Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Neispravno ime računala"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1328
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1341
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1774
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256 msgstr[2] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
332
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
337
338 #: glib/gmarkup.c:374
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:390
344 #, c-format
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
346 msgstr ""
347
348 #: glib/gmarkup.c:494
349 #, c-format
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Greška na retku %d: %s"
352
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
360 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
361
362 #: glib/gmarkup.c:590
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
369 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
370 "&amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:662
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
387
388 #: glib/gmarkup.c:667
389 msgid ""
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
394 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1054
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1247
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
433 "atributa"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1291
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1425
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1461
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1472
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1481
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1678
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1701
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1708
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1724
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1094
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1103
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1157
784 #, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:1193
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2031
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2047
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2087
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2096
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
809
810 #: glib/gregex.c:2103
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2114
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2194
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2198
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2208
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:92
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
838
839 #: glib/gshell.c:182
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
842
843 #: glib/gshell.c:560
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:567
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr ""
852 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
853 "'%s')"
854
855 #: glib/gshell.c:579
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
914 "procesadjeteta"
915
916 #: glib/gspawn.c:190
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:329
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:414
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1206
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1366
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1375
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1383
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
955
956 #: glib/gspawn.c:1407
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
960
961 #: glib/gutf8.c:1055
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
964
965 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
966 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
969
970 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "Uporaba:"
977
978 #: glib/goption.c:755
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[OPTION...]"
981
982 #: glib/goption.c:861
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Opcije pomoći:"
985
986 #: glib/goption.c:862
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
989
990 #: glib/goption.c:868
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
993
994 #: glib/goption.c:930
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
997
998 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1002
1003 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1007
1008 #: glib/goption.c:1027
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1035
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1917
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:361
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:396
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Nije regularna datoteka"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:404
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Datoteka je prazna"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:763
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 msgstr ""
1050 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1051 "grupa ili komentar"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:823
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:845
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:871
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:898
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1073 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1074 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1288
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1530
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1109 "protumačiti."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3485
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3507
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3649
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3663
1131 #, c-format
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3696
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3720
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1146 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1147 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1148 #, c-format
1149 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1153 #: gio/goutputstream.c:1108
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1163 msgid "Invalid object, not initialized"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1169 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1172 msgid "Not enough space in destination"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Cancellable initialization not supported"
1178 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:180
1181 msgid "Unknown type"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:181
1185 #, c-format
1186 msgid "%s filetype"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gcontenttype.c:681
1190 #, c-format
1191 msgid "%s type"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdatainputstream.c:311
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1207 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't create user desktop file %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1226 #, c-format
1227 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:364
1231 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Translators: This is an error
1235 #. * message for drive objects that
1236 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1237 #: gio/gdrive.c:444
1238 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:521
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:726
1246 msgid "drive doesn't implement start"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdrive.c:828
1250 msgid "drive doesn't implement stop"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblem.c:325
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gemblem.c:335
1259 #, c-format
1260 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gemblemedicon.c:296
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gemblemedicon.c:306
1269 #, c-format
1270 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gemblemedicon.c:329
1274 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1278 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1279 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1280 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1281 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1282 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1283 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1284 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1288
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1290 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1293 #. * none exists.
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1296 #. * exists.
