Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / id.po
1 # Indonesia translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
13 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
24 "s' pada elemen '%s'"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 #, fuzzy
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
93 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tidak dapat dilakukan"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
104 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
105 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
110 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 #: glib/gutf8.c:1432
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI File lokal '%s' tidak boleh ada karakter '#' di dalamnya"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' tidak benar"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Nama host salah"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca file '%s'"
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr ""
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Gagal saat membaca file '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Gagal saat mengambil atribut file '%s': Fungsi fstat() mengalami kegagalan: %"
194 "s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi fdopen() mengalami kegagalan: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Gagal untuk mengubah nama file '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Gagal untuk membuka file '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Gagal untuk menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Gagal untuk menutup file '%s': fclose() gagal: '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "File '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Template '%s' salah, seharusnya tidak boleh berisi '%s'"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Template '%s' tidak boleh diakhiri dengan XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr ""
305 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi "
306 "g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada buffer read"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr ""
319 "Tidak dapat melakukan proses baca raw pada fungsi g_io_channel_read_to_end"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:151
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "Gagal saat membuka file '%s': fungsi open() mengalami kegagalan: %s"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:230
327 #, c-format
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr ""
330 "Gagal saat memetakan berkas '%s': fungsi mmap() mengalami kegagalan: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Error on line %d char %d: "
335 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
340 msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
341
342 #: glib/gmarkup.c:374
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name "
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:390
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
350 msgstr ""
351
352 #: glib/gmarkup.c:494
353 #, c-format
354 msgid "Error on line %d: %s"
355 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
356
357 #: glib/gmarkup.c:578
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
364 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:590
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
373 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
374 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
375
376 #: glib/gmarkup.c:616
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr ""
380 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
381
382 #: glib/gmarkup.c:654
383 msgid ""
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385 msgstr ""
386 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
387 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Nama entitas '%s' tidak diketahui"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
400 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
401 "&amp; saja"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1014
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1054
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
414 "tidak boleh menjadi nama elemen"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr ""
422 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag awal pada "
423 "elemen '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1206
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
431 "s' pada elemen '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1247
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
441 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
442 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
443
444 #: glib/gmarkup.c:1291
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
451 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1425
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
460 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1461
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
467 msgstr ""
468 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
469 "yang diperbolehkan adalah '>'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1472
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
474 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1481
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
479 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1648
482 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
483 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1662
486 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 msgstr ""
488 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "element opened"
495 msgstr ""
496 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
497 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1678
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "the tag <%s/>"
504 msgstr ""
505 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
506 "mengakhiri tag <%s/>"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1684
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
510 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1690
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
514 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1695
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
518 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
519
520 #: glib/gmarkup.c:1701
521 msgid ""
522 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
523 "name; no attribute value"
524 msgstr ""
525 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
526 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1708
529 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
530 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1724
533 #, c-format
534 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1730
538 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 msgstr ""
540 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
541 "pemrosesan"
542
543 #: glib/gregex.c:131
544 msgid "corrupted object"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:133
548 msgid "internal error or corrupted object"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:135
552 msgid "out of memory"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:140
556 msgid "backtracking limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
564 msgid "internal error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:171
572 msgid "recursion limit reached"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:173
576 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:175
580 msgid "invalid combination of newline flags"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:179
584 msgid "unknown error"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:199
588 msgid "\\ at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:202
592 msgid "\\c at end of pattern"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:205
596 msgid "unrecognized character follows \\"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:212
600 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:215
604 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:218
608 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:221
612 #, fuzzy
613 msgid "missing terminating ] for character class"
614 msgstr "Chanel terputus pada karakter sebagian"
615
616 #: glib/gregex.c:224
617 #, fuzzy
618 msgid "invalid escape sequence in character class"
619 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
620
621 #: glib/gregex.c:227
622 msgid "range out of order in character class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:230
626 msgid "nothing to repeat"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:233
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
633
634 #: glib/gregex.c:237
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
638
639 #: glib/gregex.c:241
640 #, fuzzy
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ""
655
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 #.
