Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / eo.po
1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
23 "deelemento '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
102 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
103 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
108 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
114 #: glib/gutf8.c:1432
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Nevalida komputilnomo"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:914
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:939
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:958
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:987
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1006
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1124
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr ""
236
237 #: glib/gfileutils.c:1328
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1341
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1774
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1782
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1787
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1792
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1797
270 #, c-format
271 msgid "%.1f TB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1802
275 #, c-format
276 msgid "%.1f PB"
277 msgstr ""
278
279 #: glib/gfileutils.c:1807
280 #, c-format
281 msgid "%.1f EB"
282 msgstr ""
283
284 #: glib/gfileutils.c:1850
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
287 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1871
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr ""
292
293 #: glib/giochannel.c:1408
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
297
298 #: glib/giochannel.c:1753
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
301
302 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
303 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
304 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
305
306 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
307 msgid "Channel terminates in a partial character"
308 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
309
310 #: glib/giochannel.c:1944
311 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
312 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:151
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
317 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
318
319 #: glib/gmappedfile.c:230
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
322 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Error on line %d char %d: "
327 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
332 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
333
334 #: glib/gmarkup.c:374
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name "
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:390
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:494
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d: %s"
347 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
348
349 #: glib/gmarkup.c:578
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
353 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
354 msgstr ""
355 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
356 "(&#234; ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
357
358 #: glib/gmarkup.c:590
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
365 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
388 "Eskapu kaj-signon kiel &amp;"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
401 "komcencielementnomon"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1122
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
410 "komencetikedonde elemento '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
418 "deelemento '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
428 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
429 "signon enunu atributnomo"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
438 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
447 "komcencielementnomon"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
456 "estas'>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
484 "lasta elemento malfermita"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
493 "angulkrampo <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
513 "atributvaloro"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nefinita signorefrenco"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nefinita signorefrenco"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nefinita signorefrenco"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2096
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Nefinita erorefrenco"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
837
838 #: glib/gshell.c:560
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
842
843 #: glib/gshell.c:567
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:579
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:445
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Nevalida komputilnomo"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr ""
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:784
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:998
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
907
908 #: glib/gspawn.c:190
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:329
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:414
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1206
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1356
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1375
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1383
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
947
948 #: glib/gspawn.c:1407
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1055
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
956
957 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
958 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
961
962 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:861
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:862
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:868
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:930
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1027
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1035
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1917
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:361
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:396
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:404
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:763
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:823
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:845
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:871
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:898
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1063 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1064 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1288
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1530
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3485
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3507
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3649
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3663
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3696
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3720
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1132 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1133 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1139 #: gio/goutputstream.c:1108
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1149 msgid "Invalid object, not initialized"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1155 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
1156
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:311
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:364
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. Translators: This is an error
1220 #. * message for drive objects that
1221 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1222 #: gio/gdrive.c:444
1223 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:521
1227 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:726
1231 msgid "drive doesn't implement start"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:828
1235 msgid "drive doesn't implement stop"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblem.c:325
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblem.c:335
1244 #, c-format
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gemblemedicon.c:296
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gemblemedicon.c:306
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:329
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1263 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1264 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1265 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1266 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1267 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1268 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1269 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. * none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #. * exists.
1281 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1282 #: gio/glocalfile.c:1089
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1287 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:2469
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:2495
1299 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:2755
1303 msgid "Splice not supported"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:2759
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error splicing file: %s"
1309 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1310
1311 #: gio/gfile.c:2906
1312 msgid "Can't copy special file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:3479
1316 msgid "Invalid symlink value given"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:3572
1320 msgid "Trash not supported"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfile.c:3621
1324 #, c-format
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfile.c:6149
1333 msgid "No application is registered as handling this file"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileenumerator.c:206
1337 msgid "Enumerator is closed"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1341 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfileicon.c:237
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileicon.c:247
1355 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1359 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1360 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1361 msgid "Stream doesn't support query_info"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1366 msgid "Seek not supported on stream"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileinputstream.c:381
1370 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1374 msgid "Truncate not supported on stream"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:286
1378 #, c-format
1379 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:306
1383 #, c-format
1384 msgid "No type for class name %s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gicon.c:316
1388 #, c-format
1389 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gicon.c:327
1393 #, c-format
1394 msgid "Type %s is not classed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gicon.c:341
1398 #, c-format
1399 msgid "Malformed version number: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gicon.c:355
1403 #, c-format
1404 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gicon.c:431
1408 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/ginputstream.c:195
1412 msgid "Input stream doesn't implement read"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1416 #. * operation running against this stream when you try to start
1417 #. * one
1418 #. Translators: This is an error you get if there is
1419 #. * already an operation running against this stream when
1420 #. * you try to start one
1421 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1422 msgid "Stream has outstanding operation"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1426 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1427 msgid "Not enough space for socket address"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1431 msgid "Unsupported socket address"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1435 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:973
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1446 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1111
1449 msgid "Can't rename root directory"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error renaming file: %s"
1455 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1140
1458 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1462 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Invalid filename"
1467 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1314
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error opening file: %s"
1472 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1324
1475 msgid "Can't open directory"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1449
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error removing file: %s"
1481 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1816
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error trashing file: %s"
1486 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1839
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1860
1494 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1498 msgid "Unable to find or create trash directory"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1993
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1504 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1507 #: gio/glocalfile.c:2114
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Unable to trash file: %s"
1510 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2141
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error creating directory: %s"
1515 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2170
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1520 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2174
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error making symbolic link: %s"
1525 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error moving file: %s"
1530 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2259
1533 msgid "Can't move directory over directory"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1539 msgid "Backup file creation failed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:2305
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error removing target file: %s"
1545 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1546
1547 #: gio/glocalfile.c:2319
1548 msgid "Move between mounts not supported"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1552 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1556 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Invalid extended attribute name"
1562 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1567 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error stating file '%s': %s"
1572 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1575 msgid " (invalid encoding)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1581 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1584 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1592 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1598 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error setting permissions: %s"
1603 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting owner: %s"
1608 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1611 msgid "symlink must be non-NULL"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error setting symlink: %s"
1618 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1627 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1630 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1636 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1639 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1643 #, c-format
1644 msgid "Setting attribute %s not supported"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error reading from file: %s"
1650 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1653 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error seeking in file: %s"
1657 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error closing file: %s"
1663 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1664
1665 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1666 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error writing to file: %s"
1673 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error removing old backup link: %s"
1678 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error creating backup copy: %s"
1683 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1688 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error truncating file: %s"
1693 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error opening file '%s': %s"
1700 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1701
1702 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1703 msgid "Target file is a directory"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1707 msgid "Target file is not a regular file"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1711 msgid "The file was externally modified"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error removing old file: %s"
1717 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1720 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Invalid seek request"
1726 msgstr "Nevalida komputilnomo"
1727
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1729 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1733 msgid "Memory output stream not resizable"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1737 msgid "Failed to resize memory output stream"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1741 msgid ""
1742 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1743 "address space"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1747 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1751 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Translators: This is an error
1755 #. * message for mount objects that
1756 #. * don't implement unmount.
