Initial commit
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cy\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
93 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
104 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
105 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
110 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 #: glib/gutf8.c:1432
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u beit"
254 msgstr[1] "%u beit"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f TB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f PB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f EB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
358 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
359
360 #: glib/gmarkup.c:590
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
367 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
368
369 #: glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
373
374 #: glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr ""
378 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
379
380 #: glib/gmarkup.c:662
381 #, c-format
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
384
385 #: glib/gmarkup.c:667
386 msgid ""
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
391 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
418
419 # c-format
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
428 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
429 "priodoledd"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
438 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
447 "dechrau enw elfen."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
456 "dechrau enw elfen."
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
484 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
493 "ddiweddu'r tag <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
513 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "allan o gof"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
550 msgid "internal error"
551 msgstr "gwall mewnol"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "dydy cyfeiriadau yn Ã´l fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "gwall anhysbys"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "dim byd i ailadrodd"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?<"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?P"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ") terfynol ar goll"
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") heb ( agoriadol"
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ") ar goll ar Ã´l sylw"
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "wedi methu cael cof"
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "gorlif côd"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
791
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "yn disgwyl digid hex"
795
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2096
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "disgwyl digid"
812
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr ""
837 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
838 "gragen-ddyfynnu"
839
840 #: glib/gshell.c:560
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
844
845 #: glib/gshell.c:567
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
850 "testun.)"
851
852 #: glib/gshell.c:579
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:445
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:784
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:998
906 msgid ""
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "process"
909 msgstr ""
910 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
911 "plentyn"
912
913 #: glib/gspawn.c:190
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:329
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1375
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1407
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1055
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
963 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
966
967 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Defnydd:"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPSIWN...]"
978
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
982
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
986
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
990
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
994
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
999
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1004
1005 #: glib/goption.c:1027
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1035
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1014
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1917
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:361
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:396
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:404
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Ffeil yn wag"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:763
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1048 "na'n grŵp, na'n sylw"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:823
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:845
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:871
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:898
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1070 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1071 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1288
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1530
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1107 "ellir ei ddirnad."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3485
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3507
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3663
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3696
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3720
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1161 msgid "Invalid object, not initialized"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1167 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1170 msgid "Not enough space in destination"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Fath anhysbys"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "math ffeil %s"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "math %s"
1191
1192 #: gio/gdatainputstream.c:311
1193 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 msgid "Unnamed"
1198 msgstr "Heb enw"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1224 #, c-format
1225 msgid "Custom definition for %s"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdrive.c:364
1229 msgid "drive doesn't implement eject"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. Translators: This is an error
1233 #. * message for drive objects that
1234 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1235 #: gio/gdrive.c:444
1236 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdrive.c:521
1240 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdrive.c:726
1244 msgid "drive doesn't implement start"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdrive.c:828
1248 msgid "drive doesn't implement stop"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gemblem.c:325
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gemblem.c:335
1257 #, c-format
1258 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gemblemedicon.c:296
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gemblemedicon.c:306
1267 #, c-format
1268 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gemblemedicon.c:329
1272 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1276 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1277 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1278 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1279 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1280 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1281 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1282 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1283 msgid "Operation not supported"
1284 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1285
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1287 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1288 #. Translators: This is an error message when trying to
1289 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1290 #. * none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to find
1292 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1293 #. * exists.
