Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / ml.po
1 # translation of glib.master.ml.po to
2 # translation of glib.HEAD.ml.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
7 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:08+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്‍ക്കില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന  exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "ഇന്‍പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "ഫോള്‍സെറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ URI %s-ല്‍ '#' ഉല്‍പ്പെടുത്താന്‍ പാടില്ല"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s'-ല്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ട്"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്‍ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല്‍ \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" വളരെ വലുതാണു്."
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം : %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:750
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:858
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "നിലവിലുളള ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില്‍ \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr "%.1f KB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr "%.1f MB"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr "%.1f GB"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr "%.1f KB"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr "%.1f KB"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr "%.1f KB"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "റീഡ് ബഫറില്‍ ബാക്കിയുളള വേര്‍തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "ചാനല്‍ അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില്‍ ആണ്"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല്‍ റോ വായന സാധ്യമല്ല"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "ഫയല്‍ '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "%d-ആം വരിയില്‍ %d-ആം അക്ഷരത്തില്‍ പിശക്:"
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "പേരില്‍ സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു"
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു: '%c' "
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "വരി %d-ല്‍ പിശക്: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്‍സിനുളളില്‍ ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
360 "(&#234; ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
369 "ഇടയായോ? & ഒരു  സത്ത അല്ലെങ്കില് &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr ""
375 "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്‍തിരിക്കുന്നത്"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "‌ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല.  & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്‍ക്കൊളളാന്‍ "
394 "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില്‍ &amp; എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1054
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേരില്‍ തുടങ്ങില്ല"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1122
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>'  പ്രതീക്ഷിച്ചു"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില്‍ '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
431 "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ‍റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
432 "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1291
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ‌ '%s'ൂല്ല്യം നല്‍കുമ്പോള്‍ സമം‌ എന്ന "
441 "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1425
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'</' അക്ഷരങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1461
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1472
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില്‍ തുറന്നിട്ടില്ല"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1481
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "എലമെന്റുകള്‍ തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില്‍ തുറന്ന എലമെന്റ് "
484 "'%s' ആണ്"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില്‍ ബ്രാക്കറ്റ് "
493 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല്‍ അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; "
513 "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില്‍ വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്‍ദ്ദേശത്തിനുള്ളില്‍ രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
528 "അവസാനിച്ചു"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള്‍ ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
551 msgid "internal error"
552 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "പാറ്‍ഷ്യല്‍ മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബാക്ക് റിഫറന്‍സുകള്‍"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "റിക്കേറ്‍ഷന്‍ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്‍ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "ന്യൂലൈന്‍ ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള്‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പറുകള്‍ ക്രമത്തിലല്ല"
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില്‍ നമ്പര്‍ വളരെ വലുതാണു്"
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "ആവര്‍ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില്‍ മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R അല്ലെങ്കില്‍ (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതാണു്"
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "lookbehind അസേര്‍ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല"
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "കണ്ടീഷനല്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില്‍ കൂടുതലുണ്ടു്"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്‍ഷന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്"
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "റിക്കേര്‍സീവ് കോള്‍ ലൂപില്‍ അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില്‍ ടെര്‍മിനേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്‍ക്കു് ഒരേ പേരു്"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p ക്രമം"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില്‍ \\p"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്‍)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള്‍ (കൂടിയാല്‍ 10,000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ഒക്ടല്‍ മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള്‍ വലുതാകുന്നു"
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്"
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്"
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്‍"
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്‍ത്തനം"
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "കോഡ് ഓവര്‍ഫ്ലോ"
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "overran compiling workspace"
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
762
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ പിശക്: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
771
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
775
776 #: glib/gregex.c:1157
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ആയ %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ %d എന്ന അക്ഷരത്തില്‍ പിശക് : %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1193
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:2031
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
789
790 #: glib/gregex.c:2047
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല്‍ അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
793
794 #: glib/gregex.c:2087
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില്‍ '<' ലഭ്യമല്ല"
797
798 #: glib/gregex.c:2096
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
801
802 #: glib/gregex.c:2103
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "zero-length symbolic reference"
805
806 #: glib/gregex.c:2114
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
809
810 #: glib/gregex.c:2132
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
813
814 #: glib/gregex.c:2194
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "stray final '\\'"
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ്"
821
822 #: glib/gregex.c:2208
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ പിശക്: %s"
826
827 #: glib/gshell.c:92
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ കൊട്ടേഷന്‍ മാറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
830
831 #: glib/gshell.c:182
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റ് ഷെല്‍-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില്‍ ചേറ്‍ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
834
835 #: glib/gshell.c:560