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 #, fuzzy
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:333
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:1157
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1193
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2031
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2047
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2087
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2096
817 #, fuzzy
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
820
821 #: glib/gregex.c:2103
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2114
826 msgid "digit expected"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2132
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2194
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2198
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2208
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gshell.c:92
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
849
850 #: glib/gshell.c:182
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852 msgstr ""
853 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
854 "lain"
855
856 #: glib/gshell.c:560
857 #, c-format
858 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
861
862 #: glib/gshell.c:567
863 #, c-format
864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 msgstr ""
866 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
867 "adalah '%s')"
868
869 #: glib/gshell.c:579
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:283
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr ""
881 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
884 #, c-format
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
889 #, c-format
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:445
899 #, c-format
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Nama program salah: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
914 #, c-format
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:784
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:998
924 msgid ""
925 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "process"
927 msgstr ""
928 "Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
929
930 #: glib/gspawn.c:190
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
933 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:329
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
938 msgstr ""
939 "Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:414
942 #, c-format
943 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
944 msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1206
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork (%s)"
949 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1356
952 #, c-format
953 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
954 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1366
957 #, c-format
958 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
959 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1375
962 #, c-format
963 msgid "Failed to fork child process (%s)"
964 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
969 msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
970
971 #: glib/gspawn.c:1407
972 #, c-format
973 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1055
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
979
980 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
981 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
984
985 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
986 msgid "Character out of range for UTF-16"
987 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
988
989 #: glib/goption.c:755
990 msgid "Usage:"
991 msgstr "Gunakan:"
992
993 #: glib/goption.c:755
994 msgid "[OPTION...]"
995 msgstr "[PILIHAN...]"
996
997 #: glib/goption.c:861
998 msgid "Help Options:"
999 msgstr "Pilihan Bantuan:"
1000
1001 #: glib/goption.c:862
1002 msgid "Show help options"
1003 msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
1004
1005 #: glib/goption.c:868
1006 msgid "Show all help options"
1007 msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
1008
1009 #: glib/goption.c:930
1010 msgid "Application Options:"
1011 msgstr "Pilihan Aplikasi:"
1012
1013 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1019 #, c-format
1020 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1022
1023 #: glib/goption.c:1027
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1026 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1035
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
1032
1033 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Error parsing option %s"
1036 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1039 #, c-format
1040 msgid "Missing argument for %s"
1041 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
1042
1043 #: glib/goption.c:1917
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown option %s"
1046 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:361
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1051 msgstr "File kunci yang benar tidak ditemukan pada direktori data"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:396
1054 msgid "Not a regular file"
1055 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:404
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "Filenya kosong"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:763
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr ""
1066 "File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
1067 "komentar"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:823
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid group name: %s"
1072 msgstr "Nama program salah: %s"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:845
1075 msgid "Key file does not start with a group"
1076 msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:871
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Invalid key name: %s"
1081 msgstr "Nama program salah: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:898
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1086 msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1089 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1090 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have group '%s'"
1093 msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1288
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have key '%s'"
1098 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1110 "diterjemahkan."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1530
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
1118 "diterjemahkan."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1124 "interpreted."
1125 msgstr ""
1126 "File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
1127 "yang tidak dapat diterjemahkan."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1132 msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3485
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136 msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3507
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "File kunci berisi '%s'"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3649
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3663
1149 #, c-format
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1151 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3696
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3720
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1164 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1165 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1166 #, c-format
1167 msgid "Too large count value passed to %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1171 #: gio/goutputstream.c:1108
1172 msgid "Stream is already closed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1176 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1177 msgid "Operation was cancelled"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1181 msgid "Invalid object, not initialized"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1187 msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
1188
1189 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1190 msgid "Not enough space in destination"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cancellable initialization not supported"
1196 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1197
1198 #: gio/gcontenttype.c:180
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Unknown type"
1201 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
1202
1203 #: gio/gcontenttype.c:181
1204 #, c-format
1205 msgid "%s filetype"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gcontenttype.c:681
1209 #, c-format
1210 msgid "%s type"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdatainputstream.c:311
1214 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1218 msgid "Unnamed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1222 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1226 msgid "Unable to find terminal required for application"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't create user desktop file %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1245 #, c-format
1246 msgid "Custom definition for %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdrive.c:364
1250 msgid "drive doesn't implement eject"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. Translators: This is an error
1254 #. * message for drive objects that
1255 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1256 #: gio/gdrive.c:444
1257 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdrive.c:521
1261 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdrive.c:726
1265 msgid "drive doesn't implement start"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdrive.c:828
1269 msgid "drive doesn't implement stop"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gemblem.c:325
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gemblem.c:335
1278 #, c-format
1279 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gemblemedicon.c:296
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gemblemedicon.c:306
1288 #, c-format
1289 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gemblemedicon.c:329
1293 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1297 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1298 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1299 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1300 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1301 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1302 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1303 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Operation not supported"
1306 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1307
1308 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1309 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1310 #. Translators: This is an error message when trying to
1311 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1312 #. * none exists.
