msgid "Unknown type"
87 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
88
89 #: ../gio/gcontenttype.c:181
90 #, c-format
91 msgid "%s filetype"
92 msgstr "%s फाइलप्रकार"
93
94 #: ../gio/gcontenttype.c:680
95 #, c-format
96 msgid "%s type"
97 msgstr "%s प्रकार"
98
99 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
100 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
101 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
102
103 #: ../gio/gcredentials.c:447
104 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
105 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
106
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
108 msgid "Unexpected early end-of-stream"
109 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
110
111 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
112 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
113 #, c-format
114 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
115 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
116
117 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
121 msgstr ""
122 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
123 "आहे)"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
126 #, c-format
127 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
128 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
131 #, c-format
132 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
133 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
134
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
136 #, c-format
137 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
138 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
139
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
141 #, c-format
142 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
143 msgstr "पत्ता घटक `%s', स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
149 "sign"
150 msgstr ""
151 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157 "`%s'"
158 msgstr ""
159 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
160 "आढळली"
161
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166 "`path' or `abstract' to be set"
167 msgstr ""
168 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
169 "`abstract' करीता निश्चित असावे"
170
171 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
172 #, c-format
173 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
174 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
177 #, c-format
178 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
179 msgstr ""
180 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
181
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
183 #, c-format
184 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
185 msgstr ""
186 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
187
188 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
189 msgid "Error auto-launching: "
190 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
193 #, c-format
194 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
195 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
196
197 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
198 #, c-format
199 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
200 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
201
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
203 #, c-format
204 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
205 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
208 #, c-format
209 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
210 msgstr ""
211 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
214 #, c-format
215 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
216 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
219 msgid "The given address is empty"
220 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
223 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
224 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
225
226 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
227 #, c-format
228 msgid "Error spawning command line `%s': "
229 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
232 #, c-format
233 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
234 msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
237 #, c-format
238 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
239 msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
242 #, c-format
243 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
244 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
250 "- unknown value `%s'"
251 msgstr ""
252 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
253 "अपरिचीत मूल्य `%s'"
254
255 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
256 msgid ""
257 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
258 "variable is not set"
259 msgstr ""
260 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
261 "अशक्य"
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
264 #, c-format
265 msgid "Unknown bus type %d"
266 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
267
268 #: ../gio/gdbusauth.c:287
269 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
270 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
271
272 #: ../gio/gdbusauth.c:331
273 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
274 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
275
276 #: ../gio/gdbusauth.c:502
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
280 msgstr ""
281 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
282
283 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
284 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
285 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
286
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
288 #, c-format
289 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
290 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
296 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
299 #, c-format
300 msgid "Error creating directory `%s': %s"
301 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
304 #, c-format
305 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
306 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
309 #, c-format
310 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
311 msgstr ""
312 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
313
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
318 msgstr ""
319 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
320 "सदोषीत आहे"
321
322 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
326 msgstr ""
327 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
328 "सदोषीत आहे"
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
331 #, c-format
332 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
333 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
336 #, c-format
337 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
338 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
341 #, c-format
342 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
343 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
346 #, c-format
347 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
348 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
351 #, c-format
352 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
353 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
356 #, c-format
357 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
358 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
359
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
361 #, c-format
362 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
363 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
364
365 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
366 msgid "The connection is closed"
367 msgstr "जोडणी बंद झाली"
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
370 msgid "Timeout was reached"
371 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
372
373 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
374 msgid ""
375 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
376 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
377
378 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
382 msgstr ""
383 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
386 #, c-format
387 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
388 msgstr ""
389 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
390 "प्राप्त झाले"
391
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
393 #, c-format
394 msgid "No such property `%s'"
395 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
398 #, c-format
399 msgid "Property `%s' is not readable"
400 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
403 #, c-format
404 msgid "Property `%s' is not writable"
405 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
406
407 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
408 #, c-format
409 msgid "No such interface `%s'"
410 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
411
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
413 msgid "No such interface"
414 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
417 #, c-format
418 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
419 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
422 #, c-format
423 msgid "No such method `%s'"
424 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
425
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
427 #, c-format
428 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
429 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
432 #, c-format
433 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
434 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
435
436 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
437 #, c-format
438 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
439 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
442 #, c-format
443 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
444 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
445
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
447 #, c-format
448 msgid "A subtree is already exported for %s"
449 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
450
451 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
452 msgid "type is INVALID"
453 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
454
455 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
456 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
457 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
458
459 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
460 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
461 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
462
463 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
464 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
465 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
466
467 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
468 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
469 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
472 msgid ""
473 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
474 "freedesktop/DBus/Local"
475 msgstr ""
476 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
477 "याचा वापर करत आहे"
478
479 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
480 msgid ""
481 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
482 "freedesktop.DBus.Local"
483 msgstr ""
484 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
485 "याचा वापर करत आहे"
486
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
488 #, c-format
489 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
490 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
491 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
492 msgstr[1] "%lu बाइटस् वाचायचे होते परंतु EOF प्राप्त झाले"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
498 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
499 msgstr ""
500 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
501 "करीता अवैध बाईटस् आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
502
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
504 #, c-format
505 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
506 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
509 #, c-format
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
511 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
514 #, c-format
515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
516 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
522 msgid_plural ""
523 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
524 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
525 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
528 #, c-format
529 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
530 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
536 msgstr ""
537 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
538
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
543 "0x%02x"
544 msgstr ""
545 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
546 "02x आढळले"
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
549 #, c-format
550 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
551 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
554 #, c-format
555 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
556 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
559 #, c-format
560 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
561 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
562
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
564 #, c-format
565 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
566 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
567 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
568 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
569
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
571 msgid "Cannot deserialize message: "
572 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
573
574 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
578 msgstr ""
579 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
585 "descriptors"
586 msgstr ""
587 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
588 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
591 msgid "Cannot serialize message: "
592 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
593
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
595 #, c-format
596 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
597 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
598
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
603 "s'"
604 msgstr ""
605 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
606 "आहे"
607
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
609 #, c-format
610 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
611 msgstr ""
612 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
613
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
615 #, c-format
616 msgid "Error return with body of type `%s'"
617 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
620 msgid "Error return with empty body"
621 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
622
623 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
624 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
625 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
626
627 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
628 #, c-format
629 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
630 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
631
632 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
633 #, c-format
634 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
635 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
636
637 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
638 msgid ""
639 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
640 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
641 msgstr ""
642 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
643 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
644
645 #: ../gio/gdbusserver.c:708
646 msgid "Abstract name space not supported"
647 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
648
649 #: ../gio/gdbusserver.c:795
650 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
651 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
652
653 #: ../gio/gdbusserver.c:872
654 #, c-format
655 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
656 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
657
658 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
659 #, c-format
660 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
661 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
662
663 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
664 #, c-format
665 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
666 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
667
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
669 msgid "COMMAND"
670 msgstr "COMMAND"
671
672 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Commands:\n"
676 "  help         Shows this information\n"
677 "  introspect   Introspect a remote object\n"
678 "  monitor      Monitor a remote object\n"
679 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
680 "  emit         Emit a signal\n"
681 "\n"
682 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
683 msgstr ""
684 "आदेश:\n"
685 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
686 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
687 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
688 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
689 "  emit         सिग्नल काढा\n"
690 "\n"
691 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
696 #, c-format
697 msgid "Error: %s\n"
698 msgstr "त्रुटी: %s\n"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
701 #, c-format
702 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
703 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
706 msgid "Connect to the system bus"
707 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
710 msgid "Connect to the session bus"
711 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
714 msgid "Connect to given D-Bus address"
715 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
716
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
718 msgid "Connection Endpoint Options:"
719 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
722 msgid "Options specifying the connection endpoint"
723 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
726 #, c-format
727 msgid "No connection endpoint specified"
728 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
729
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
731 #, c-format
732 msgid "Multiple connection endpoints specified"
733 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
739 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
745 "interface `%s'\n"
746 msgstr ""
747 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
750 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
751 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
754 msgid "Object path to emit signal on"
755 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
758 msgid "Signal and interface name"
759 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
762 msgid "Emit a signal."
