Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / is.po
1 # Icelandic translation of glib
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
13 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
102 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
113 #: glib/gutf8.c:1432
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' er ógilt"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Ógilt vélarheiti"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
291
292 #: glib/giochannel.c:1408
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
304
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
308
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:151
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:230
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Villa á línu %d: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
355 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
364 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
388 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
401 "viðfangs"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1206
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1247
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
425 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
426 "eiginleika"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1291
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
435 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1425
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
444 "heiti mengis"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1461
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1472
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1481
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1648
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1662
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
479 "var opnað"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1678
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1684
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1690
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1695
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
500
501 #: glib/gmarkup.c:1701
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
507 "er ekkert gildi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1708
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1724
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1730
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1094
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1103
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1157
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1193
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2031
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2047
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2087
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2096
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
799
800 #: glib/gregex.c:2103
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2114
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2132
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2194
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2208
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:92
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
828
829 #: glib/gshell.c:182
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
832
833 #: glib/gshell.c:560
834 #, c-format
835 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
836 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
837
838 #: glib/gshell.c:567
839 #, c-format
840 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
841 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:579
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
852 #, c-format
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
862 #, c-format
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:445
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Ógilt vélarheiti"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:784
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:998
897 msgid ""
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "process"
900 msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
901
902 #: glib/gspawn.c:190
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:329
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:414
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1206
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1356
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1366
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1375
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1383
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
941
942 #: glib/gspawn.c:1407
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
946
947 #: glib/gutf8.c:1055
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
950
951 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
952 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
955
956 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
959
960 #: glib/goption.c:755
961 msgid "Usage:"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:755
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:861
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:862
973 msgid "Show help options"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:868
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:930
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1027
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:1035
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:1917
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:361
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:396
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:404
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:763
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:823
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:845
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:871
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:898
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1057 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1058 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1288
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1530
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3485
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3507
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3649
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3663
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3696
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3720
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1126 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1127 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1133 #: gio/goutputstream.c:1108
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1143 msgid "Invalid object, not initialized"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1149 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1152 msgid "Not enough space in destination"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cancellable initialization not supported"
1158 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:181
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:681
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:311
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:364
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr ""
1213
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 #: gio/gdrive.c:444
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:521
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdrive.c:726
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdrive.c:828
1230 msgid "drive doesn't implement stop"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gemblem.c:325
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblem.c:335
1239 #, c-format
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblemedicon.c:296
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gemblemedicon.c:306
1249 #, c-format
1250 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:329
1254 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1258 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1259 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1260 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1261 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1262 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1263 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1264 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Operation not supported"
1267 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1268
1269 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1270 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1271 #. Translators: This is an error message when trying to
1272 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1273 #. * none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to find
1275 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1276 #. * exists.
1277 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1278 #: gio/glocalfile.c:1089
1279 msgid "Containing mount does not exist"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1283 msgid "Can't copy over directory"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2469
1287 msgid "Can't copy directory over directory"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1291 msgid "Target file exists"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:2495
1295 msgid "Can't recursively copy directory"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2755
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Splice not supported"
1301 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1302
1303 #: gio/gfile.c:2759
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error splicing file: %s"
1306 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2906
1309 msgid "Can't copy special file"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:3479
1313 msgid "Invalid symlink value given"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:3572
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1320
1321 #: gio/gfile.c:3621
1322 #, c-format
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:6149
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:206
1335 msgid "Enumerator is closed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1339 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileicon.c:237
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1357 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1358 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1363 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gfileinputstream.c:381
1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:286
1376 #, c-format
1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:306
1381 #, c-format
1382 msgid "No type for class name %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:316
1386 #, c-format
1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/gicon.c:327
1391 #, c-format
1392 msgid "Type %s is not classed"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:341
1396 #, c-format
1397 msgid "Malformed version number: %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:355
1401 #, c-format
1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:431
1406 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/ginputstream.c:195
1410 msgid "Input stream doesn't implement read"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1414 #. * operation running against this stream when you try to start
1415 #. * one
1416 #. Translators: This is an error you get if there is
1417 #. * already an operation running against this stream when
1418 #. * you try to start one
1419 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1420 msgid "Stream has outstanding operation"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1424 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1425 msgid "Not enough space for socket address"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1429 msgid "Unsupported socket address"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1433 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Invalid filename %s"
1439 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:973
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1444 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1111
1447 msgid "Can't rename root directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error renaming file: %s"
1453 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1140
1456 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1460 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Invalid filename"
1465 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1314
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error opening file: %s"
1470 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1324
1473 msgid "Can't open directory"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1449
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error removing file: %s"
1479 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1816
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error trashing file: %s"
1484 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1839
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1489 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1860
1492 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1496 msgid "Unable to find or create trash directory"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1993
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1502 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1505 #: gio/glocalfile.c:2114
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Unable to trash file: %s"
1508 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:2141
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error creating directory: %s"
1513 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:2170
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1518 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2174
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error making symbolic link: %s"
1523 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error moving file: %s"
1528 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2259
1531 msgid "Can't move directory over directory"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1537 msgid "Backup file creation failed"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:2305
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error removing target file: %s"
1543 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1544
1545 #: gio/glocalfile.c:2319
1546 msgid "Move between mounts not supported"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1550 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1554 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1573 msgid " (invalid encoding)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1582 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1586 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1590 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1596 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error setting permissions: %s"
1601 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error setting owner: %s"
1606 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1609 msgid "symlink must be non-NULL"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting symlink: %s"
1616 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1619 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1625 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1628 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1634 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1637 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Setting attribute %s not supported"
1643 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
1644
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error reading from file: %s"
1648 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1651 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error seeking in file: %s"
1655 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error closing file: %s"
1661 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1662
1663 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1664 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error writing to file: %s"
1671 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error removing old backup link: %s"
1676 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1677
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error creating backup copy: %s"
1681 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1686 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1687
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error truncating file: %s"
1691 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error opening file '%s': %s"
1698 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1701 msgid "Target file is a directory"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1705 msgid "Target file is not a regular file"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1709 msgid "The file was externally modified"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error removing old file: %s"
1715 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1716
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1718 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Invalid seek request"
1724 msgstr "Ógilt vélarheiti"
1725
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1727 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1739 msgid ""
1740 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1741 "address space"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1745 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1749 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement unmount.
