Tizen 2.1 base
[platform/upstream/glib2.0.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:00+0530\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
103
104 # sam: রুপান্তরকারক
105 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
112 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
113 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
119 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
125 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1886
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1896
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1913
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1925
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1941
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2036
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:2046
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:202
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "AM"
172 msgstr "পূর্বাহ্ন"
173
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:204
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "PM"
178 msgstr "অপরাহ্ন"
179
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
181 #: ../glib/gdatetime.c:207
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
184 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:210
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%m/%d/%y"
190 msgstr "%m/%d/%y"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:213
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%H:%M:%S"
196 msgstr "%H:%M:%S"
197
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
199 #: ../glib/gdatetime.c:216
200 msgctxt "GDateTime"
201 msgid "%I:%M:%S %p"
202 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
203
204 #: ../glib/gdatetime.c:229
205 msgctxt "full month name"
206 msgid "January"
207 msgstr "জানুয়ারি"
208
209 #: ../glib/gdatetime.c:231
210 msgctxt "full month name"
211 msgid "February"
212 msgstr "ফেব্রুয়ারি"
213
214 #: ../glib/gdatetime.c:233
215 msgctxt "full month name"
216 msgid "March"
217 msgstr "মার্চ"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:235
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "April"
222 msgstr "এপ্রিল"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:237
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "May"
227 msgstr "মে"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:239
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "June"
232 msgstr "জুন"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:241
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "July"
237 msgstr "জুলাই"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:243
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "August"
242 msgstr "আগস্ট"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:245
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "September"
247 msgstr "সেপ্টেমবর"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:247
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "October"
252 msgstr "অক্টোবর"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:249
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "November"
257 msgstr "নভেম্বর"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:251
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "December"
262 msgstr "ডিসেম্বর"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:266
265 msgctxt "abbreviated month name"
266 msgid "Jan"
267 msgstr "জানুয়ারি"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:268
270 msgctxt "abbreviated month name"
271 msgid "Feb"
272 msgstr "ফেব্রুয়ারি"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:270
275 msgctxt "abbreviated month name"
276 msgid "Mar"
277 msgstr "মার্চ"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:272
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Apr"
282 msgstr "এপ্রিল"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:274
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "May"
287 msgstr "মে"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:276
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Jun"
292 msgstr "জুন"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:278
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Jul"
297 msgstr "জুলাই"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:280
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "Aug"
302 msgstr "আগস্ট"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:282
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Sep"
307 msgstr "সেপ্টেম্বর"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:284
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Oct"
312 msgstr "অক্টোবর"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:286
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Nov"
317 msgstr "নভেম্বর"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:288
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Dec"
322 msgstr "ডিসেম্বর"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:303
325 msgctxt "full weekday name"
326 msgid "Monday"
327 msgstr "সোমবার"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:305
330 msgctxt "full weekday name"
331 msgid "Tuesday"
332 msgstr "মঙ্গলবার"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:307
335 msgctxt "full weekday name"
336 msgid "Wednesday"
337 msgstr "বুধবার"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:309
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Thursday"
342 msgstr "বৃহস্পতিবার"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:311
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Friday"
347 msgstr "শুক্রবার"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:313
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Saturday"
352 msgstr "শনিবার"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:315
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Sunday"
357 msgstr "রবিবার"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:330
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
361 msgid "Mon"
362 msgstr "সোম"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:332
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
366 msgid "Tue"
367 msgstr "মঙ্গল"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:334
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 msgid "Wed"
372 msgstr "বুধ"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:336
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Thu"
377 msgstr "বৃহঃ"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:338
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Fri"
382 msgstr "শুক্র"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:340
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Sat"
387 msgstr "শনি"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:342
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Sun"
392 msgstr "রবি"
393
394 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395 #, c-format
396 msgid "Error opening directory '%s': %s"