1294 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1295 #: gio/glocalfile.c:1089
1296 msgid "Containing mount does not exist"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1300 msgid "Can't copy over directory"
1301 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1302
1303 #: gio/gfile.c:2469
1304 msgid "Can't copy directory over directory"
1305 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1306
1307 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1308 msgid "Target file exists"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:2495
1312 msgid "Can't recursively copy directory"
1313 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1314
1315 #: gio/gfile.c:2755
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Splice not supported"
1318 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1319
1320 #: gio/gfile.c:2759
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Error splicing file: %s"
1323 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1324
1325 #: gio/gfile.c:2906
1326 msgid "Can't copy special file"
1327 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1328
1329 #: gio/gfile.c:3479
1330 msgid "Invalid symlink value given"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfile.c:3572
1334 msgid "Trash not supported"
1335 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1336
1337 #: gio/gfile.c:3621
1338 #, c-format
1339 msgid "File names cannot contain '%c'"
1340 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1341
1342 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1343 msgid "volume doesn't implement mount"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfile.c:6149
1347 #, fuzzy
1348 msgid "No application is registered as handling this file"
1349 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1350
1351 #: gio/gfileenumerator.c:206
1352 msgid "Enumerator is closed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1356 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1357 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1361 msgid "File enumerator is already closed"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileicon.c:237
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileicon.c:247
1370 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1374 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1375 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1376 msgid "Stream doesn't support query_info"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1380 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1381 msgid "Seek not supported on stream"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gfileinputstream.c:381
1385 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1389 msgid "Truncate not supported on stream"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gicon.c:286
1393 #, c-format
1394 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1395 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1396
1397 #: gio/gicon.c:306
1398 #, c-format
1399 msgid "No type for class name %s"
1400 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1401
1402 #: gio/gicon.c:316
1403 #, c-format
1404 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gicon.c:327
1408 #, c-format
1409 msgid "Type %s is not classed"
1410 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1411
1412 #: gio/gicon.c:341
1413 #, c-format
1414 msgid "Malformed version number: %s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gicon.c:355
1418 #, c-format
1419 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gicon.c:431
1423 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/ginputstream.c:195
1427 msgid "Input stream doesn't implement read"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1431 #. * operation running against this stream when you try to start
1432 #. * one
1433 #. Translators: This is an error you get if there is
1434 #. * already an operation running against this stream when
1435 #. * you try to start one
1436 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1437 msgid "Stream has outstanding operation"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1441 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1442 msgid "Not enough space for socket address"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1446 msgid "Unsupported socket address"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1450 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid filename %s"
1456 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:973
1459 #, c-format
1460 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1461 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1111
1464 msgid "Can't rename root directory"
1465 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1468 #, c-format
1469 msgid "Error renaming file: %s"
1470 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1140
1473 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1474 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1477 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1480 msgid "Invalid filename"
1481 msgstr "Enw ffeil annilys"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1314
1484 #, c-format
1485 msgid "Error opening file: %s"
1486 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1324
1489 msgid "Can't open directory"
1490 msgstr "Methu agor plygell"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1449
1493 #, c-format
1494 msgid "Error removing file: %s"
1495 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1816
1498 #, c-format
1499 msgid "Error trashing file: %s"
1500 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:1839
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1505 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:1860
1508 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1512 msgid "Unable to find or create trash directory"
1513 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1514
1515 #: gio/glocalfile.c:1993
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1518 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1521 #: gio/glocalfile.c:2114
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to trash file: %s"
1524 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2141
1527 #, c-format
1528 msgid "Error creating directory: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2170
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1534 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2174
1537 #, c-format
1538 msgid "Error making symbolic link: %s"
1539 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1542 #, c-format
1543 msgid "Error moving file: %s"
1544 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:2259
1547 msgid "Can't move directory over directory"
1548 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1549
1550 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1553 msgid "Backup file creation failed"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfile.c:2305
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error removing target file: %s"
1559 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1560
1561 #: gio/glocalfile.c:2319
1562 msgid "Move between mounts not supported"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1566 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1570 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Invalid extended attribute name"
1576 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1581 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error stating file '%s': %s"
1586 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1589 msgid " (invalid encoding)"
1590 msgstr " (amgodiad annilys)"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1595 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1598 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1602 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1606 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1612 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error setting permissions: %s"
1617 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error setting owner: %s"
1622 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1625 msgid "symlink must be non-NULL"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1630 #, c-format
1631 msgid "Error setting symlink: %s"
1632 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1635 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1636 msgstr ""
1637 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
1638
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1642 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1645 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1651 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1652
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1654 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Setting attribute %s not supported"
1660 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1661
1662 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1663 #, c-format
1664 msgid "Error reading from file: %s"
1665 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1668 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1670 #, c-format
1671 msgid "Error seeking in file: %s"
1672 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
1673
1674 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1676 #, c-format
1677 msgid "Error closing file: %s"
1678 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1679
1680 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1681 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1686 #, c-format
1687 msgid "Error writing to file: %s"
1688 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error removing old backup link: %s"
1693 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1696 #, c-format
1697 msgid "Error creating backup copy: %s"
1698 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1701 #, c-format
1702 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1703 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1706 #, c-format
1707 msgid "Error truncating file: %s"
1708 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1713 #, c-format
1714 msgid "Error opening file '%s': %s"
1715 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1716
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1718 msgid "Target file is a directory"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Target file is not a regular file"
1724 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1725
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1727 msgid "The file was externally modified"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1731 #, c-format
1732 msgid "Error removing old file: %s"
1733 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
1734
1735 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1736 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Invalid seek request"
1742 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1743
1744 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1745 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1746 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
1747
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1749 msgid "Memory output stream not resizable"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1753 msgid "Failed to resize memory output stream"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1757 msgid ""
1758 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1759 "address space"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1763 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1767 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement unmount.
1773 #: gio/gmount.c:364
1774 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement eject.