763 msgstr "सिग्नल काढा."
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
767 #, c-format
768 msgid "Error connecting: %s\n"
769 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
770
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
772 #, c-format
773 msgid "Error: object path not specified.\n"
774 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
778 #, c-format
779 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
780 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
783 #, c-format
784 msgid "Error: signal not specified.\n"
785 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
788 #, c-format
789 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
790 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
791
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
793 #, c-format
794 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
795 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
796
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
798 #, c-format
799 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
800 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
803 #, c-format
804 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
805 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
808 #, c-format
809 msgid "Error flushing connection: %s\n"
810 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
813 msgid "Destination name to invoke method on"
814 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
817 msgid "Object path to invoke method on"
818 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
821 msgid "Method and interface name"
822 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
825 msgid "Timeout in seconds"
826 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
829 msgid "Invoke a method on a remote object."
830 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
833 #, c-format
834 msgid "Error: Destination is not specified\n"
835 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
836
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
838 #, c-format
839 msgid "Error: Object path is not specified\n"
840 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
841
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
843 #, c-format
844 msgid "Error: Method name is not specified\n"
845 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
848 #, c-format
849 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
850 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
853 #, c-format
854 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
855 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
858 msgid "Destination name to introspect"
859 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
860
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
862 msgid "Object path to introspect"
863 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
864
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
866 msgid "Print XML"
867 msgstr "XML ची छपाई करा"
868
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
870 msgid "Introspect children"
871 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
872
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
874 msgid "Only print properties"
875 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
876
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
878 msgid "Introspect a remote object."
879 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
882 msgid "Destination name to monitor"
883 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
884
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
886 msgid "Object path to monitor"
887 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
888
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
890 msgid "Monitor a remote object."
891 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
892
893 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
894 msgid "Unnamed"
895 msgstr "निनावी"
896
897 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
898 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
899 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
900
901 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
902 msgid "Unable to find terminal required for application"
903 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
904
905 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
906 #, c-format
907 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
908 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
909
910 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
911 #, c-format
912 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
913 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
914
915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
916 msgid "Application information lacks an identifier"
917 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
918
919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
920 #, c-format
921 msgid "Can't create user desktop file %s"
922 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
923
924 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
925 #, c-format
926 msgid "Custom definition for %s"
927 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
928
929 #: ../gio/gdrive.c:363
930 msgid "drive doesn't implement eject"
931 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
932
933 #. Translators: This is an error
934 #. * message for drive objects that
935 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
936 #: ../gio/gdrive.c:444
937 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
938 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
939
940 #: ../gio/gdrive.c:521
941 msgid "drive doesn't implement polling for media"
942 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
943
944 #: ../gio/gdrive.c:728
945 msgid "drive doesn't implement start"
946 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
947
948 #: ../gio/gdrive.c:831
949 msgid "drive doesn't implement stop"
950 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
951
952 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
953 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
954 msgid "TLS support is not available"
955 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
956
957 #: ../gio/gemblem.c:324
958 #, c-format
959 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
960 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
961
962 #: ../gio/gemblem.c:334
963 #, c-format
964 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
965 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
966
967 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
968 #, c-format
969 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
970 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
971
972 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
973 #, c-format
974 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
975 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
976
977 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
978 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
979 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
980
981 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
982 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
983 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
984 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
985 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
986 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
987 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
988 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
989 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
990 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
991 msgid "Operation not supported"
992 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
993
994 #. Translators: This is an error message when trying to find the
995 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
996 #. Translators: This is an error message when trying to
997 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
998 #. * none exists.
999 #. Translators: This is an error message when trying to find
1000 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1001 #. * exists.
1002 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1003 #: ../gio/glocalfile.c:1094
1004 msgid "Containing mount does not exist"
1005 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1008 msgid "Can't copy over directory"
1009 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1010
1011 #: ../gio/gfile.c:2475
1012 msgid "Can't copy directory over directory"
1013 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1014
1015 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1016 msgid "Target file exists"
1017 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1018
1019 #: ../gio/gfile.c:2501
1020 msgid "Can't recursively copy directory"
1021 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1022
1023 #: ../gio/gfile.c:2761
1024 msgid "Splice not supported"
1025 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1026
1027 #: ../gio/gfile.c:2765
1028 #, c-format
1029 msgid "Error splicing file: %s"
1030 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1031
1032 #: ../gio/gfile.c:2912
1033 msgid "Can't copy special file"
1034 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1035
1036 #: ../gio/gfile.c:3490
1037 msgid "Invalid symlink value given"
1038 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1039
1040 #: ../gio/gfile.c:3584
1041 msgid "Trash not supported"
1042 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1043
1044 #: ../gio/gfile.c:3633
1045 #, c-format
1046 msgid "File names cannot contain '%c'"
1047 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1050 msgid "volume doesn't implement mount"
1051 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:6178
1054 msgid "No application is registered as handling this file"
1055 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1056
1057 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1058 msgid "Enumerator is closed"
1059 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1060
1061 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1062 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1063 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1064 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1065
1066 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1067 msgid "File enumerator is already closed"
1068 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1069
1070 #: ../gio/gfileicon.c:237
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1073 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1074
1075 #: ../gio/gfileicon.c:247
1076 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1077 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1078
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1080 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1081 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1082 msgid "Stream doesn't support query_info"
1083 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1084
1085 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1086 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1087 msgid "Seek not supported on stream"
1088 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1089
1090 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1091 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1092 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1093
1094 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1095 msgid "Truncate not supported on stream"
1096 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1097
1098 #: ../gio/gicon.c:284
1099 #, c-format
1100 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1101 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1102
1103 #: ../gio/gicon.c:304
1104 #, c-format
1105 msgid "No type for class name %s"
1106 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1107
1108 #: ../gio/gicon.c:314
1109 #, c-format
1110 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1111 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1112
1113 #: ../gio/gicon.c:325
1114 #, c-format
1115 msgid "Type %s is not classed"
1116 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1117
1118 #: ../gio/gicon.c:339
1119 #, c-format
1120 msgid "Malformed version number: %s"
1121 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1122
1123 #: ../gio/gicon.c:353
1124 #, c-format
1125 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1126 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1127
1128 #: ../gio/gicon.c:430
1129 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1130 msgstr "पुरविलेली आवृत्ती आयकन एनकोडींग हाताळू शकत नाही"
1131
1132 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1133 msgid "No address specified"
1134 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1135
1136 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1137 #, c-format
1138 msgid "Length %u is too long for address"
1139 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1140
1141 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1142 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1143 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1144
1145 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1146 #, c-format
1147 #| msgid "could not get local address: %s"
1148 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1149 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1150
1151 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1152 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1153 msgid "Not enough space for socket address"
1154 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1155
1156 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1157 msgid "Unsupported socket address"
1158 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1159
1160 #: ../gio/ginputstream.c:194
1161 msgid "Input stream doesn't implement read"
1162 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1163
1164 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1165 #. * operation running against this stream when you try to start
1166 #. * one
1167 #. Translators: This is an error you get if there is
1168 #. * already an operation running against this stream when
1169 #. * you try to start one
1170 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1171 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1172 msgid "Stream has outstanding operation"
1173 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1174
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1176 #, c-format
1177 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1178 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1179
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1181 #, c-format
1182 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1183 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1184
1185 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1186 #, c-format
1187 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1188 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1189
1190 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1193 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1194
1195 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1196 #, c-format
1197 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1198 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1199 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1200
1201 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1202 #, c-format
1203 #| msgid "Unknown option %s"
1204 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1205 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1206
1207 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1208 #, c-format
1209 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1210 msgid "Failed to create temp file: %s"
1211 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1214 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1215 msgid "Error processing input file with xmllint"
1216 msgstr "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी"
1217
1218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1219 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1220 msgstr "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी"
1221
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1223 #, c-format
1224 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1225 msgid "Error reading file %s: %s"
1226 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1227
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1229 #, c-format
1230 #| msgid "Error opening file: %s"
1231 msgid "Error compressing file %s"
1232 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1233
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1235 #, c-format
1236 msgid "text may not appear inside <%s>"
1237 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1238
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1240 msgid "name of the output file"
1241 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1242
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1244 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1245 msgid "FILE"
1246 msgstr "FILE"
1247
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1249 msgid ""
1250 "The directories where files are to be read from (default to current "
1251 "directory)"
1252 msgstr ""
1253 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1254
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1256 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1257 msgid "DIRECTORY"
1258 msgstr "DIRECTORY"
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1261 msgid ""
1262 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1263 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1264
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1266 msgid "Generate source header"
1267 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1270 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1271 msgstr ""
1272 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1275 msgid "Generate dependency list"
1276 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1277
1278 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1279 msgid "Don't automatically create and register resource"
1280 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1283 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1284 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1285
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1287 msgid ""
1288 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1289 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1290 "and the resource file have the extension called .gresource."