397 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
398
399 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400 #, c-format
401 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
403
404 #: ../glib/gfileutils.c:555
405 #, c-format
406 msgid "Error reading file '%s': %s"
407 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
408
409 #: ../glib/gfileutils.c:569
410 #, c-format
411 msgid "File \"%s\" is too large"
412 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
413
414 #: ../glib/gfileutils.c:652
415 #, c-format
416 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
418
419 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420 #, c-format
421 msgid "Failed to open file '%s': %s"
422 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425 #, c-format
426 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:754
430 #, c-format
431 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
433
434 #: ../glib/gfileutils.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
438
439 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
440 #, c-format
441 msgid "Failed to create file '%s': %s"
442 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
443
444 #: ../glib/gfileutils.c:918
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
448
449 #: ../glib/gfileutils.c:943
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
453
454 #: ../glib/gfileutils.c:962
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
458
459 #: ../glib/gfileutils.c:1006
460 #, c-format
461 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:1030
465 #, c-format
466 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:1152
470 #, c-format
471 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1412
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1425
480 #, c-format
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
485 #: ../glib/gfileutils.c:2134
486 #, c-format
487 msgid "%u byte"
488 msgid_plural "%u bytes"
489 msgstr[0] "%u বাইট"
490 msgstr[1] "%u বাইট"
491
492 #: ../glib/gfileutils.c:2007
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%.1f KiB"
495 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
496
497 #: ../glib/gfileutils.c:2010
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%.1f MiB"
500 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
501
502 #: ../glib/gfileutils.c:2013
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%.1f GiB"
505 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
506
507 #: ../glib/gfileutils.c:2016
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%.1f TiB"
510 msgstr "%.1f TB"
511
512 #: ../glib/gfileutils.c:2019
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%.1f PiB"
515 msgstr "%.1f PB"
516
517 #: ../glib/gfileutils.c:2022
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%.1f EiB"
520 msgstr "%.1f EB"
521
522 #: ../glib/gfileutils.c:2035
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "%.1f kB"
525 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
526
527 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
528 #, c-format
529 msgid "%.1f MB"
530 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
531
532 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
533 #, c-format
534 msgid "%.1f GB"
535 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
536
537 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
538 #, c-format
539 msgid "%.1f TB"
540 msgstr "%.1f TB"
541
542 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
543 #, c-format
544 msgid "%.1f PB"
545 msgstr "%.1f PB"
546
547 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
548 #, c-format
549 msgid "%.1f EB"
550 msgstr "%.1f EB"
551
552 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
553 #: ../glib/gfileutils.c:2087
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%s byte"
556 msgid_plural "%s bytes"
557 msgstr[0] "%u বাইট"
558 msgstr[1] "%u বাইট"
559
560 #: ../glib/gfileutils.c:2142
561 #, c-format
562 msgid "%.1f KB"
563 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
564
565 #: ../glib/gfileutils.c:2210
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
569
570 #: ../glib/gfileutils.c:2231
571 msgid "Symbolic links not supported"
572 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
573
574 #: ../glib/giochannel.c:1408
575 #, c-format
576 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
578
579 #: ../glib/giochannel.c:1753
580 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584 #: ../glib/giochannel.c:2144
585 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
587
588 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589 msgid "Channel terminates in a partial character"
590 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
591
592 #: ../glib/giochannel.c:1944
593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
595
596 #: ../glib/gmappedfile.c:150
597 #, c-format
598 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
600
601 #: ../glib/gmappedfile.c:229
602 #, c-format
603 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
607 #, c-format
608 msgid "Error on line %d char %d: "
609 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
612 #, c-format
613 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
615
616 #: ../glib/gmarkup.c:429
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid name "
619 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
620
621 #: ../glib/gmarkup.c:445
622 #, c-format
623 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:554
627 #, c-format
628 msgid "Error on line %d: %s"
629 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:638
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
636 msgstr ""
637 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
638 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
639
640 #: ../glib/gmarkup.c:650
641 msgid ""
642 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644 "as &amp;"
645 msgstr ""
646 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
647 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
648 "করানো যাবে"
649
650 #: ../glib/gmarkup.c:676
651 #, c-format
652 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
653 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
654
655 #: ../glib/gmarkup.c:714
656 msgid ""
657 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
658 msgstr ""
659 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
660
661 #: ../glib/gmarkup.c:722
662 #, c-format
663 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
664 msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
665
666 #: ../glib/gmarkup.c:727
667 msgid ""
668 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
669 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
670 msgstr ""
671 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
672 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1078
675 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
676 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
677