1313 #. Translators: This is an error message when trying to find
1314 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1315 #. * exists.
1316 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1317 #: gio/glocalfile.c:1089
1318 msgid "Containing mount does not exist"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1322 msgid "Can't copy over directory"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfile.c:2469
1326 msgid "Can't copy directory over directory"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1330 msgid "Target file exists"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:2495
1334 msgid "Can't recursively copy directory"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfile.c:2755
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Splice not supported"
1340 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1341
1342 #: gio/gfile.c:2759
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error splicing file: %s"
1345 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1346
1347 #: gio/gfile.c:2906
1348 msgid "Can't copy special file"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfile.c:3479
1352 msgid "Invalid symlink value given"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfile.c:3572
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Trash not supported"
1358 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1359
1360 #: gio/gfile.c:3621
1361 #, c-format
1362 msgid "File names cannot contain '%c'"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1366 msgid "volume doesn't implement mount"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfile.c:6149
1370 msgid "No application is registered as handling this file"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfileenumerator.c:206
1374 msgid "Enumerator is closed"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1378 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1379 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1383 msgid "File enumerator is already closed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gfileicon.c:237
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gfileicon.c:247
1392 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1396 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1397 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1398 msgid "Stream doesn't support query_info"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1402 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1403 msgid "Seek not supported on stream"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/gfileinputstream.c:381
1407 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1411 msgid "Truncate not supported on stream"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/gicon.c:286
1415 #, c-format
1416 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/gicon.c:306
1420 #, c-format
1421 msgid "No type for class name %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gicon.c:316
1425 #, c-format
1426 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/gicon.c:327
1430 #, c-format
1431 msgid "Type %s is not classed"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gicon.c:341
1435 #, c-format
1436 msgid "Malformed version number: %s"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gicon.c:355
1440 #, c-format
1441 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gicon.c:431
1445 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/ginputstream.c:195
1449 msgid "Input stream doesn't implement read"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1453 #. * operation running against this stream when you try to start
1454 #. * one
1455 #. Translators: This is an error you get if there is
1456 #. * already an operation running against this stream when
1457 #. * you try to start one
1458 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1459 msgid "Stream has outstanding operation"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1463 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1464 msgid "Not enough space for socket address"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1468 msgid "Unsupported socket address"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1472 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Invalid filename %s"
1478 msgstr "Nama program salah: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:973
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1483 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1111
1486 msgid "Can't rename root directory"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error renaming file: %s"
1492 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1140
1495 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1499 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Invalid filename"
1504 msgstr "Nama host salah"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1314
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error opening file: %s"
1509 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:1324
1512 msgid "Can't open directory"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:1449
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error removing file: %s"
1518 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:1816
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error trashing file: %s"
1523 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:1839
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1528 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:1860
1531 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1535 msgid "Unable to find or create trash directory"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfile.c:1993
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1541 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1544 #: gio/glocalfile.c:2114
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Unable to trash file: %s"
1547 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1548
1549 #: gio/glocalfile.c:2141
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error creating directory: %s"
1552 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2170
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1557 msgstr "Gagal saat membaca link simbolik '%s': %s"
1558
1559 #: gio/glocalfile.c:2174
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error making symbolic link: %s"
1562 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error moving file: %s"
1567 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfile.c:2259
1570 msgid "Can't move directory over directory"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1576 msgid "Backup file creation failed"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfile.c:2305
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error removing target file: %s"
1582 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1583
1584 #: gio/glocalfile.c:2319
1585 msgid "Move between mounts not supported"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1589 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1593 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Invalid extended attribute name"