1291 msgstr ""
1292 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1293 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1294 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1297 #, c-format
1298 msgid "You should give exactly one file name\n"
1299 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1302 msgid "empty names are not permitted"
1303 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1304
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1308 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1314 "and dash ('-') are permitted."
1315 msgstr ""
1316 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1317 "परवानगी असते."
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1320 #, c-format
1321 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1322 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर डॅशेस् ('--') करीता परवानगी नाही."
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1325 #, c-format
1326 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1327 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर डॅश ('-') असणे अशक्य."
1328
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1332 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1335 #, c-format
1336 msgid "<child name='%s'> already specified"
1337 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1340 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1341 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1342
1343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1344 #, c-format
1345 msgid "<key name='%s'> already specified"
1346 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1352 "to modify value"
1353 msgstr ""
1354 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1355 "करण्यासाठी <override> "
1356 "याचा वापर करा"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1362 "to <key>"
1363 msgstr ""
1364 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1365 "करणे आवश्यक आहे"
1366
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1368 #, c-format
1369 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1370 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1375 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1378 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1379 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1380
1381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1382 #, c-format
1383 msgid "no <key name='%s'> to override"
1384 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1387 #, c-format
1388 msgid "<override name='%s'> already specified"
1389 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1392 #, c-format
1393 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1394 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1397 #, c-format
1398 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1399 msgstr ""
1400 "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो"
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1403 #, c-format
1404 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1405 msgstr "<schema id='%s'> हे अजूनही अस्तित्वातील नसलेले स्किमा '%s'ची सूची आहे"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1408 #, c-format
1409 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1410 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1413 #, c-format
1414 msgid "Can not extend a schema with a path"
1415 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1416
1417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1421 msgstr ""
1422 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1428 "does not extend '%s'"
1429 msgstr ""
1430 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1431 "करते परंतु '%s' "
1432 "हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1435 #, c-format
1436 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1437 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1438
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1440 #, c-format
1441 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1442 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1443
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1445 #, c-format
1446 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1447 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1448
1449 #. Translators: Do not translate "--strict".
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1452 #, c-format
1453 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1454 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1457 #, c-format
1458 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1459 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1462 #, c-format
1463 msgid "Ignoring this file.\n"
1464 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1467 #, c-format
1468 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1469 msgstr ""
1470 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1471 "1$s' आढळली नाही"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1475 #, c-format
1476 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1477 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1481 #, c-format
1482 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1483 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1489 "s.  "
1490 msgstr ""
1491 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मधील "
1492 "कि `%1$s' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली.  "
1493
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1495 #, c-format
1496 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1497 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1498
1499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1503 "range given in the schema"
1504 msgstr ""
1505 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' ठराविक स्किमाकरीता "
1506 "व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512 "list of valid choices"
1513 msgstr ""
1514 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1515 "सूचीत नाही"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1518 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1522 msgid "Abort on any errors in schemas"
1523 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1526 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1527 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1528
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1530 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1531 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1534 msgid ""
1535 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1536 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1537 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1538 msgstr ""
1539 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1540 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1541 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1544 #, c-format
1545 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1546 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1549 #, c-format
1550 msgid "No schema files found: "
1551 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1554 #, c-format
1555 msgid "doing nothing.\n"
1556 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1559 #, c-format
1560 msgid "removed existing output file.\n"
1561 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1562
1563 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1564 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1565 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1566
1567 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid filename %s"
1570 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1571
1572 #: ../gio/glocalfile.c:948
1573 #, c-format
1574 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1575 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1576
1577 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1578 msgid "Can't rename root directory"
1579 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1580
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1582 #, c-format
1583 msgid "Error renaming file: %s"
1584 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1585
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1587 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1588 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1589
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1594 msgid "Invalid filename"
1595 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1596
1597 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1598 msgid "Can't open directory"
1599 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1600
1601 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1602 #, c-format
1603 msgid "Error opening file: %s"
1604 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1607 #, c-format
1608 msgid "Error removing file: %s"
1609 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1610
1611 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1612 #, c-format
1613 msgid "Error trashing file: %s"
1614 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1619 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1622 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1623 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1626 msgid "Unable to find or create trash directory"
1627 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1632 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1635 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to trash file: %s"
1638 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1639
1640 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1641 msgid "internal error"
1642 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1643
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1645 #, c-format
1646 msgid "Error creating directory: %s"
1647 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1648
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1650 #, c-format
1651 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1652 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1653
1654 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1655 #, c-format
1656 msgid "Error making symbolic link: %s"
1657 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1660 #, c-format
1661 msgid "Error moving file: %s"
1662 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1663
1664 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1665 msgid "Can't move directory over directory"
1666 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1670 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1671 msgid "Backup file creation failed"
1672 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1673
1674 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1675 #, c-format
1676 msgid "Error removing target file: %s"
1677 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1678
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1680 msgid "Move between mounts not supported"
1681 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1684 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1685 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1688 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1689 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1692 msgid "Invalid extended attribute name"
1693 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1698 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1701 msgid " (invalid encoding)"
1702 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1705 #, c-format
1706 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1707 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1708
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1710 #, c-format
1711 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1712 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1713 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1716 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1717 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1720 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1721 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1722
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1724 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1725 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1726
1727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1728 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1729 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1732 #, c-format
1733 msgid "Error setting permissions: %s"
1734 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1735
1736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1737 #, c-format
1738 msgid "Error setting owner: %s"
1739 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1740
1741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1742 msgid "symlink must be non-NULL"
1743 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1747 #, c-format
1748 msgid "Error setting symlink: %s"
1749 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1752 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1753 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1754
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1756 #, c-format
1757 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1758 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1761 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1762 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1765 #, c-format
1766 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1767 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1770 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1771 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1774 #, c-format
1775 msgid "Setting attribute %s not supported"
1776 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1779 #, c-format
1780 msgid "Error reading from file: %s"
1781 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1784 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1786 #, c-format
1787 msgid "Error seeking in file: %s"
1788 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1792 #, c-format
1793 msgid "Error closing file: %s"
1794 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1795
1796 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1797 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1798 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1802 #, c-format
1803 msgid "Error writing to file: %s"
1804 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1807 #, c-format
1808 msgid "Error removing old backup link: %s"
1809 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1810
1811 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1812 #, c-format
1813 msgid "Error creating backup copy: %s"
1814 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1817 #, c-format
1818 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1819 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1820
1821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1822 #, c-format
1823 msgid "Error truncating file: %s"
1824 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1829 #, c-format
1830 msgid "Error opening file '%s': %s"
1831 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1832
1833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1834 msgid "Target file is a directory"
1835 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1836
1837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1838 msgid "Target file is not a regular file"
1839 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1840
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1842 msgid "The file was externally modified"
1843 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1844
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1846 #, c-format
1847 msgid "Error removing old file: %s"
1848 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1849
1850 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1851 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1852 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1853
1854 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1855 msgid "Invalid seek request"
1856 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1857
1858 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1859 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1860 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1861
1862 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1863 msgid "Memory output stream not resizable"
1864 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1865
1866 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1867 msgid "Failed to resize memory output stream"
1868 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1869
1870 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1871 msgid ""
1872 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1873 "address space"
1874 msgstr ""
1875 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1876
1877 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1878 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1879 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1880
1881 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1882 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1883 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1884
1885 #. Translators: This is an error
1886 #. * message for mount objects that
1887 #. * don't implement unmount.