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന്‍ തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
839
840 #: glib/gshell.c:567
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
844
845 #: glib/gshell.c:579
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില്‍ ഇതില്‍ വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d-ല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "എന്‍വിറോണ്‍മെന്റില്‍ അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ g_io_channel_win32_poll()-ല്‍ "
904 "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
905
906 #: glib/gspawn.c:190
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:329
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr ""
915 "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള്‍ select()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
916
917 #: glib/gspawn.c:414
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid()-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്  (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1206
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
931
932 #: glib/gspawn.c:1366
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ഇന്‍പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1375
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1383
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
946
947 #: glib/gspawn.c:1407
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "ചൈള്‍ഡ് pid പൈപ്പിന്‍ നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1055
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "UTF-8 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
955
956 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
957 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
960
961 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "UTF-16 പരിധിയില്‍ നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
964
965 #: glib/goption.c:755
966 msgid "Usage:"
967 msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
968
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr "[OPTION...]"
972
973 #: glib/goption.c:861
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍:"
976
977 #: glib/goption.c:862
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
980
981 #: glib/goption.c:868
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
984
985 #: glib/goption.c:930
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്‍:"
988
989 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
993
994 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
998
999 #: glib/goption.c:1027
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1003
1004 #: glib/goption.c:1035
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
1008
1009 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1010 #, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
1013
1014 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "%s-നുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1018
1019 #: glib/goption.c:1917
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:361
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില്‍ സാധുതയുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:396
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:404
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:763
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041 "കീ ഫയലില്‍ ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:823
1044 #, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:845
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr "കീ ഫയല്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:871
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:898
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1063 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1064 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1288
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1530
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന്‍ കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്‍ കീ ഫയലിലുണ്ട്."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല്‍ കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3485
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3507
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "കീ ഫയലില്‍ അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്‍സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3649
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3663
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3696
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3720
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1132 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1133 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1139 #: gio/goutputstream.c:1108
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr "സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1147
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Invalid object, not initialized"
1151 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1152
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1156 msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്‍പുട്ടില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
1157
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Not enough space in destination"
1161 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1162
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1164 msgid "Cancellable initialization not supported"
1165 msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:181
1172 #, c-format
1173 msgid "%s filetype"
1174 msgstr "%s ഫയല്‍ രീതിയിലുള്ള"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:681
1177 #, c-format
1178 msgid "%s type"
1179 msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1183 msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1186 msgid "Unnamed"
1187 msgstr "പേരിടാത്ത"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "പണിയിട ഫയല്‍ Exec ഫീള്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്‍മിനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 msgstr "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്‍ഡര്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1213 #, c-format
1214 msgid "Custom definition for %s"
1215 msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
1216
1217 #: gio/gdrive.c:364
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1220
1221 #. Translators: This is an error
1222 #. * message for drive objects that
1223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1224 #: gio/gdrive.c:444
1225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1226 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation സാധ്യമല്ല"
1227
1228 #: gio/gdrive.c:521
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1230 msgstr "ഡ്രൈവില്‍ മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സാധ്യമല്ല"
1231
1232 #: gio/gdrive.c:726
1233 msgid "drive doesn't implement start"
1234 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ start അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1235
1236 #: gio/gdrive.c:828
1237 msgid "drive doesn't implement stop"
1238 msgstr "ഡ്രൈവര്‍ stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല"
1239
1240 #: gio/gemblem.c:325
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1243 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1244
1245 #: gio/gemblem.c:335
1246 #, c-format
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1248 msgstr "GEmblem എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1249
1250 #: gio/gemblemedicon.c:296
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1253 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1254
1255 #: gio/gemblemedicon.c:306
1256 #, c-format
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1258 msgstr "GEmblemedIcon എന്‍കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)"
1259
1260 #: gio/gemblemedicon.c:329
1261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1262 msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു"
1263
1264 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1265 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1266 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1267 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1268 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1269 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1270 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1271 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1272 msgid "Operation not supported"
1273 msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1274
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1279 #. * none exists.