1757 #: gio/gmount.c:364
1758 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Translators: This is an error
1762 #. * message for mount objects that
1763 #. * don't implement eject.
1764 #: gio/gmount.c:443
1765 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translators: This is an error
1769 #. * message for mount objects that
1770 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1771 #: gio/gmount.c:523
1772 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #. Translators: This is an error
1776 #. * message for mount objects that
1777 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1778 #: gio/gmount.c:610
1779 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement remount.
1785 #: gio/gmount.c:699
1786 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Translators: This is an error
1790 #. * message for mount objects that
1791 #. * don't implement content type guessing.
1792 #: gio/gmount.c:783
1793 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Translators: This is an error
1797 #. * message for mount objects that
1798 #. * don't implement content type guessing.
1799 #: gio/gmount.c:872
1800 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1804 #, c-format
1805 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1809 msgid "Output stream doesn't implement write"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1813 msgid "Source stream is already closed"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gresolver.c:736
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Error resolving '%s': %s"
1819 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1820
1821 #: gio/gresolver.c:786
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1824 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1825
1826 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1827 #, c-format
1828 msgid "No service record for '%s'"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1832 #, c-format
1833 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error resolving '%s'"
1839 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:277
1842 msgid "Invalid socket, not initialized"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gsocket.c:284
1846 #, c-format
1847 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gsocket.c:292
1851 msgid "Socket is already closed"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gsocket.c:413
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1857 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1858
1859 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Unable to create socket: %s"
1862 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:447
1865 msgid "Unknown protocol was specified"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gio/gsocket.c:1126
1869 #, c-format
1870 msgid "could not get local address: %s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gio/gsocket.c:1159
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "could not get remote address: %s"
1876 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1217
1879 #, c-format
1880 msgid "could not listen: %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gio/gsocket.c:1291
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Error binding to address: %s"
1886 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1887
1888 #: gio/gsocket.c:1411
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error accepting connection: %s"
1891 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1524
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Error connecting: "
1896 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1528
1899 msgid "Connection in progress"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gio/gsocket.c:1533
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error connecting: %s"
1905 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1573
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Unable to get pending error: %s"
1910 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:1669
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Error receiving data: %s"
1915 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:1812
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error sending data: %s"
1920 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:2004
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Error closing socket: %s"
1925 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:2481
1928 #, c-format
1929 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Error sending message: %s"
1935 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1936
1937 #: gio/gsocket.c:2745
1938 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Error receiving message: %s"
1944 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1945
1946 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1947 msgid "Unknown error on connect"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gsocketlistener.c:192
1951 msgid "Listener is already closed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gio/gsocketlistener.c:233
1955 msgid "Added socket is closed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gthemedicon.c:499
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:151
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:164
1969 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gunixconnection.c:182
1973 #, c-format
1974 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:198
1978 msgid "Received invalid fd"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1982 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Error reading from unix: %s"
1985 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
1986
1987 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Error closing unix: %s"
1991 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
1992
1993 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1994 msgid "Filesystem root"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error writing to unix: %s"
2000 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2001
2002 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2003 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gvolume.c:407
2007 msgid "volume doesn't implement eject"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for volume objects that
2012 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013 #: gio/gvolume.c:486
2014 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2018 msgid "Can't find application"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Error launching application: %s"
2024 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2027 msgid "URIs not supported"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2031 msgid "association changes not supported on win32"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2035 msgid "Association creation not supported on win32"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2039 msgid "Not enough memory"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2043 #, c-format
2044 msgid "Internal error: %s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2048 msgid "Need more input"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Invalid compressed data"
2054 msgstr "Nevalida komputilnomo"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2058 #~ msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2062 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2063 #~ "entity, escape it as &amp;"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas "
2066 #~ "unu ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &amp;"
2067
2068 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2069 #~ msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
2070
2071 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2072 #~ msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel &#454;"
2073
2074 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2075 #~ msgstr "Nefinita erorefrenco"
2076
2077 #~ msgid "Unfinished character reference"
2078 #~ msgstr "Nefinita signorefrenco"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2082 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2086 #~ msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "The file containing the icon"
2090 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "The name of the icon"
2094 #~ msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "Close file descriptor"
2098 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2102 #~ msgstr "Eraro dum konverto: %s"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2106 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2110 #~ msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
2111
2112 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2113 #~ msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"