1888 #: ../gio/gmount.c:363
1889 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1890 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1891
1892 #. Translators: This is an error
1893 #. * message for mount objects that
1894 #. * don't implement eject.
1895 #: ../gio/gmount.c:442
1896 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1897 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1898
1899 #. Translators: This is an error
1900 #. * message for mount objects that
1901 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1902 #: ../gio/gmount.c:523
1903 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1904 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1905
1906 #. Translators: This is an error
1907 #. * message for mount objects that
1908 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1909 #: ../gio/gmount.c:611
1910 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1911 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1912
1913 #. Translators: This is an error
1914 #. * message for mount objects that
1915 #. * don't implement remount.
1916 #: ../gio/gmount.c:701
1917 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1918 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1919
1920 #. Translators: This is an error
1921 #. * message for mount objects that
1922 #. * don't implement content type guessing.
1923 #: ../gio/gmount.c:785
1924 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1925 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1926
1927 #. Translators: This is an error
1928 #. * message for mount objects that
1929 #. * don't implement content type guessing.
1930 #: ../gio/gmount.c:874
1931 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1932 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1933
1934 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1935 #, c-format
1936 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1937 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
1938
1939 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1940 msgid "Network unreachable"
1941 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
1942
1943 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1944 msgid "Host unreachable"
1945 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
1946
1947 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1948 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1949 #, c-format
1950 #| msgid "could not get remote address: %s"
1951 msgid "Could not create network monitor: %s"
1952 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
1953
1954 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1955 msgid "Could not create network monitor: "
1956 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
1957
1958 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1959 #| msgid "could not get remote address: %s"
1960 msgid "Could not get network status: "
1961 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
1962
1963 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1964 msgid "Output stream doesn't implement write"
1965 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
1966
1967 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1968 msgid "Source stream is already closed"
1969 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
1970
1971 #: ../gio/gresolver.c:764
1972 #, c-format
1973 msgid "Error resolving '%s': %s"
1974 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1975
1976 #: ../gio/gresolver.c:814
1977 #, c-format
1978 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1979 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1980
1981 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1982 #, c-format
1983 msgid "No service record for '%s'"
1984 msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
1985
1986 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1987 #, c-format
1988 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1989 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
1990
1991 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1992 #, c-format
1993 msgid "Error resolving '%s'"
1994 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
1995
1996 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1997 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1998 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1999 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2000 #, c-format
2001 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2002 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2003
2004 #: ../gio/gresource.c:456
2005 #, c-format
2006 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2007 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2008
2009 #: ../gio/gresourcefile.c:650
2010 #, c-format
2011 #| msgid "Target file is a directory"
2012 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2013 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2014
2015 #: ../gio/gresourcefile.c:858
2016 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
2017 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2018 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2019
2020 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2021 msgid "Print help"
2022 msgstr "मदतची छपाई करा"
2023
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2025 msgid "[COMMAND]"
2026 msgstr "[COMMAND]"
2027
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2029 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2030 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2031
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2033 msgid ""
2034 "List resources\n"
2035 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2036 "If PATH is given, only list matching resources"
2037 msgstr ""
2038 "स्रोत दाखवा\n"
2039 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2040 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2041
2042 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2043 msgid "FILE [PATH]"
2044 msgstr "FILE [PATH]"
2045
2046 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2047 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2048 msgid "SECTION"
2049 msgstr "SECTION"
2050
2051 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2052 msgid ""
2053 "List resources with details\n"
2054 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2055 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2056 "Details include the section, size and compression"
2057 msgstr ""
2058 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2059 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2060 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2061 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2062
2063 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2064 msgid "Extract a resource file to stdout"
2065 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2066
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2068 msgid "FILE PATH"
2069 msgstr "FILE PATH"
2070
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Unknown command %s\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2078 "\n"
2079
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2081 msgid ""
2082 "Usage:\n"
2083 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2084 "\n"
2085 "Commands:\n"
2086 "  help                      Show this information\n"
2087 "  sections                  List resource sections\n"
2088 "  list                      List resources\n"
2089 "  details                   List resources with details\n"
2090 "  extract                   Extract a resource\n"
2091 "\n"
2092 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "वापर:\n"
2096 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2097 "\n"
2098 "आदेश:\n"
2099 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2100 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2101 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2102 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2103 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2104 "\n"
2105 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर करा."
2106 "\n"
2107 "\n"
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Usage:\n"
2113 "  gresource %s%s%s %s\n"
2114 "\n"
2115 "%s\n"
2116 "\n"
2117 msgstr ""
2118 "वापर:\n"
2119 "  gresource %s%s%s %s\n"
2120 "\n"
2121 "%s\n"
2122 "\n"
2123
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2125 msgid "Arguments:\n"
2126 msgstr "बाब:\n"
2127
2128 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2129 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2130 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2131
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2133 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2134 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2135
2136 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2137 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2138 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2139
2140 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2141 msgid ""
2142 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2143 "            or a compiled resource file\n"
2144 msgstr ""
2145 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2146 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2147
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2149 msgid "[PATH]"
2150 msgstr "[PATH]"
2151
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2153 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2154 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2157 msgid "PATH"
2158 msgstr "PATH"
2159
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2161 msgid "  PATH      A resource path\n"
2162 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2163
2164 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2165 #, c-format
2166 msgid "No such schema '%s'\n"
2167 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2168
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2170 #, c-format
2171 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2172 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2173
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2175 #, c-format
2176 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2177 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2180 #, c-format
2181 msgid "Empty path given.\n"
2182 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2183
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2185 #, c-format
2186 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2187 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2190 #, c-format
2191 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2192 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2195 #, c-format
2196 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2197 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2200 #, c-format
2201 msgid "No such key '%s'\n"
2202 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2205 #, c-format
2206 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2207 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2210 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2211 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2212
2213 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2214 msgid "List the installed relocatable schemas"
2215 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2216
2217 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2218 msgid "List the keys in SCHEMA"
2219 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2222 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2223 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2224 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2225
2226 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2227 msgid "List the children of SCHEMA"
2228 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2229
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2231 msgid ""
2232 "List keys and values, recursively\n"
2233 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2234 msgstr ""
2235 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2236 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2237
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2239 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2240 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2243 msgid "Get the value of KEY"
2244 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2245
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2248 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2249 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2252 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2253 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2256 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2257 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2258
2259 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2260 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2261 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2262
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2264 msgid "Reset KEY to its default value"
2265 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2268 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2269 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2272 msgid "Check if KEY is writable"
2273 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2276 msgid ""
2277 "Monitor KEY for changes.\n"
2278 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2279 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2280 msgstr ""
2281 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2282 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2283 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2286 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2287 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2290 msgid ""
2291 "Usage:\n"
2292 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2293 "\n"
2294 "Commands:\n"
2295 "  help                      Show this information\n"
2296 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2297 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2298 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2299 "  list-children             List children of a schema\n"
2300 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2301 "  range                     Queries the range of a key\n"
2302 "  get                       Get the value of a key\n"
2303 "  set                       Set the value of a key\n"
2304 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2305 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2306 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2307 "  monitor                   Watch for changes\n"
2308 "\n"
2309 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312 "वापर:\n"
2313 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2314 "\n"
2315 "आदेश:\n"
2316 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2317 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2318 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2319 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2320 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2321 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2322 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2323 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2324 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2325 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2326 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2327 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2328 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2329 "\n"
2330 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2331 "\n"
2332
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Usage:\n"
2337 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2338 "\n"
2339 "%s\n"
2340 "\n"
2341 msgstr ""
2342 "वापर:\n"
2343 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2344 "\n"
2345 "%s\n"
2346 "\n"
2347
2348 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2349 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2350 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2351
2352 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2353 msgid ""
2354 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2355 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2356 msgstr ""
2357 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2358 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2359
2360 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2361 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2362 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2363
2364 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2365 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2366 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2367
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2369 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2370 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2371
2372 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2373 #, c-format
2374 msgid "Empty schema name given\n"
2375 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2376
2377 #: ../gio/gsocket.c:282
2378 msgid "Invalid socket, not initialized"
2379 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2380
2381 #: ../gio/gsocket.c:289
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2384 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2385
2386 #: ../gio/gsocket.c:297
2387 msgid "Socket is already closed"
2388 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2391 msgid "Socket I/O timed out"
2392 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2393
2394 #: ../gio/gsocket.c:471
2395 #, c-format
2396 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2397 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to create socket: %s"
2402 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:505
2405 msgid "Unknown protocol was specified"
2406 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:1712
2409 #, c-format
2410 msgid "could not get local address: %s"
2411 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:1755
2414 #, c-format
2415 msgid "could not get remote address: %s"
2416 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:1816
2419 #, c-format
2420 msgid "could not listen: %s"
2421 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:1890
2424 #, c-format
2425 msgid "Error binding to address: %s"
2426 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2427
2428 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2429 #, c-format
2430 #| msgid "Error launching application: %s"
2431 msgid "Error joining multicast group: %s"
2432 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2433
2434 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2435 #, c-format