678 #: ../glib/gmarkup.c:1118
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
682 "element name"
683 msgstr ""
684 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
685
686 #: ../glib/gmarkup.c:1186
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
690 "'%s'"
691 msgstr ""
692 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
693 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
694
695 #: ../glib/gmarkup.c:1270
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
699 msgstr ""
700 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
701 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
702
703 #: ../glib/gmarkup.c:1311
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
707 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
708 "character in an attribute name"
709 msgstr ""
710 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
711 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
712 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
713
714 #: ../glib/gmarkup.c:1355
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
718 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
719 msgstr ""
720 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
721 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
722
723 #: ../glib/gmarkup.c:1488
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
727 "begin an element name"
728 msgstr ""
729 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
730 "করা যাবে না"
731
732 #: ../glib/gmarkup.c:1524
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
736 "allowed character is '>'"
737 msgstr ""
738 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
739 "হল '>'"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1535
742 #, c-format
743 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
744 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
745
746 #: ../glib/gmarkup.c:1544
747 #, c-format
748 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
749 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
750
751 #: ../glib/gmarkup.c:1712
752 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
753 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1726
756 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
757 msgstr ""
758 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
759
760 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
764 "element opened"
765 msgstr ""
766 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
767 "হয়েছিল"
768
769 #: ../glib/gmarkup.c:1742
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
773 "the tag <%s/>"
774 msgstr ""
775 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
776 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1748
779 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
780 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
781
782 #: ../glib/gmarkup.c:1754
783 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
784 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
785
786 #: ../glib/gmarkup.c:1759
787 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
788 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
789
790 #: ../glib/gmarkup.c:1765
791 msgid ""
792 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
793 "name; no attribute value"
794 msgstr ""
795 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
796 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
797
798 #: ../glib/gmarkup.c:1772
799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
800 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
801
802 #: ../glib/gmarkup.c:1788
803 #, c-format
804 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
805 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
806
807 #: ../glib/gmarkup.c:1794
808 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
809 msgstr ""
810 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
811
812 #: ../glib/gregex.c:189
813 msgid "corrupted object"
814 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
815
816 #: ../glib/gregex.c:191
817 msgid "internal error or corrupted object"
818 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
819
820 #: ../glib/gregex.c:193
821 msgid "out of memory"
822 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
823
824 #: ../glib/gregex.c:198
825 msgid "backtracking limit reached"
826 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
827
828 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
829 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
830 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
831
832 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
833 msgid "internal error"
834 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
835
836 #: ../glib/gregex.c:220
837 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
838 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
839
840 #: ../glib/gregex.c:229
841 msgid "recursion limit reached"
842 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
843
844 #: ../glib/gregex.c:231
845 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
846 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
847
848 #: ../glib/gregex.c:233
849 msgid "invalid combination of newline flags"
850 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
851
852 #: ../glib/gregex.c:235
853 msgid "bad offset"
854 msgstr "ভুল অফসেট"
855
856 #: ../glib/gregex.c:237
857 msgid "short utf8"
858 msgstr "শর্ট utf8"
859
860 #: ../glib/gregex.c:241
861 msgid "unknown error"
862 msgstr "অজানা সমস্যা"
863
864 #: ../glib/gregex.c:261
865 msgid "\\ at end of pattern"
866 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
867
868 #: ../glib/gregex.c:264
869 msgid "\\c at end of pattern"
870 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
871
872 #: ../glib/gregex.c:267
873 msgid "unrecognized character follows \\"
874 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
875
876 #: ../glib/gregex.c:274
877 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
878 msgstr ""
879 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
880 "নয়"
881
882 #: ../glib/gregex.c:277
883 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
884 msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
885
886 #: ../glib/gregex.c:280
887 msgid "number too big in {} quantifier"
888 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
889
890 #: ../glib/gregex.c:283
891 msgid "missing terminating ] for character class"
892 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
893
894 #: ../glib/gregex.c:286
895 msgid "invalid escape sequence in character class"
896 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
897
898 #: ../glib/gregex.c:289
899 msgid "range out of order in character class"
900 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
901
902 #: ../glib/gregex.c:292
903 msgid "nothing to repeat"
904 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
905
906 #: ../glib/gregex.c:295
907 msgid "unrecognized character after (?"