1297 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1298 #: gio/glocalfile.c:1089
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1303 msgid "Can't copy over directory"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2469
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:2495
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfile.c:2755
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Splice not supported"
1321 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1322
1323 #: gio/gfile.c:2759
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error splicing file: %s"
1326 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1327
1328 #: gio/gfile.c:2906
1329 msgid "Can't copy special file"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfile.c:3479
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfile.c:3572
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1340
1341 #: gio/gfile.c:3621
1342 #, c-format
1343 msgid "File names cannot contain '%c'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1347 msgid "volume doesn't implement mount"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfile.c:6149
1351 msgid "No application is registered as handling this file"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileenumerator.c:206
1355 msgid "Enumerator is closed"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1359 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1360 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1364 msgid "File enumerator is already closed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gfileicon.c:237
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gfileicon.c:247
1373 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1377 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1378 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1379 msgid "Stream doesn't support query_info"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1383 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1384 msgid "Seek not supported on stream"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gfileinputstream.c:381
1388 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1392 msgid "Truncate not supported on stream"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/gicon.c:286
1396 #, c-format
1397 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gicon.c:306
1401 #, c-format
1402 msgid "No type for class name %s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gicon.c:316
1406 #, c-format
1407 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gicon.c:327
1411 #, c-format
1412 msgid "Type %s is not classed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gicon.c:341
1416 #, c-format
1417 msgid "Malformed version number: %s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gicon.c:355
1421 #, c-format
1422 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gicon.c:431
1426 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/ginputstream.c:195
1430 msgid "Input stream doesn't implement read"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1434 #. * operation running against this stream when you try to start
1435 #. * one
1436 #. Translators: This is an error you get if there is
1437 #. * already an operation running against this stream when
1438 #. * you try to start one
1439 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1440 msgid "Stream has outstanding operation"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1444 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1445 msgid "Not enough space for socket address"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1449 msgid "Unsupported socket address"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1453 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Invalid filename %s"
1459 msgstr "Neispravno ime računala"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:973
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1464 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1111
1467 msgid "Can't rename root directory"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error renaming file: %s"
1473 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1140
1476 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1480 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Invalid filename"
1485 msgstr "Neispravno ime računala"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1314
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error opening file: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1324
1493 msgid "Can't open directory"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1449
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error removing file: %s"
1499 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1816
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error trashing file: %s"
1504 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:1839
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1509 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:1860
1512 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1516 msgid "Unable to find or create trash directory"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfile.c:1993
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1522 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1525 #: gio/glocalfile.c:2114
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Unable to trash file: %s"
1528 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1529
1530 #: gio/glocalfile.c:2141
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error creating directory: %s"
1533 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2170
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1538 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfile.c:2174
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error making symbolic link: %s"
1543 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error moving file: %s"
1548 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:2259
1551 msgid "Can't move directory over directory"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1557 msgid "Backup file creation failed"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfile.c:2305
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing target file: %s"
1563 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfile.c:2319
1566 msgid "Move between mounts not supported"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1570 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1574 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid extended attribute name"
1580 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1585 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error stating file '%s': %s"
1590 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1593 msgid " (invalid encoding)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1599 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1602 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1606 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1610 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1616 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error setting permissions: %s"
1621 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error setting owner: %s"
1626 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1629 msgid "symlink must be non-NULL"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error setting symlink: %s"
1636 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1639 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1645 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1648 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1654 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1655
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1657 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Setting attribute %s not supported"
1663 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1664
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error reading from file: %s"
1668 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1671 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error seeking in file: %s"
1675 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error closing file: %s"
1681 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1682
1683 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1684 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error writing to file: %s"
1691 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1692
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error removing old backup link: %s"
1696 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1697
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error creating backup copy: %s"
1701 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1706 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1707
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error truncating file: %s"
1711 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1712
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error opening file '%s': %s"
1718 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1719
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1721 msgid "Target file is a directory"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1725 msgid "Target file is not a regular file"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1729 msgid "The file was externally modified"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error removing old file: %s"
1735 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1736
1737 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1738 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Invalid seek request"
1744 msgstr "Neispravno ime računala"
1745
1746 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1747 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1751 msgid "Memory output stream not resizable"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1755 msgid "Failed to resize memory output stream"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1759 msgid ""
1760 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1761 "address space"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1765 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement unmount.
1775 #: gio/gmount.c:364
1776 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement eject.
1782 #: gio/gmount.c:443
1783 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1789 #: gio/gmount.c:523
1790 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1791 msgstr ""
1792
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1796 #: gio/gmount.c:610
1797 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1798 msgstr ""
1799
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement remount.