2436 #| msgid "Error launching application: %s"
2437 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2438 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2439
2440 #: ../gio/gsocket.c:1945
2441 msgid "No support for source-specific multicast"
2442 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2443
2444 #: ../gio/gsocket.c:2164
2445 #, c-format
2446 msgid "Error accepting connection: %s"
2447 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2448
2449 #: ../gio/gsocket.c:2285
2450 msgid "Connection in progress"
2451 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to get pending error: %s"
2456 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2457
2458 #: ../gio/gsocket.c:2507
2459 #, c-format
2460 msgid "Error receiving data: %s"
2461 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:2685
2464 #, c-format
2465 msgid "Error sending data: %s"
2466 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:2799
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2471 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2472
2473 #: ../gio/gsocket.c:2878
2474 #, c-format
2475 msgid "Error closing socket: %s"
2476 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2477
2478 #: ../gio/gsocket.c:3512
2479 #, c-format
2480 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2481 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2482
2483 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2484 #, c-format
2485 msgid "Error sending message: %s"
2486 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2487
2488 #: ../gio/gsocket.c:3815
2489 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2490 msgstr "GSocketControlMessage windows वर समर्थीत नाही"
2491
2492 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2493 #, c-format
2494 msgid "Error receiving message: %s"
2495 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2496
2497 #: ../gio/gsocket.c:4335
2498 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2499 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2500
2501 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2504 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2505
2506 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2507 #, c-format
2508 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2509 msgid "Could not connect to %s: "
2510 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2511
2512 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2513 #| msgid "could not listen: %s"
2514 msgid "Could not connect: "
2515 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2516
2517 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2518 msgid "Unknown error on connect"
2519 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2520
2521 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2522 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2523 msgstr "ओव्हर विना-TCP जोडणीवरील प्रॉक्सीच्या जोडणीकरीता समर्थन नाही."
2524
2525 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2526 #, c-format
2527 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2528 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2529
2530 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2531 msgid "Listener is already closed"
2532 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2533
2534 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2535 msgid "Added socket is closed"
2536 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2537
2538 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2539 #, c-format
2540 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2541 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2542
2543 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2544 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2545 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2546
2547 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2548 #, c-format
2549 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2550 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2551
2552 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2553 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2554 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2555
2556 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2557 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2558 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2559
2560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2562 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2563 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2564
2565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2566 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2567 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2568
2569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2570 msgid ""
2571 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2572 "GLib."
2573 msgstr ""
2574 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2575 "जात नाही."
2576
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2578 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2579 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2580
2581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2582 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2583 msgstr ""
2584 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2585
2586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2587 #, c-format
2588 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2589 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2590
2591 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2592 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2593 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2594
2595 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2596 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2597 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2598
2599 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2600 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2601 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2602
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2604 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2605 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2606
2607 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2608 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2609 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2610
2611 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2612 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2613 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2614
2615 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2616 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2617 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2618
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2620 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2621 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2622
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2624 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2625 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2626
2627 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2630 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2631
2632 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2633 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2634 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2635
2636 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2637 msgid "No PEM-encoded private key found"
2638 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2639
2640 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2641 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2642 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2643
2644 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2645 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2646 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2647
2648 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2649 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2650 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2651
2652 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2653 msgid ""
2654 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2655 "is locked out."
2656 msgstr ""
2657 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2658 "आहे."
2659
2660 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2661 msgid ""
2662 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2663 "out after further failures."
2664 msgstr ""
2665 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2666 "जाईल."
2667
2668 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2669 msgid "The password entered is incorrect."
2670 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2671
2672 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2673 #, c-format
2674 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2675 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2676
2677 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2679 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2680
2681 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2684 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2685
2686 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2687 msgid "Received invalid fd"
2688 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2689
2690 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2691 msgid "Error sending credentials: "
2692 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2693
2694 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2695 #, c-format
2696 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2697 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2698
2699 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2703 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2704 msgstr ""
2705 "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी "
2706 "आढळली. %d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
2707
2708 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2709 #, c-format
2710 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2712
2713 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2714 msgid ""
2715 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2716 msgstr ""
2717 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2718
2719 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2720 #, c-format
2721 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2722 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2723
2724 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2725 #, c-format
2726 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2727 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2728
2729 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2730 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2731 #, c-format
2732 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2733 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2734 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2735
2736 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2737 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2738 #, c-format
2739 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2740 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2741 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2742
2743 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2744 msgid "Filesystem root"
2745 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2746
2747 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2748 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2749 #, c-format
2750 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2751 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2752 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2753
2754 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2755 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2756 msgstr "Abstract unix क्षेत्र सॉकेट पत्ते या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2757
2758 #: ../gio/gvolume.c:408
2759 msgid "volume doesn't implement eject"
2760 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2761
2762 #. Translators: This is an error
2763 #. * message for volume objects that
2764 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2765 #: ../gio/gvolume.c:488
2766 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2767 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2768
2769 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2770 msgid "Can't find application"
2771 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2772
2773 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2774 #, c-format
2775 msgid "Error launching application: %s"
2776 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2777
2778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2779 msgid "URIs not supported"
2780 msgstr "URI समर्थित नाही"
2781
2782 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2783 msgid "association changes not supported on win32"
2784 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2785
2786 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2787 msgid "Association creation not supported on win32"
2788 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2789
2790 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2791 #, c-format
2792 msgid "Error reading from handle: %s"
2793 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2794
2795 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2796 #, c-format
2797 msgid "Error closing handle: %s"
2798 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2799
2800 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2801 #, c-format
2802 msgid "Error writing to handle: %s"
2803 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2804
2805 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2806 msgid "Not enough memory"
2807 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2808
2809 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2810 #, c-format
2811 msgid "Internal error: %s"
2812 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2813
2814 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2815 msgid "Need more input"
2816 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2817
2818 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2819 msgid "Invalid compressed data"
2820 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2821
2822 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2823 #, c-format
2824 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2825 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2826
2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2828 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2829 #, c-format
2830 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2831 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2832
2833 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2834 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2835 #, c-format
2836 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2837 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2838
2839 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2840 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2841 #, c-format
2842 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2843 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2844
2845 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2846 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2847 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2848
2849 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2850 #, c-format
2851 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2852 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2853
2854 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2855 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2856 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2857 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2858 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2859 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2861 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2863 #, c-format
2864 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2865 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2866
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2868 #, c-format
2869 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2870 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2871
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2873 #, c-format
2874 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2875 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2876
2877 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2878 #, c-format
2879 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2880 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2881
2882 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2883 #, c-format
2884 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2885 msgstr ""
2886 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2887
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2891 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2892
2893 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2894 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2895 msgid "Partial character sequence at end of input"
2896 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2897
2898 #: ../glib/gconvert.c:1057
2899 #, c-format
2900 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2901 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2902
2903 #: ../glib/gconvert.c:1874
2904 #, c-format
2905 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2906 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2907
2908 #: ../glib/gconvert.c:1884
2909 #, c-format
2910 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2911 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
2912
2913 #: ../glib/gconvert.c:1901
2914 #, c-format
2915 msgid "The URI '%s' is invalid"
2916 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
2917
2918 #: ../glib/gconvert.c:1913
2919 #, c-format
2920 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2921 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
2922
2923 #: ../glib/gconvert.c:1929
2924 #, c-format
2925 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2926 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
2927
2928 #: ../glib/gconvert.c:2024
2929 #, c-format
2930 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2931 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
2932
2933 #: ../glib/gconvert.c:2034
2934 msgid "Invalid hostname"
2935 msgstr "अवैध यजमान"
2936
2937 #. Translators: 'before midday' indicator
2938 #: ../glib/gdatetime.c:205
2939 msgctxt "GDateTime"
2940 msgid "AM"
2941 msgstr "म.पू."