1599 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1604 msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error stating file '%s': %s"
1609 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1612 msgid " (invalid encoding)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1618 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1621 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1625 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1629 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1635 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error setting permissions: %s"
1640 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error setting owner: %s"
1645 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1648 msgid "symlink must be non-NULL"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error setting symlink: %s"
1655 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1658 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1664 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1667 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1673 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1676 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Setting attribute %s not supported"
1682 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
1683
1684 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error reading from file: %s"
1687 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1688
1689 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1690 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error seeking in file: %s"
1694 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1695
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error closing file: %s"
1700 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1701
1702 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1703 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error writing to file: %s"
1710 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1711
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error removing old backup link: %s"
1715 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1716
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error creating backup copy: %s"
1720 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1725 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1726
1727 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error truncating file: %s"
1730 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1731
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1733 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error opening file '%s': %s"
1737 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1738
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1740 msgid "Target file is a directory"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Target file is not a regular file"
1746 msgstr "Bukan sebuah file biasa"
1747
1748 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1749 msgid "The file was externally modified"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error removing old file: %s"
1755 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1756
1757 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1758 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Invalid seek request"
1764 msgstr "Nama program salah: %s"
1765
1766 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1767 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1771 msgid "Memory output stream not resizable"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1775 msgid "Failed to resize memory output stream"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1779 msgid ""
1780 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1781 "address space"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1785 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement unmount.
1795 #: gio/gmount.c:364
1796 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement eject.
1802 #: gio/gmount.c:443
1803 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1804 msgstr ""
1805
1806 #. Translators: This is an error
1807 #. * message for mount objects that
1808 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1809 #: gio/gmount.c:523
1810 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Translators: This is an error
1814 #. * message for mount objects that
1815 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1816 #: gio/gmount.c:610
1817 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1818 msgstr ""
1819
1820 #. Translators: This is an error
1821 #. * message for mount objects that
1822 #. * don't implement remount.
1823 #: gio/gmount.c:699
1824 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1825 msgstr ""
1826
1827 #. Translators: This is an error
1828 #. * message for mount objects that
1829 #. * don't implement content type guessing.
1830 #: gio/gmount.c:783
1831 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. Translators: This is an error
1835 #. * message for mount objects that
1836 #. * don't implement content type guessing.
1837 #: gio/gmount.c:872
1838 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1842 #, c-format
1843 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1847 msgid "Output stream doesn't implement write"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1851 msgid "Source stream is already closed"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gresolver.c:736
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Error resolving '%s': %s"
1857 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1858
1859 #: gio/gresolver.c:786
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1862 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1863
1864 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1865 #, c-format
1866 msgid "No service record for '%s'"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1870 #, c-format
1871 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error resolving '%s'"
1877 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:277
1880 msgid "Invalid socket, not initialized"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gio/gsocket.c:284
1884 #, c-format
1885 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gsocket.c:292
1889 msgid "Socket is already closed"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/gsocket.c:413
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1895 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1896
1897 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Unable to create socket: %s"
1900 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:447
1903 msgid "Unknown protocol was specified"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gio/gsocket.c:1126
1907 #, c-format
1908 msgid "could not get local address: %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gsocket.c:1159
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "could not get remote address: %s"
1914 msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: waitpid() gagal: %s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:1217
1917 #, c-format