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1282 #. * exists.
1283 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1284 #: gio/glocalfile.c:1089
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1286 msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
1287
1288 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1289 msgid "Can't copy over directory"
1290 msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2469
1293 msgid "Can't copy directory over directory"
1294 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1297 msgid "Target file exists"
1298 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്"
1299
1300 #: gio/gfile.c:2495
1301 msgid "Can't recursively copy directory"
1302 msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1303
1304 #: gio/gfile.c:2755
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Splice not supported"
1307 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1308
1309 #: gio/gfile.c:2759
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Error splicing file: %s"
1312 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1313
1314 #: gio/gfile.c:2906
1315 msgid "Can't copy special file"
1316 msgstr "പ്രത്യേക ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1317
1318 #: gio/gfile.c:3479
1319 msgid "Invalid symlink value given"
1320 msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം"
1321
1322 #: gio/gfile.c:3572
1323 msgid "Trash not supported"
1324 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1325
1326 #: gio/gfile.c:3621
1327 #, c-format
1328 msgid "File names cannot contain '%c'"
1329 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ '%c' ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല"
1330
1331 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1332 msgid "volume doesn't implement mount"
1333 msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1334
1335 #: gio/gfile.c:6149
1336 msgid "No application is registered as handling this file"
1337 msgstr "ഈ ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല"
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:206
1340 msgid "Enumerator is closed"
1341 msgstr "എന്യൂമറേറ്റര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1344 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1345 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1346 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
1347
1348 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1349 msgid "File enumerator is already closed"
1350 msgstr "ഫയല്‍ എന്യൂമറേറ്റര്‍ നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1351
1352 #: gio/gfileicon.c:237
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1355 msgstr "GFileIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1356
1357 #: gio/gfileicon.c:247
1358 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1359 msgstr "GFileIcon-നില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ"
1360
1361 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1362 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1364 msgid "Stream doesn't support query_info"
1365 msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1366
1367 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1368 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1369 msgid "Seek not supported on stream"
1370 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1371
1372 #: gio/gfileinputstream.c:381
1373 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1374 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1375
1376 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1377 msgid "Truncate not supported on stream"
1378 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1379
1380 #: gio/gicon.c:286
1381 #, c-format
1382 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1383 msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)"
1384
1385 #: gio/gicon.c:306
1386 #, c-format
1387 msgid "No type for class name %s"
1388 msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1389
1390 #: gio/gicon.c:316
1391 #, c-format
1392 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1393 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1394
1395 #: gio/gicon.c:327
1396 #, c-format
1397 msgid "Type %s is not classed"
1398 msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
1399
1400 #: gio/gicon.c:341
1401 #, c-format
1402 msgid "Malformed version number: %s"
1403 msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s"
1404
1405 #: gio/gicon.c:355
1406 #, c-format
1407 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1408 msgstr "GIcon ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1409
1410 #: gio/gicon.c:431
1411 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1412 msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്‍കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1413
1414 #: gio/ginputstream.c:195
1415 msgid "Input stream doesn't implement read"
1416 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1417
1418 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1419 #. * operation running against this stream when you try to start
1420 #. * one
1421 #. Translators: This is an error you get if there is
1422 #. * already an operation running against this stream when
1423 #. * you try to start one
1424 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1425 msgid "Stream has outstanding operation"
1426 msgstr "സ്ട്രീമില്‍ തെറ്റായ പ്രക്രിയ"
1427
1428 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1429 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1430 msgid "Not enough space for socket address"
1431 msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1432
1433 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1434 msgid "Unsupported socket address"
1435 msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം"
1436
1437 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1438 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1439 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid filename %s"
1444 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം %s "
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:973
1447 #, c-format
1448 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1449 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1111
1452 msgid "Can't rename root directory"
1453 msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1456 #, c-format
1457 msgid "Error renaming file: %s"
1458 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1140
1461 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1462 msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1465 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1468 msgid "Invalid filename"
1469 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1314
1472 #, c-format
1473 msgid "Error opening file: %s"
1474 msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1324
1477 msgid "Can't open directory"
1478 msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1449
1481 #, c-format
1482 msgid "Error removing file: %s"
1483 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1816
1486 #, c-format
1487 msgid "Error trashing file: %s"
1488 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1839
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1493 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1860