2942
2943 #. Translators: 'after midday' indicator
2944 #: ../glib/gdatetime.c:207
2945 msgctxt "GDateTime"
2946 msgid "PM"
2947 msgstr "म.नं."
2948
2949 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2950 #: ../glib/gdatetime.c:210
2951 msgctxt "GDateTime"
2952 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2953 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2954
2955 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2956 #: ../glib/gdatetime.c:213
2957 msgctxt "GDateTime"
2958 msgid "%m/%d/%y"
2959 msgstr "%A %d %b %Y"
2960
2961 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2962 #: ../glib/gdatetime.c:216
2963 msgctxt "GDateTime"
2964 msgid "%H:%M:%S"
2965 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2966
2967 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2968 #: ../glib/gdatetime.c:219
2969 msgctxt "GDateTime"
2970 msgid "%I:%M:%S %p"
2971 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:232
2974 msgctxt "full month name"
2975 msgid "January"
2976 msgstr "जानेवारी"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:234
2979 msgctxt "full month name"
2980 msgid "February"
2981 msgstr "फेब्रुवारी"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:236
2984 msgctxt "full month name"
2985 msgid "March"
2986 msgstr "मार्च"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:238
2989 msgctxt "full month name"
2990 msgid "April"
2991 msgstr "एप्रिल"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:240
2994 msgctxt "full month name"
2995 msgid "May"
2996 msgstr "मे"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:242
2999 msgctxt "full month name"
3000 msgid "June"
3001 msgstr "जून"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:244
3004 msgctxt "full month name"
3005 msgid "July"
3006 msgstr "जुलै"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:246
3009 msgctxt "full month name"
3010 msgid "August"
3011 msgstr "ऑगस्ट"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:248
3014 msgctxt "full month name"
3015 msgid "September"
3016 msgstr "सप्टेंबर"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:250
3019 msgctxt "full month name"
3020 msgid "October"
3021 msgstr "ऑक्टोबर"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:252
3024 msgctxt "full month name"
3025 msgid "November"
3026 msgstr "नोव्हेंबर"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:254
3029 msgctxt "full month name"
3030 msgid "December"
3031 msgstr "डिसेंबर"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:269
3034 msgctxt "abbreviated month name"
3035 msgid "Jan"
3036 msgstr "जाने"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:271
3039 msgctxt "abbreviated month name"
3040 msgid "Feb"
3041 msgstr "फेब्रु"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:273
3044 msgctxt "abbreviated month name"
3045 msgid "Mar"
3046 msgstr "मार्च"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:275
3049 msgctxt "abbreviated month name"
3050 msgid "Apr"
3051 msgstr "एप्रि"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:277
3054 msgctxt "abbreviated month name"
3055 msgid "May"
3056 msgstr "मे"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:279
3059 msgctxt "abbreviated month name"
3060 msgid "Jun"
3061 msgstr "जून"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:281
3064 msgctxt "abbreviated month name"
3065 msgid "Jul"
3066 msgstr "जुलै"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:283
3069 msgctxt "abbreviated month name"
3070 msgid "Aug"
3071 msgstr "ऑग"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:285
3074 msgctxt "abbreviated month name"
3075 msgid "Sep"
3076 msgstr "सप्टें"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:287
3079 msgctxt "abbreviated month name"
3080 msgid "Oct"
3081 msgstr "ऑक्टो"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:289
3084 msgctxt "abbreviated month name"
3085 msgid "Nov"
3086 msgstr "नोव्हें"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:291
3089 msgctxt "abbreviated month name"
3090 msgid "Dec"
3091 msgstr "डिसें"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:306
3094 msgctxt "full weekday name"
3095 msgid "Monday"
3096 msgstr "सोमवार"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:308
3099 msgctxt "full weekday name"
3100 msgid "Tuesday"
3101 msgstr "मंगळवार"
3102
3103 #: ../glib/gdatetime.c:310
3104 msgctxt "full weekday name"
3105 msgid "Wednesday"
3106 msgstr "मंगळवार"
3107
3108 #: ../glib/gdatetime.c:312
3109 msgctxt "full weekday name"
3110 msgid "Thursday"
3111 msgstr "गुरुवार"
3112
3113 #: ../glib/gdatetime.c:314
3114 msgctxt "full weekday name"
3115 msgid "Friday"
3116 msgstr "शुक्रवार"
3117
3118 #: ../glib/gdatetime.c:316
3119 msgctxt "full weekday name"
3120 msgid "Saturday"
3121 msgstr "शनिवार"
3122
3123 #: ../glib/gdatetime.c:318
3124 msgctxt "full weekday name"
3125 msgid "Sunday"
3126 msgstr "रविवार"
3127
3128 #: ../glib/gdatetime.c:333
3129 msgctxt "abbreviated weekday name"
3130 msgid "Mon"
3131 msgstr "सोम"
3132
3133 #: ../glib/gdatetime.c:335
3134 msgctxt "abbreviated weekday name"
3135 msgid "Tue"
3136 msgstr "मंगळ"
3137
3138 #: ../glib/gdatetime.c:337
3139 msgctxt "abbreviated weekday name"
3140 msgid "Wed"
3141 msgstr "बुध"
3142
3143 #: ../glib/gdatetime.c:339
3144 msgctxt "abbreviated weekday name"
3145 msgid "Thu"
3146 msgstr "गुरु"
3147
3148 #: ../glib/gdatetime.c:341
3149 msgctxt "abbreviated weekday name"
3150 msgid "Fri"
3151 msgstr "शुक्र"
3152
3153 #: ../glib/gdatetime.c:343
3154 msgctxt "abbreviated weekday name"
3155 msgid "Sat"
3156 msgstr "शनि"
3157
3158 #: ../glib/gdatetime.c:345
3159 msgctxt "abbreviated weekday name"
3160 msgid "Sun"
3161 msgstr "रवि"
3162
3163 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3164 #, c-format
3165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3166 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3167
3168 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3169 #, c-format
3170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3171 msgstr "वाचतायेण्याजोगी फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट वाटप करू शकले नाही"
3172
3173 #: ../glib/gfileutils.c:690
3174 #, c-format
3175 msgid "Error reading file '%s': %s"
3176 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3177
3178 #: ../glib/gfileutils.c:704
3179 #, c-format
3180 msgid "File \"%s\" is too large"
3181 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3182
3183 #: ../glib/gfileutils.c:787
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3186 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3187
3188 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3191 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3192
3193 #: ../glib/gfileutils.c:855
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3196 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3197
3198 #: ../glib/gfileutils.c:889
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3201 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3202
3203 #: ../glib/gfileutils.c:997
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3206 msgstr ""
3207 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3208
3209 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3212 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3213
3214 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3217 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3218
3219 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3222 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3223
3224 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3227 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3228
3229 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3232 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3233
3234 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3237 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3238
3239 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3240 #, c-format
3241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3242 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3243
3244 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3245 #, c-format
3246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3247 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3248
3249 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3250 #, c-format
3251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3252 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3253
3254 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3257 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3258
3259 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3260 msgid "Symbolic links not supported"
3261 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3262
3263 #: ../glib/giochannel.c:1415
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3266 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3267
3268 #: ../glib/giochannel.c:1760
3269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3270 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3271
3272 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3273 #: ../glib/giochannel.c:2151
3274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3275 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3276
3277 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3278 msgid "Channel terminates in a partial character"
3279 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3280
3281 #: ../glib/giochannel.c:1951
3282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3283 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3284
3285 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3286 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3287 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3288
3289 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3290 msgid "Not a regular file"
3291 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3292
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3297 msgstr ""
3298 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3299
3300 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3301 #, c-format
3302 msgid "Invalid group name: %s"
3303 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3304
3305 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3306 msgid "Key file does not start with a group"
3307 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3308
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3310 #, c-format
3311 msgid "Invalid key name: %s"
3312 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3313
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3315 #, c-format
3316 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3317 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3318
3319 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3321 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3322 #, c-format
3323 msgid "Key file does not have group '%s'"
3324 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3325
3326 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3327 #, c-format
3328 msgid "Key file does not have key '%s'"
3329 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3330
3331 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3332 #, c-format
3333 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3334 msgstr ""
3335 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3336
3337 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3341 msgstr ""
3342 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3343
3344 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3345 #, c-format
3346 #| msgid ""
3347 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3348 #| "interpreted."