1803 #: gio/gmount.c:699
1804 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1805 msgstr ""
1806
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement content type guessing.
1810 #: gio/gmount.c:783
1811 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement content type guessing.
1817 #: gio/gmount.c:872
1818 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1822 #, c-format
1823 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1827 msgid "Output stream doesn't implement write"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1831 msgid "Source stream is already closed"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gresolver.c:736
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Error resolving '%s': %s"
1837 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1838
1839 #: gio/gresolver.c:786
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1842 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1843
1844 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1845 #, c-format
1846 msgid "No service record for '%s'"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1850 #, c-format
1851 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Error resolving '%s'"
1857 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:277
1860 msgid "Invalid socket, not initialized"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gio/gsocket.c:284
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gio/gsocket.c:292
1869 msgid "Socket is already closed"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gsocket.c:413
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1875 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Unable to create socket: %s"
1880 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:447
1883 msgid "Unknown protocol was specified"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1126
1887 #, c-format
1888 msgid "could not get local address: %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gsocket.c:1159
1892 #, c-format
1893 msgid "could not get remote address: %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1217
1897 #, c-format
1898 msgid "could not listen: %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gio/gsocket.c:1291
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Error binding to address: %s"
1904 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1905
1906 #: gio/gsocket.c:1411
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error accepting connection: %s"
1909 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:1524
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Error connecting: "
1914 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:1528
1917 msgid "Connection in progress"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gio/gsocket.c:1533
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Error connecting: %s"
1923 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1924
1925 #: gio/gsocket.c:1573
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Unable to get pending error: %s"
1928 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1929
1930 #: gio/gsocket.c:1669
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error receiving data: %s"
1933 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1934
1935 #: gio/gsocket.c:1812
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error sending data: %s"
1938 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1939
1940 #: gio/gsocket.c:2004
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Error closing socket: %s"
1943 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1944
1945 #: gio/gsocket.c:2481
1946 #, c-format
1947 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Error sending message: %s"
1953 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1954
1955 #: gio/gsocket.c:2745
1956 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Error receiving message: %s"
1962 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1963
1964 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1965 msgid "Unknown error on connect"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gsocketlistener.c:192
1969 msgid "Listener is already closed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gsocketlistener.c:233
1973 msgid "Added socket is closed"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gthemedicon.c:499
1977 #, c-format
1978 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gunixconnection.c:151
1982 #, c-format
1983 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gunixconnection.c:164
1987 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gunixconnection.c:182
1991 #, c-format
1992 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gio/gunixconnection.c:198
1996 msgid "Received invalid fd"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2000 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Error reading from unix: %s"
2003 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2004
2005 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2006 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Error closing unix: %s"
2009 msgstr "Greška na retku %d: %s"
2010
2011 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2012 msgid "Filesystem root"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error writing to unix: %s"
2018 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2019
2020 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2021 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gio/gvolume.c:407
2025 msgid "volume doesn't implement eject"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Translators: This is an error
2029 #. * message for volume objects that
2030 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2031 #: gio/gvolume.c:486
2032 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2036 msgid "Can't find application"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Error launching application: %s"
2042 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2043
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2045 #, fuzzy
2046 msgid "URIs not supported"
2047 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2048
2049 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2050 msgid "association changes not supported on win32"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2054 msgid "Association creation not supported on win32"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2058 msgid "Not enough memory"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2062 #, c-format
2063 msgid "Internal error: %s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2067 msgid "Need more input"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Invalid compressed data"
2073 msgstr "Neispravno ime računala"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2077 #~ msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
2078
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2081 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2082 #~ "entity, escape it as &amp;"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
2085 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
2086
2087 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2088 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2089
2090 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2091 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
2092
2093 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2094 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2095
2096 #~ msgid "Unfinished character reference"
2097 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2101 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2105 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "The file containing the icon"
2109 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "The name of the icon"
2113 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Close file descriptor"
2117 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"