1918 msgid "could not listen: %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gsocket.c:1291
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error binding to address: %s"
1924 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1925
1926 #: gio/gsocket.c:1411
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error accepting connection: %s"
1929 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
1930
1931 #: gio/gsocket.c:1524
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Error connecting: "
1934 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1935
1936 #: gio/gsocket.c:1528
1937 msgid "Connection in progress"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gsocket.c:1533
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error connecting: %s"
1943 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1944
1945 #: gio/gsocket.c:1573
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Unable to get pending error: %s"
1948 msgstr "Gagal saat membuat file '%s': %s"
1949
1950 #: gio/gsocket.c:1669
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error receiving data: %s"
1953 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1954
1955 #: gio/gsocket.c:1812
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Error sending data: %s"
1958 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1959
1960 #: gio/gsocket.c:2004
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error closing socket: %s"
1963 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1964
1965 #: gio/gsocket.c:2481
1966 #, c-format
1967 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Error sending message: %s"
1973 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1974
1975 #: gio/gsocket.c:2745
1976 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Error receiving message: %s"
1982 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
1983
1984 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1985 msgid "Unknown error on connect"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gsocketlistener.c:192
1989 msgid "Listener is already closed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gio/gsocketlistener.c:233
1993 msgid "Added socket is closed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gio/gthemedicon.c:499
1997 #, c-format
1998 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gio/gunixconnection.c:151
2002 #, c-format
2003 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gunixconnection.c:164
2007 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gio/gunixconnection.c:182
2011 #, c-format
2012 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gunixconnection.c:198
2016 msgid "Received invalid fd"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2020 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error reading from unix: %s"
2023 msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
2024
2025 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2026 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error closing unix: %s"
2029 msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
2030
2031 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2032 msgid "Filesystem root"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Error writing to unix: %s"
2038 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2039
2040 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2041 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gio/gvolume.c:407
2045 msgid "volume doesn't implement eject"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. Translators: This is an error
2049 #. * message for volume objects that
2050 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2051 #: gio/gvolume.c:486
2052 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2056 msgid "Can't find application"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Error launching application: %s"
2062 msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2063
2064 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2065 #, fuzzy
2066 msgid "URIs not supported"
2067 msgstr "Link simbolik tidak didukung oleh sistem"
2068
2069 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2070 msgid "association changes not supported on win32"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2074 msgid "Association creation not supported on win32"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2078 msgid "Not enough memory"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2082 #, c-format
2083 msgid "Internal error: %s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2087 msgid "Need more input"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Invalid compressed data"
2093 msgstr "Nama host salah"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2097 #~ msgstr "Rangkaian input konversi salah"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "[FILE...]"
2101 #~ msgstr "[PILIHAN...]"
2102
2103 #~ msgid ""
2104 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2105 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2106 #~ "entity, escape it as &amp;"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Karakter '%s' tidak benar apabila ada pada awal nama entitas; Karakter & "
2109 #~ "yang boleh ada pada awal entitas; Bila ampersand ini dianggap bukan "
2110 #~ "sebuah entitas, Beri kode escape dan tulis sebagai &amp;"
2111
2112 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2113 #~ msgstr "Karakter '%s' tidak boleh digunakan pada nama entitas"
2114
2115 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2116 #~ msgstr "Refensi karakter kosong. Seharusnya berisi digit, mislanya &#454;"
2117
2118 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2119 #~ msgstr "Referensi entitas yang tidak sempurna"
2120
2121 #~ msgid "Unfinished character reference"
2122 #~ msgstr "Refersi karakter yang tidak sempurna"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2126 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2130 #~ msgstr "Teks UTF-8 tidak benar"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "The file containing the icon"
2134 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "The name of the icon"
2138 #~ msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Close file descriptor"
2142 #~ msgstr "Error saat membaca file '%s': %s"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2146 #~ msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
2147
2148 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2149 #~ msgstr "Gagal untuk merubah moda berkas: fclose() gagal: '%s'"
2150
2151 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2152 #~ msgstr "Gagal untuk  merubah moda berkas: chmod() gagal: '%s'"
2153
2154 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan melalui sinyal: %s"
2157
2158 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Moda berkas tidak dapat diubah: Proses anak dimatikan secara tidak normal"
2161
2162 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2163 #~ msgstr "Konversi karakter dari '%s' menjadi '%s' belum dapat dilakukan"
2164
2165 #~ msgid "Incorrect message size"
2166 #~ msgstr "Ukuran pesan salah"
2167
2168 #~ msgid "Socket error"
2169 #~ msgstr "Error socket"