908 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
909
910 #: ../glib/gregex.c:299
911 msgid "unrecognized character after (?<"
912 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
913
914 #: ../glib/gregex.c:303
915 msgid "unrecognized character after (?P"
916 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
917
918 #: ../glib/gregex.c:306
919 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
920 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
921
922 #: ../glib/gregex.c:309
923 msgid "missing terminating )"
924 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
925
926 #: ../glib/gregex.c:313
927 msgid ") without opening ("
928 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
929
930 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
931 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
932 #.
933 #: ../glib/gregex.c:320
934 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
935 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
936
937 #: ../glib/gregex.c:323
938 msgid "reference to non-existent subpattern"
939 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
940
941 #: ../glib/gregex.c:326
942 msgid "missing ) after comment"
943 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
944
945 #: ../glib/gregex.c:329
946 msgid "regular expression too large"
947 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
948
949 #: ../glib/gregex.c:332
950 msgid "failed to get memory"
951 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
952
953 #: ../glib/gregex.c:335
954 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
955 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
956
957 #: ../glib/gregex.c:338
958 msgid "malformed number or name after (?("
959 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
960
961 #: ../glib/gregex.c:341
962 msgid "conditional group contains more than two branches"
963 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
964
965 #: ../glib/gregex.c:344
966 msgid "assertion expected after (?("
967 msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
968
969 #: ../glib/gregex.c:347
970 msgid "unknown POSIX class name"
971 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
972
973 #: ../glib/gregex.c:350
974 msgid "POSIX collating elements are not supported"
975 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
976
977 #: ../glib/gregex.c:353
978 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
979 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
980
981 #: ../glib/gregex.c:356
982 msgid "invalid condition (?(0)"
983 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
984
985 #: ../glib/gregex.c:359
986 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
987 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
988
989 #: ../glib/gregex.c:362
990 msgid "recursive call could loop indefinitely"
991 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
992
993 #: ../glib/gregex.c:365
994 msgid "missing terminator in subpattern name"
995 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
996
997 #: ../glib/gregex.c:368
998 msgid "two named subpatterns have the same name"
999 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
1000
1001 #: ../glib/gregex.c:371
1002 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1003 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
1004
1005 #: ../glib/gregex.c:374
1006 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1007 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:377
1010 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1011 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:380
1014 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1015 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:383
1018 msgid "octal value is greater than \\377"
1019 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
1020
1021 #: ../glib/gregex.c:386
1022 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1023 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
1024
1025 #: ../glib/gregex.c:389
1026 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1027 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
1028
1029 #: ../glib/gregex.c:392
1030 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1031 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
1032
1033 #: ../glib/gregex.c:395
1034 msgid ""
1035 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1036 msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:400
1039 msgid "unexpected repeat"
1040 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:404
1043 msgid "code overflow"
1044 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
1045
1046 #: ../glib/gregex.c:408
1047 msgid "overran compiling workspace"
1048 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
1049
1050 #: ../glib/gregex.c:412
1051 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1052 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1055 #, c-format
1056 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1057 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:1206
1060 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1061 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:1215
1064 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1065 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1066
1067 #: ../glib/gregex.c:1271
1068 #, c-format
1069 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1070 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
1071
1072 #: ../glib/gregex.c:1307
1073 #, c-format
1074 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1075 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
1076
1077 #: ../glib/gregex.c:2183
1078 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1079 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
1080
1081 #: ../glib/gregex.c:2199
1082 msgid "hexadecimal digit expected"
1083 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1084
1085 #: ../glib/gregex.c:2239
1086 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1087 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
1088
1089 #: ../glib/gregex.c:2248
1090 msgid "unfinished symbolic reference"
1091 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
1092
1093 #: ../glib/gregex.c:2255
1094 msgid "zero-length symbolic reference"
1095 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
1096
1097 #: ../glib/gregex.c:2266
1098 msgid "digit expected"
1099 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1100
1101 #: ../glib/gregex.c:2284
1102 msgid "illegal symbolic reference"
1103 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
1104
1105 #: ../glib/gregex.c:2346
1106 msgid "stray final '\\'"
1107 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
1108
1109 #: ../glib/gregex.c:2350
1110 msgid "unknown escape sequence"
1111 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
1112
1113 #: ../glib/gregex.c:2360
1114 #, c-format
1115 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1116 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
1117
1118 #: ../glib/gshell.c:91
1119 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1120 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