1755 #: gio/gmount.c:364
1756 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement eject.
1762 #: gio/gmount.c:443
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1769 #: gio/gmount.c:523
1770 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1776 #: gio/gmount.c:610
1777 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement remount.
1783 #: gio/gmount.c:699
1784 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1785 msgstr ""
1786
1787 #. Translators: This is an error
1788 #. * message for mount objects that
1789 #. * don't implement content type guessing.
1790 #: gio/gmount.c:783
1791 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1792 msgstr ""
1793
1794 #. Translators: This is an error
1795 #. * message for mount objects that
1796 #. * don't implement content type guessing.
1797 #: gio/gmount.c:872
1798 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1802 #, c-format
1803 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1807 msgid "Output stream doesn't implement write"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1811 msgid "Source stream is already closed"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gresolver.c:736
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error resolving '%s': %s"
1817 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1818
1819 #: gio/gresolver.c:786
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1822 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1823
1824 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1825 #, c-format
1826 msgid "No service record for '%s'"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1830 #, c-format
1831 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Error resolving '%s'"
1837 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:277
1840 msgid "Invalid socket, not initialized"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gsocket.c:284
1844 #, c-format
1845 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gsocket.c:292
1849 msgid "Socket is already closed"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gsocket.c:413
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1855 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Unable to create socket: %s"
1860 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:447
1863 msgid "Unknown protocol was specified"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1126
1867 #, c-format
1868 msgid "could not get local address: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1159
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "could not get remote address: %s"
1874 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1217
1877 #, c-format
1878 msgid "could not listen: %s"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1291
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error binding to address: %s"
1884 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1411
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error accepting connection: %s"
1889 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1524
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error connecting: "
1894 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1528
1897 msgid "Connection in progress"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gsocket.c:1533
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error connecting: %s"
1903 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:1573
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Unable to get pending error: %s"
1908 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
1909
1910 #: gio/gsocket.c:1669
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Error receiving data: %s"
1913 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1914
1915 #: gio/gsocket.c:1812
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error sending data: %s"
1918 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1919
1920 #: gio/gsocket.c:2004
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error closing socket: %s"
1923 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1924
1925 #: gio/gsocket.c:2481
1926 #, c-format
1927 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error sending message: %s"
1933 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1934
1935 #: gio/gsocket.c:2745
1936 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Error receiving message: %s"
1942 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1943
1944 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1945 msgid "Unknown error on connect"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocketlistener.c:192
1949 msgid "Listener is already closed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gsocketlistener.c:233
1953 msgid "Added socket is closed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gthemedicon.c:499
1957 #, c-format
1958 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gunixconnection.c:151
1962 #, c-format
1963 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gunixconnection.c:164
1967 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gunixconnection.c:182
1971 #, c-format
1972 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gunixconnection.c:198
1976 msgid "Received invalid fd"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1980 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error reading from unix: %s"
1983 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
1984
1985 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1986 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Error closing unix: %s"
1989 msgstr "Villa á línu %d: %s"
1990
1991 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1992 msgid "Filesystem root"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Error writing to unix: %s"
1998 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
1999
2000 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2001 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gvolume.c:407
2005 msgid "volume doesn't implement eject"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Translators: This is an error
2009 #. * message for volume objects that
2010 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2011 #: gio/gvolume.c:486
2012 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2016 msgid "Can't find application"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Error launching application: %s"
2022 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2023
2024 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2025 #, fuzzy
2026 msgid "URIs not supported"
2027 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
2028
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2030 msgid "association changes not supported on win32"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2034 msgid "Association creation not supported on win32"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2038 msgid "Not enough memory"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2042 #, c-format
2043 msgid "Internal error: %s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2047 msgid "Need more input"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Invalid compressed data"
2053 msgstr "Ógilt vélarheiti"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2057 #~ msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2061 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2062 #~ "entity, escape it as &amp;"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
2065 #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
2066 #~ "&amp;"
2067
2068 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2069 #~ msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
2070
2071 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2072 #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
2073
2074 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2075 #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
2076
2077 #~ msgid "Unfinished character reference"
2078 #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2082 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2086 #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "The file containing the icon"
2090 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "The name of the icon"
2094 #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Close file descriptor"
2098 #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2102 #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2106 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2110 #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
2111
2112 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2113 #~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"