1780 #: gio/gmount.c:443
1781 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1787 #: gio/gmount.c:523
1788 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1794 #: gio/gmount.c:610
1795 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement remount.
1801 #: gio/gmount.c:699
1802 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Translators: This is an error
1806 #. * message for mount objects that
1807 #. * don't implement content type guessing.
1808 #: gio/gmount.c:783
1809 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. Translators: This is an error
1813 #. * message for mount objects that
1814 #. * don't implement content type guessing.
1815 #: gio/gmount.c:872
1816 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1820 #, c-format
1821 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1825 msgid "Output stream doesn't implement write"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1829 msgid "Source stream is already closed"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gresolver.c:736
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Error resolving '%s': %s"
1835 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1836
1837 #: gio/gresolver.c:786
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1840 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1841
1842 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1843 #, c-format
1844 msgid "No service record for '%s'"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1848 #, c-format
1849 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error resolving '%s'"
1855 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1856
1857 #: gio/gsocket.c:277
1858 msgid "Invalid socket, not initialized"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gio/gsocket.c:284
1862 #, c-format
1863 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gsocket.c:292
1867 msgid "Socket is already closed"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gsocket.c:413
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1873 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1874
1875 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Unable to create socket: %s"
1878 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:447
1881 msgid "Unknown protocol was specified"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1126
1885 #, c-format
1886 msgid "could not get local address: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1159
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "could not get remote address: %s"
1892 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1217
1895 #, c-format
1896 msgid "could not listen: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gio/gsocket.c:1291
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error binding to address: %s"
1902 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1903
1904 #: gio/gsocket.c:1411
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error accepting connection: %s"
1907 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1908
1909 #: gio/gsocket.c:1524
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Error connecting: "
1912 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1913
1914 #: gio/gsocket.c:1528
1915 msgid "Connection in progress"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gsocket.c:1533
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error connecting: %s"
1921 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1922
1923 #: gio/gsocket.c:1573
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to get pending error: %s"
1926 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:1669
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error receiving data: %s"
1931 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1932
1933 #: gio/gsocket.c:1812
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error sending data: %s"
1936 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1937
1938 #: gio/gsocket.c:2004
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error closing socket: %s"
1941 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1942
1943 #: gio/gsocket.c:2481
1944 #, c-format
1945 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Error sending message: %s"
1951 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1952
1953 #: gio/gsocket.c:2745
1954 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Error receiving message: %s"
1960 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1961
1962 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1963 msgid "Unknown error on connect"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gsocketlistener.c:192
1967 msgid "Listener is already closed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gsocketlistener.c:233
1971 msgid "Added socket is closed"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gthemedicon.c:499
1975 #, c-format
1976 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gunixconnection.c:151
1980 #, c-format
1981 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gunixconnection.c:164
1985 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gio/gunixconnection.c:182
1989 #, c-format
1990 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gunixconnection.c:198
1994 msgid "Received invalid fd"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1998 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "Error reading from unix: %s"
2001 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2002
2003 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2004 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error closing unix: %s"
2007 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2008
2009 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2010 msgid "Filesystem root"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Error writing to unix: %s"
2016 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2017
2018 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2019 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gio/gvolume.c:407
2023 msgid "volume doesn't implement eject"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for volume objects that
2028 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2029 #: gio/gvolume.c:486
2030 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2034 msgid "Can't find application"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Error launching application: %s"
2040 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2041
2042 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2043 #, fuzzy
2044 msgid "URIs not supported"
2045 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2046
2047 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2048 msgid "association changes not supported on win32"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2052 msgid "Association creation not supported on win32"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Not enough memory"
2058 msgstr "allan o gof"
2059
2060 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Internal error: %s"
2063 msgstr "gwall mewnol"
2064
2065 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2066 msgid "Need more input"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Invalid compressed data"
2072 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2076 #~ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "[FILE...]"
2080 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2081
2082 # c-format
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2085 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2086 #~ "entity, escape it as &amp;"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2089 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2090
2091 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2092 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2093
2094 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2095 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2096
2097 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2098 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2099
2100 #~ msgid "Unfinished character reference"
2101 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2105 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2109 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "The file containing the icon"
2113 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "The name of the icon"
2117 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "Close file descriptor"
2121 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2122
2123 #, fuzzy
2124 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2125 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2126
2127 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2128 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2129
2130 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2131 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2132
2133 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2134 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2135
2136 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2137 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2138
2139 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2140 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2141
2142 #~ msgid "Incorrect message size"
2143 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2144
2145 #~ msgid "Socket error"
2146 #~ msgstr "Gwall soced"