1496 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1497 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല്‍ ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1500 msgid "Unable to find or create trash directory"
1501 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:1993
1504 #, c-format
1505 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1506 msgstr "വിവരങ്ങള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1509 #: gio/glocalfile.c:2114
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to trash file: %s"
1512 msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2141
1515 #, c-format
1516 msgid "Error creating directory: %s"
1517 msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:2170
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1522 msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2174
1525 #, c-format
1526 msgid "Error making symbolic link: %s"
1527 msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1530 #, c-format
1531 msgid "Error moving file: %s"
1532 msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2259
1535 msgid "Can't move directory over directory"
1536 msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1541 msgid "Backup file creation failed"
1542 msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1543
1544 #: gio/glocalfile.c:2305
1545 #, c-format
1546 msgid "Error removing target file: %s"
1547 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2319
1550 msgid "Move between mounts not supported"
1551 msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില്‍ തമ്മില്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1554 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1555 msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1558 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1559 msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1562 msgid "Invalid extended attribute name"
1563 msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1566 #, c-format
1567 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1568 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1571 #, c-format
1572 msgid "Error stating file '%s': %s"
1573 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1576 msgid " (invalid encoding)"
1577 msgstr " (തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്)"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1580 #, c-format
1581 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1582 msgstr "ഫയല്‍ വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1585 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1586 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1589 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1590 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1593 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1594 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1597 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1598 msgstr "സിംലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting permissions: %s"
1603 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1606 #, c-format
1607 msgid "Error setting owner: %s"
1608 msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1611 msgid "symlink must be non-NULL"
1612 msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1616 #, c-format
1617 msgid "Error setting symlink: %s"
1618 msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില്‍ പിശക്: ഫയല്‍ ഒരു symlink അല്ല"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1625 #, c-format
1626 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1627 msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1630 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം"
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1634 #, c-format
1635 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1636 msgstr "SELinux കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1639 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640 msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ സജ്ജമല്ല"
1641
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1643 #, c-format
1644 msgid "Setting attribute %s not supported"
1645 msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1646
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1648 #, c-format
1649 msgid "Error reading from file: %s"
1650 msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1653 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1655 #, c-format
1656 msgid "Error seeking in file: %s"
1657 msgstr "ഫയലില്‍ തിരയുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1661 #, c-format
1662 msgid "Error closing file: %s"
1663 msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1664
1665 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1666 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1667 msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ മോണിറ്റര്‍ തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1671 #, c-format
1672 msgid "Error writing to file: %s"
1673 msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1676 #, c-format
1677 msgid "Error removing old backup link: %s"
1678 msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1681 #, c-format
1682 msgid "Error creating backup copy: %s"
1683 msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1686 #, c-format
1687 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1688 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1691 #, c-format
1692 msgid "Error truncating file: %s"
1693 msgstr "ഫയല്‍ ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1698 #, c-format
1699 msgid "Error opening file '%s': %s"
1700 msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1703 msgid "Target file is a directory"
1704 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1707 msgid "Target file is not a regular file"
1708 msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1711 msgid "The file was externally modified"
1712 msgstr "ഫയല്‍ പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
1713
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1715 #, c-format
1716 msgid "Error removing old file: %s"
1717 msgstr "പഴയ ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1720 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1721 msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1722
1723 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1724 msgid "Invalid seek request"
1725 msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
1726
1727 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1728 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1729 msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്‌കേറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1732 msgid "Memory output stream not resizable"
1733 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1734
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1736 msgid "Failed to resize memory output stream"
1737 msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
1738
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1740 msgid ""
1741 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1742 "address space"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1746 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1750 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement unmount.