3349 msgid ""
3350 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3351 "interpreted."
3352 msgstr ""
3353 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3354 "करणे अशक्य आहे."
3355
3356 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3357 #, c-format
3358 #| msgid ""
3359 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3360 #| "interpreted."
3361 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3362 msgstr ""
3363 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3364
3365 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3366 #, c-format
3367 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3368 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3371 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3372 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3373
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3375 #, c-format
3376 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3377 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3378
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3380 #, c-format
3381 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3382 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3383
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3385 #, c-format
3386 msgid "Integer value '%s' out of range"
3387 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3388
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3390 #, c-format
3391 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3392 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3393
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3395 #, c-format
3396 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3397 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3398
3399 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3400 #, c-format
3401 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3402 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3403 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3404
3405 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3406 #, c-format
3407 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3408 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3409 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3410
3411 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3414 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3415
3416 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3417 #, c-format
3418 msgid "Error on line %d char %d: "
3419 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3420
3421 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3422 #, c-format
3423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3424 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3425
3426 #: ../glib/gmarkup.c:430
3427 #, c-format
3428 msgid "'%s' is not a valid name "
3429 msgstr "'%s' वैध नाव नाही "
3430
3431 #: ../glib/gmarkup.c:446
3432 #, c-format
3433 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3434 msgstr "'%s' वैध नाव नाही: '%c' "
3435
3436 #: ../glib/gmarkup.c:555
3437 #, c-format
3438 msgid "Error on line %d: %s"
3439 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3440
3441 #: ../glib/gmarkup.c:639
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3445 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3446 msgstr ""
3447 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3448 "(उदाहर्णाथ "
3449 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3450
3451 #: ../glib/gmarkup.c:651
3452 msgid ""
3453 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3454 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3455 "as &amp;"
3456 msgstr ""
3457 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3458 "&amp; स्वरूप न "
3459 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:677
3462 #, c-format
3463 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3464 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3465
3466 #: ../glib/gmarkup.c:715
3467 msgid ""
3468 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3469 msgstr ""
3470 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3471 "&apos;"
3472
3473 #: ../glib/gmarkup.c:723
3474 #, c-format
3475 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3476 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3477
3478 #: ../glib/gmarkup.c:728
3479 msgid ""
3480 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3481 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3482 msgstr ""
3483 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3484 "स्वरूप न वापरता "
3485 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3488 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3489 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3495 "element name"
3496 msgstr ""
3497 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3498
3499 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3503 "s'"
3504 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3505
3506 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3510 msgstr ""
3511 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3517 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3518 "character in an attribute name"
3519 msgstr ""
3520 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3521 "किंवा '/' "
3522 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3523 "नावात अवैध अक्षर "
3524 "वापरले"
3525
3526 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3530 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3531 msgstr ""
3532 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3533 "करतेवेळी समांतर "
3534 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3535
3536 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3540 "begin an element name"
3541 msgstr ""
3542 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3543
3544 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3548 "allowed character is '>'"
3549 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3550
3551 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3552 #, c-format
3553 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3554 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3557 #, c-format
3558 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3559 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3560
3561 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3562 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3563 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3564
3565 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3566 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3567 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3573 "element opened"
3574 msgstr ""
3575 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3576
3577 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3581 "the tag <%s/>"
3582 msgstr ""
3583 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3584 "कोन कंस "
3585 "उपेक्षीत"
3586
3587 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3588 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3589 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3590
3591 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3592 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3593 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3596 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3597 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3598
3599 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3600 msgid ""
3601 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3602 "name; no attribute value"
3603 msgstr ""
3604 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3605 "गुणधर्माचे मुल्य "
3606 "नाही"
3607
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3609 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3610 msgstr ""
3611 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3614 #, c-format
3615 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3616 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3617
3618 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3619 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3620 msgstr ""
3621 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3622
3623 #: ../glib/goption.c:766
3624 msgid "Usage:"
3625 msgstr "वापर:"
3626
3627 #: ../glib/goption.c:766
3628 msgid "[OPTION...]"
3629 msgstr "[OPTION...]"
3630
3631 #: ../glib/goption.c:872
3632 msgid "Help Options:"
3633 msgstr "माहिती पर्याय:"
3634
3635 #: ../glib/goption.c:873
3636 msgid "Show help options"
3637 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3638
3639 #: ../glib/goption.c:879
3640 msgid "Show all help options"
3641 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3642
3643 #: ../glib/goption.c:941
3644 msgid "Application Options:"
3645 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3646
3647 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3648 #, c-format
3649 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3650 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3651
3652 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3653 #, c-format
3654 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3655 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3656
3657 #: ../glib/goption.c:1038
3658 #, c-format
3659 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3660 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3661
3662 #: ../glib/goption.c:1046
3663 #, c-format
3664 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3665 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3666
3667 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3668 #, c-format
3669 msgid "Error parsing option %s"
3670 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3671
3672 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3673 #, c-format
3674 msgid "Missing argument for %s"
3675 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3676
3677 #: ../glib/goption.c:1985
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown option %s"
3680 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:190
3683 msgid "corrupted object"
3684 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:192
3687 msgid "internal error or corrupted object"
3688 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:194
3691 msgid "out of memory"
3692 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3693
3694 #: ../glib/gregex.c:199
3695 msgid "backtracking limit reached"
3696 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3699 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3700 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:221
3703 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3704 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3705
3706 #: ../glib/gregex.c:230
3707 msgid "recursion limit reached"
3708 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:232
3711 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3712 msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
3713
3714 #: ../glib/gregex.c:234
3715 msgid "invalid combination of newline flags"
3716 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3717
3718 #: ../glib/gregex.c:236
3719 msgid "bad offset"
3720 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3721
3722 #: ../glib/gregex.c:238
3723 msgid "short utf8"
3724 msgstr "शार्ट utf8"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:242
3727 msgid "unknown error"
3728 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:262
3731 msgid "\\ at end of pattern"
3732 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:265
3735 msgid "\\c at end of pattern"
3736 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:268
3739 msgid "unrecognized character follows \\"
3740 msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:275
3743 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3744 msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
3745
3746 #: ../glib/gregex.c:278
3747 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3748 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3749
3750 #: ../glib/gregex.c:281
3751 msgid "number too big in {} quantifier"
3752 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3753
3754 #: ../glib/gregex.c:284
3755 msgid "missing terminating ] for character class"
3756 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3757
3758 #: ../glib/gregex.c:287
3759 msgid "invalid escape sequence in character class"
3760 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3761
3762 #: ../glib/gregex.c:290
3763 msgid "range out of order in character class"
3764 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3765
3766 #: ../glib/gregex.c:293
3767 msgid "nothing to repeat"
3768 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3769
3770 #: ../glib/gregex.c:296
3771 msgid "unrecognized character after (?"