1121
1122 #: ../glib/gshell.c:181
1123 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1124 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
1125
1126 #: ../glib/gshell.c:559
1127 #, c-format
1128 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1129 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1130
1131 #: ../glib/gshell.c:566
1132 #, c-format
1133 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1134 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1135
1136 #: ../glib/gshell.c:578
1137 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1138 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1141 msgid "Failed to read data from child process"
1142 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1147 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1152 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1153
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1157 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
1158
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1162 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
1163
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid program name: %s"
1167 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1173 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1174
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid string in environment: %s"
1179 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1180
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1182 #, c-format
1183 msgid "Invalid working directory: %s"
1184 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
1185
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1189 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1190
1191 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1192 msgid ""
1193 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1194 "process"
1195 msgstr ""
1196 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:207
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1201 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:347
1204 #, c-format
1205 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1206 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:432
1209 #, c-format
1210 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1211 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1237
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to fork (%s)"
1216 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1217
1218 #: ../glib/gspawn.c:1393
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1221 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1222
1223 #: ../glib/gspawn.c:1403
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1226 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
1227
1228 #: ../glib/gspawn.c:1412
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1231 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1232
1233 #: ../glib/gspawn.c:1420
1234 #, c-format
1235 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1236 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
1237
1238 #: ../glib/gspawn.c:1444
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1241 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1242
1243 #: ../glib/gutf8.c:1086
1244 msgid "Character out of range for UTF-8"
1245 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
1246
1247 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1248 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1249 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1250 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
1251
1252 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1253 msgid "Character out of range for UTF-16"
1254 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:760
1257 msgid "Usage:"
1258 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
1259
1260 #: ../glib/goption.c:760
1261 msgid "[OPTION...]"
1262 msgstr "[OPTION...]"
1263
1264 #: ../glib/goption.c:866
1265 msgid "Help Options:"
1266 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
1267
1268 #: ../glib/goption.c:867
1269 msgid "Show help options"
1270 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1271
1272 #: ../glib/goption.c:873
1273 msgid "Show all help options"
1274 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1275
1276 #: ../glib/goption.c:935
1277 msgid "Application Options:"
1278 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1279
1280 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1283 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1284
1285 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286 #, c-format
1287 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1288 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1289
1290 #: ../glib/goption.c:1032
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1293 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:1040
1296 #, c-format
1297 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1298 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1299
1300 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1301 #, c-format
1302 msgid "Error parsing option %s"
1303 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1304
1305 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1306 #, c-format
1307 msgid "Missing argument for %s"
1308 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1309
1310 #: ../glib/goption.c:1957
1311 #, c-format
1312 msgid "Unknown option %s"
1313 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1314
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1316 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1317 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1318
1319 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1320 msgid "Not a regular file"
1321 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1322
1323 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1324 msgid "File is empty"
1325 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1332
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid group name: %s"
1336 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1337
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1339 msgid "Key file does not start with a group"
1340 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1341
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid key name: %s"
1345 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1346
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1348 #, c-format
1349 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1350 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1351
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1355 #, c-format
1356 msgid "Key file does not have group '%s'"
1357 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1358
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file does not have key '%s'"
1362 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1363
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1367 msgstr ""
1368 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1379 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1385 "interpreted."