1756 #: gio/gmount.c:364
1757 #, fuzzy
1758 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1759 msgstr "mount unmount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement eject.
1764 #: gio/gmount.c:443
1765 #, fuzzy
1766 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1767 msgstr "mount eject അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1768
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1772 #: gio/gmount.c:523
1773 #, fuzzy
1774 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1775 msgstr "mount അല്ലെങ്കില്‍ unmount_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1780 #: gio/gmount.c:610
1781 #, fuzzy
1782 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1783 msgstr "eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation, mount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1784
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement remount.
1788 #: gio/gmount.c:699
1789 #, fuzzy
1790 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1791 msgstr "mount remount അനുവദിക്കുന്നില്ല"
1792
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement content type guessing.
1796 #: gio/gmount.c:783
1797 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1798 msgstr "mount doesn't implement content type guessing"
1799
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement content type guessing.
1803 #: gio/gmount.c:872
1804 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1805 msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1806
1807 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1808 #, c-format
1809 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1810 msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല്‍ '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു"
1811
1812 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1813 msgid "Output stream doesn't implement write"
1814 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല"
1815
1816 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1817 msgid "Source stream is already closed"
1818 msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1819
1820 #: gio/gresolver.c:736
1821 #, c-format
1822 msgid "Error resolving '%s': %s"
1823 msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1824
1825 #: gio/gresolver.c:786
1826 #, c-format
1827 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1828 msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്‍വിങ് '%s'-ല്‍ പിശക്: %s"
1829
1830 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1831 #, c-format
1832 msgid "No service record for '%s'"
1833 msgstr "'%s'-നു് സര്‍വീസ് റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
1834
1835 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1836 #, c-format
1837 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1838 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല"
1839
1840 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1841 #, c-format
1842 msgid "Error resolving '%s'"
1843 msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1844
1845 #: gio/gsocket.c:277
1846 msgid "Invalid socket, not initialized"
1847 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
1848
1849 #: gio/gsocket.c:284
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1852 msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:292
1855 msgid "Socket is already closed"
1856 msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:413
1859 #, c-format
1860 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1861 msgstr "fd-ല്‍ നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s"
1862
1863 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to create socket: %s"
1866 msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1867
1868 #: gio/gsocket.c:447
1869 msgid "Unknown protocol was specified"
1870 msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1126
1873 #, c-format
1874 msgid "could not get local address: %s"
1875 msgstr "ലോക്കല്‍ വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1159
1878 #, c-format
1879 msgid "could not get remote address: %s"
1880 msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1217
1883 #, c-format
1884 msgid "could not listen: %s"
1885 msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1291
1888 #, c-format
1889 msgid "Error binding to address: %s"
1890 msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1411
1893 #, c-format
1894 msgid "Error accepting connection: %s"
1895 msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:1524
1898 msgid "Error connecting: "
1899 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: "
1900
1901 #: gio/gsocket.c:1528
1902 msgid "Connection in progress"
1903 msgstr "കണക്ഷന്‍ പുരോഗതിയില്‍"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:1533
1906 #, c-format
1907 msgid "Error connecting: %s"
1908 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1909
1910 #: gio/gsocket.c:1573
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to get pending error: %s"
1913 msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
1914
1915 #: gio/gsocket.c:1669
1916 #, c-format
1917 msgid "Error receiving data: %s"
1918 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1919
1920 #: gio/gsocket.c:1812
1921 #, c-format
1922 msgid "Error sending data: %s"
1923 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1924
1925 #: gio/gsocket.c:2004