3772 msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर आढळले"
3773
3774 #: ../glib/gregex.c:300
3775 msgid "unrecognized character after (?<"
3776 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3777
3778 #: ../glib/gregex.c:304
3779 msgid "unrecognized character after (?P"
3780 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:307
3783 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3784 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:310
3787 msgid "missing terminating )"
3788 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:314
3791 msgid ") without opening ("
3792 msgstr ") ( ला न उघडता"
3793
3794 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3795 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3796 #.
3797 #: ../glib/gregex.c:321
3798 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3799 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:324
3802 msgid "reference to non-existent subpattern"
3803 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:327
3806 msgid "missing ) after comment"
3807 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:330
3810 msgid "regular expression too large"
3811 msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:333
3814 msgid "failed to get memory"
3815 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:336
3818 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3819 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:339
3822 msgid "malformed number or name after (?("
3823 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:342
3826 msgid "conditional group contains more than two branches"
3827 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:345
3830 msgid "assertion expected after (?("
3831 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:348
3834 msgid "unknown POSIX class name"
3835 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:351
3838 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3839 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:354
3842 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3843 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:357
3846 msgid "invalid condition (?(0)"
3847 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:360
3850 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3851 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:363
3854 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3855 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:366
3858 msgid "missing terminator in subpattern name"
3859 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:369
3862 msgid "two named subpatterns have the same name"
3863 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:372
3866 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3867 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:375
3870 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3871 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:378
3874 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3875 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:381
3878 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3879 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:384
3882 msgid "octal value is greater than \\377"
3883 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:387
3886 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3887 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:390
3890 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3891 msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:393
3894 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3895 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:396
3898 msgid ""
3899 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3900 msgstr ""
3901 "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात "
3902 "नाही"
3903
3904 #: ../glib/gregex.c:401
3905 msgid "unexpected repeat"
3906 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:405
3909 msgid "code overflow"
3910 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:409
3913 msgid "overran compiling workspace"
3914 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:413
3917 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3918 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3921 #, c-format
3922 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3923 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:1206
3926 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3927 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:1215
3930 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3931 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:1271
3934 #, c-format
3935 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3936 msgstr ""
3937 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3938
3939 #: ../glib/gregex.c:1307
3940 #, c-format
3941 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3942 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:2182
3945 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3946 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:2198
3949 msgid "hexadecimal digit expected"
3950 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:2238
3953 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3954 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:2247
3957 msgid "unfinished symbolic reference"
3958 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:2254
3961 msgid "zero-length symbolic reference"
3962 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:2265
3965 msgid "digit expected"
3966 msgstr "अंक अपेक्षीत"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:2283
3969 msgid "illegal symbolic reference"
3970 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:2345
3973 msgid "stray final '\\'"
3974 msgstr "अंतिम '\\'"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:2349
3977 msgid "unknown escape sequence"
3978 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:2359
3981 #, c-format
3982 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3983 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
3984
3985 #: ../glib/gshell.c:91
3986 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3987 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
3988
3989 #: ../glib/gshell.c:181
3990 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3991 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
3992
3993 #: ../glib/gshell.c:559
3994 #, c-format
3995 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3996 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
3997
3998 #: ../glib/gshell.c:566
3999 #, c-format
4000 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4001 msgstr ""
4002 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4003
4004 #: ../glib/gshell.c:578
4005 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4006 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4007
4008 #: ../glib/gspawn.c:208
4009 #, c-format
4010 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4011 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4012
4013 #: ../glib/gspawn.c:348
4014 #, c-format
4015 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4016 msgstr ""
4017 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4018
4019 #: ../glib/gspawn.c:433
4020 #, c-format
4021 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4022 msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4023
4024 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4025 #, c-format
4026 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4027 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4028
4029 #: ../glib/gspawn.c:1241
4030 #, c-format
4031 msgid "Failed to fork (%s)"
4032 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4033
4034 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4037 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4038
4039 #: ../glib/gspawn.c:1397
4040 #, c-format
4041 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4042 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4043
4044 #: ../glib/gspawn.c:1407
4045 #, c-format
4046 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4047 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4048
4049 #: ../glib/gspawn.c:1416
4050 #, c-format
4051 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4052 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4053
4054 #: ../glib/gspawn.c:1424
4055 #, c-format
4056 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4057 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4058
4059 #: ../glib/gspawn.c:1448
4060 #, c-format
4061 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4062 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4063
4064 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4065 #, c-format
4066 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4067 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4068
4069 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4070 msgid "Failed to read data from child process"
4071 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4072
4073 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4074 #, c-format
4075 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4076 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4077
4078 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4079 #, c-format
4080 msgid "Invalid program name: %s"
4081 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4082
4083 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4084 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4085 #, c-format
4086 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4087 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4088
4089 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4090 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid string in environment: %s"
4093 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4094
4095 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid working directory: %s"
4098 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4099
4100 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4101 #, c-format
4102 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4103 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4104
4105 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4106 msgid ""
4107 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4108 "process"
4109 msgstr ""
4110 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4111 "आढळली"
4112
4113 #: ../glib/gutf8.c:915
4114 msgid "Character out of range for UTF-8"
4115 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4116
4117 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4118 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4119 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4120 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4121
4122 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4123 msgid "Character out of range for UTF-16"
4124 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4125
4126 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4127 #, c-format
4128 msgid "%u byte"
4129 msgid_plural "%u bytes"
4130 msgstr[0] "%u बाइट"
4131 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4132
4133 #: ../glib/gutils.c:2172
4134 #, c-format
4135 msgid "%.1f KiB"
4136 msgstr "%.1f KiB"
4137
4138 #: ../glib/gutils.c:2174
4139 #, c-format
4140 msgid "%.1f MiB"
4141 msgstr "%.1f MiB"
4142
4143 #: ../glib/gutils.c:2177
4144 #, c-format
4145 msgid "%.1f GiB"
4146 msgstr "%.1f GiB"
4147
4148 #: ../glib/gutils.c:2180
4149 #, c-format
4150 msgid "%.1f TiB"
4151 msgstr "%.1f TiB"
4152
4153 #: ../glib/gutils.c:2183
4154 #, c-format
4155 msgid "%.1f PiB"
4156 msgstr "%.1f PiB"
4157
4158 #: ../glib/gutils.c:2186
4159 #, c-format
4160 msgid "%.1f EiB"
4161 msgstr "%.1f EiB"
4162
4163 #: ../glib/gutils.c:2199
4164 #, c-format
4165 msgid "%.1f kB"
4166 msgstr "%.1f kB"
4167
4168 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4169 #, c-format
4170 msgid "%.1f MB"
4171 msgstr "%.1f MB"
4172
4173 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4174 #, c-format
4175 msgid "%.1f GB"
4176 msgstr "%.1f GB"
4177
4178 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4179 #, c-format
4180 msgid "%.1f TB"
4181 msgstr "%.1f TB"
4182
4183 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4184 #, c-format
4185 msgid "%.1f PB"
4186 msgstr "%.1f PB"
4187
4188 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4189 #, c-format
4190 msgid "%.1f EB"
4191 msgstr "%.1f EB"
4192
4193 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4194 #: ../glib/gutils.c:2250
4195 #, c-format
4196 msgid "%s byte"
4197 msgid_plural "%s bytes"
4198 msgstr[0] "%s बाइट"
4199 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4200
4201 #: ../glib/gutils.c:2305
4202 #, c-format
4203 msgid "%.1f KB"
4204 msgstr "%.1f KB"
4205
4206 #~ msgid "File is empty"
4207 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4213 #~ "नाही."
4214
4215 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4216 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4217
4218 #~ msgid "Error connecting: "
4219 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4220
4221 #~ msgid "Error connecting: %s"
4222 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4223
4224 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4225 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4226
4227 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4228 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4229
4230 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4231 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4235 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4239 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"