1386 msgstr ""
1387 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1388 "নয়।"
1389
1390 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1391 #, c-format
1392 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1393 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1394
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1396 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1397 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1398
1399 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1400 #, c-format
1401 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1402 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1403
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1405 #, c-format
1406 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1407 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1408
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1410 #, c-format
1411 msgid "Integer value '%s' out of range"
1412 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1413
1414 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1415 #, c-format
1416 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1417 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1418
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1420 #, c-format
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1422 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1423
1424 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1425 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1426 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1427 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1428 #, c-format
1429 msgid "Too large count value passed to %s"
1430 msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1431
1432 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1433 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1434 msgid "Stream is already closed"
1435 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1436
1437 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1439 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1440 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1441 msgid "Operation was cancelled"
1442 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1443
1444 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1445 msgid "Invalid object, not initialized"
1446 msgstr "অবৈধ অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
1447
1448 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে অসম্পূর্ণ মাল্টি-বাইটের অনুক্রম"
1451
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 msgid "Not enough space in destination"
1454 msgstr "গন্তব্যস্থলের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
1455
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1457 msgid "Cancellable initialization not supported"
1458 msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
1459
1460 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1461 msgid "Unknown type"
1462 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1463
1464 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1465 #, c-format
1466 msgid "%s filetype"
1467 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1468
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1470 #, c-format
1471 msgid "%s type"
1472 msgstr "%s ধরন"
1473
1474 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1475 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1476 msgstr "এই অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে GCredentials স্থাপন করা হয়নি"
1477
1478 #: ../gio/gcredentials.c:447
1479 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1480 msgstr "আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্মের মধ্যে কোনো GCredentials সমর্থন উপস্থিত নেই"
1481
1482 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1483 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1484 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
1485
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1490 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1499 #, c-format
1500 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1504 #, c-format
1505 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1509 #, c-format
1510 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1514 #, c-format
1515 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1522 "sign"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1529 "`%s'"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1536 "`path' or `abstract' to be set"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1540 #, c-format
1541 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1545 #, c-format
1546 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1550 #, c-format
1551 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Error auto-launching: "
1557 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1568
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1573
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1582 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1583
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585 msgid "The given address is empty"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1589 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error spawning command line `%s': "
1595 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1596
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1598 #, c-format
1599 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1603 #, c-format
1604 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616 "- unknown value `%s'"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1620 msgid ""
1621 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622 "variable is not set"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Unknown bus type %d"
1628 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1629
1630 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1631 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1635 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1651 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1652
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1662 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1663
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1667 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1668
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1670 #, c-format
1671 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1687 #, c-format
1688 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1694 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1695
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1699 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1700
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1704 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1705
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1709 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1710
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1714 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1715
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1717 #, c-format
1718 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The connection is closed"
1725 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
1726
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1728 msgid "Timeout was reached"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1732 msgid ""
1733 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1743 #, c-format
1744 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1748 #, c-format
1749 msgid "No such property `%s'"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Property `%s' is not readable"
1755 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1756
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Property `%s' is not writable"
1760 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1761
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1763 #, c-format
1764 msgid "No such interface `%s'"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1768 msgid "No such interface"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1772 #, c-format
1773 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1777 #, c-format
1778 msgid "No such method `%s'"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1782 #, c-format
1783 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1787 #, c-format
1788 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1792 #, c-format
1793 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1797 #, c-format
1798 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "A subtree is already exported for %s"
1804 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1807 msgid "type is INVALID"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1811 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1815 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1819 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1823 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1827 msgid ""
1828 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1829 "freedesktop/DBus/Local"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1833 msgid ""
1834 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1835 "freedesktop.DBus.Local"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1839 #, c-format
1840 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1841 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1842 msgstr[0] ""
1843 msgstr[1] ""
1844
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1849 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1853 #, c-format
1854 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1858 #, c-format
1859 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1865 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1866
1867 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1871 msgid_plural ""
1872 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1873 msgstr[0] ""
1874 msgstr[1] ""
1875
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1877 #, c-format
1878 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1891 "0x%02x"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1895 #, c-format
1896 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1900 #, c-format
1901 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1905 #, c-format
1906 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1910 #, c-format
1911 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1912 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915
1916 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1917 msgid "Cannot deserialize message: "
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1930 "descriptors"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1934 msgid "Cannot serialize message: "
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1938 #, c-format
1939 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1946 "%s'"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1950 #, c-format
1951 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Error return with body of type `%s'"