1926 #, c-format
1927 msgid "Error closing socket: %s"
1928 msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1929
1930 #: gio/gsocket.c:2481
1931 #, c-format
1932 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1933 msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s"
1934
1935 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1936 #, c-format
1937 msgid "Error sending message: %s"
1938 msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
1939
1940 #: gio/gsocket.c:2745
1941 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1942 msgstr "GSocketControlMessage വിന്‍ഡോസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1943
1944 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1945 #, c-format
1946 msgid "Error receiving message: %s"
1947 msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1948
1949 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1950 msgid "Unknown error on connect"
1951 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
1952
1953 #: gio/gsocketlistener.c:192
1954 msgid "Listener is already closed"
1955 msgstr "ലിസണര്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1956
1957 #: gio/gsocketlistener.c:233
1958 msgid "Added socket is closed"
1959 msgstr "ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
1960
1961 #: gio/gthemedicon.c:499
1962 #, c-format
1963 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1964 msgstr "GThemedIcon എന്‍കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1965
1966 #: gio/gunixconnection.c:151
1967 #, c-format
1968 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1969 msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1970
1971 #: gio/gunixconnection.c:164
1972 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1973 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്‍സിലിയറി ഡേറ്റാ"
1974
1975 #: gio/gunixconnection.c:182
1976 #, c-format
1977 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1978 msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1979
1980 #: gio/gunixconnection.c:198
1981 msgid "Received invalid fd"
1982 msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1983
1984 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1985 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1986 #, c-format
1987 msgid "Error reading from unix: %s"
1988 msgstr "യൂണിക്സില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1989
1990 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1991 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1992 #, c-format
1993 msgid "Error closing unix: %s"
1994 msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1995
1996 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1997 msgid "Filesystem root"
1998 msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1999
2000 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2001 #, c-format
2002 msgid "Error writing to unix: %s"
2003 msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2004
2005 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2006 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2007 msgstr "ഈ സിസ്റ്റമില്‍ അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2008
2009 #: gio/gvolume.c:407
2010 msgid "volume doesn't implement eject"
2011 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2012
2013 #. Translators: This is an error
2014 #. * message for volume objects that
2015 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2016 #: gio/gvolume.c:486
2017 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2018 msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല്‍ eject അല്ലെങ്കില്‍ eject_with_operation അനുവദിക്കുന്നില്ല"
2019
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2021 msgid "Can't find application"
2022 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2023
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2025 #, c-format
2026 msgid "Error launching application: %s"
2027 msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2028
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2030 msgid "URIs not supported"
2031 msgstr "യുആര്‍ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2034 msgid "association changes not supported on win32"
2035 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2038 msgid "Association creation not supported on win32"
2039 msgstr "win32-ല്‍ അസോസിയേഷന്‍ സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
2040
2041 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Not enough memory"
2044 msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2045
2046 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Internal error: %s"
2049 msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
2050
2051 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2052 msgid "Need more input"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Invalid compressed data"
2058 msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2062 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ അസാധുവായ ക്രമം"
2063
2064 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2065 #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
2066
2067 #~ msgid "do not hide entries"
2068 #~ msgstr "എന്‍ട്രികള്‍ അദൃശ്യമാക്കരുതു്"
2069
2070 #~ msgid "use a long listing format"
2071 #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
2072
2073 #~ msgid "[FILE...]"
2074 #~ msgstr "[FILE...]"