1957 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1958
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1960 msgid "Error return with empty body"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1964 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1968 #, c-format
1969 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1973 #, c-format
1974 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1978 msgid ""
1979 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1980 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Abstract name space not supported"
1986 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1987
1988 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1989 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1995 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1996
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2000 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2001
2002 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2008 msgid "COMMAND"
2009 msgstr "COMMAND"
2010
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Commands:\n"
2015 "  help         Shows this information\n"
2016 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2017 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2018 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2019 "  emit         Emit a signal\n"
2020 "\n"
2021 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Error: %s\n"
2029 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
2030
2031 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2034 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2035
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2037 msgid "Connect to the system bus"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2041 msgid "Connect to the session bus"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Connect to given D-Bus address"
2047 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2048
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Connection Endpoint Options:"
2052 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2053
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2055 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2059 #, c-format
2060 msgid "No connection endpoint specified"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2064 #, c-format
2065 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2078 "interface `%s'\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2082 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2086 msgid "Object path to emit signal on"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2090 msgid "Signal and interface name"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2094 msgid "Emit a signal."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error connecting: %s\n"
2101 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2104 #, c-format
2105 msgid "Error: object path not specified.\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2112 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2113
2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2115 #, c-format
2116 msgid "Error: signal not specified.\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2122 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2123
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2127 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2132 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2137 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2138
2139 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2142 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
2143
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2145 msgid "Destination name to invoke method on"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2149 msgid "Object path to invoke method on"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2153 msgid "Method and interface name"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2157 msgid "Timeout in seconds"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2161 msgid "Invoke a method on a remote object."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2165 #, c-format
2166 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2170 #, c-format
2171 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2175 #, c-format
2176 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2180 #, c-format
2181 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2187 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2188
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2190 msgid "Destination name to introspect"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2194 msgid "Object path to introspect"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2198 msgid "Print XML"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2202 msgid "Introspect children"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2206 msgid "Only print properties"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2210 msgid "Introspect a remote object."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2214 msgid "Destination name to monitor"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2218 msgid "Object path to monitor"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Monitor a remote object."
2224 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2225
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2227 msgid "Unnamed"
2228 msgstr "নামবিহীন"
2229
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2231 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2232 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
2233
2234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2235 msgid "Unable to find terminal required for application"
2236 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2237
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2241 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2242
2243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2244 #, c-format
2245 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2246 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2247
2248 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2249 msgid "Application information lacks an identifier"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2253 #, c-format
2254 msgid "Can't create user desktop file %s"
2255 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2256
2257 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2258 #, c-format
2259 msgid "Custom definition for %s"
2260 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
2261
2262 #: ../gio/gdrive.c:363
2263 msgid "drive doesn't implement eject"
2264 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2265
2266 #. Translators: This is an error
2267 #. * message for drive objects that
2268 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2269 #: ../gio/gdrive.c:444
2270 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2271 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা eject অথবা eject_with_operation কার্যকরী করা হয় না"
2272
2273 #: ../gio/gdrive.c:521
2274 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2275 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
2276
2277 #: ../gio/gdrive.c:728
2278 msgid "drive doesn't implement start"
2279 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2280
2281 #: ../gio/gdrive.c:831
2282 msgid "drive doesn't implement stop"
2283 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2284
2285 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2286 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2287 msgid "TLS support is not available"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../gio/gemblem.c:324
2291 #, c-format
2292 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2293 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2294
2295 #: ../gio/gemblem.c:334
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2298 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2299
2300 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2301 #, c-format
2302 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2303 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2304
2305 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2308 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2309
2310 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2311 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2312 msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2313
2314 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2315 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2316 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2317 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2318 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2319 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2320 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2321 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2322 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2323 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2324 msgid "Operation not supported"
2325 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2326
2327 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2328 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2329 #. Translators: This is an error message when trying to
2330 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2331 #. * none exists.
2332 #. Translators: This is an error message when trying to find
2333 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2334 #. * exists.
2335 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2336 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2337 msgid "Containing mount does not exist"
2338 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2339
2340 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2341 msgid "Can't copy over directory"
2342 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
2343
2344 #: ../gio/gfile.c:2472
2345 msgid "Can't copy directory over directory"
2346 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
2347
2348 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2349 msgid "Target file exists"
2350 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2351
2352 #: ../gio/gfile.c:2498
2353 msgid "Can't recursively copy directory"
2354 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
2355
2356 #: ../gio/gfile.c:2758
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Splice not supported"
2359 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2360
2361 #: ../gio/gfile.c:2762
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Error splicing file: %s"
2364 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2365
2366 #: ../gio/gfile.c:2909
2367 msgid "Can't copy special file"
2368 msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
2369
2370 #: ../gio/gfile.c:3483
2371 msgid "Invalid symlink value given"
2372 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
2373
2374 #: ../gio/gfile.c:3577
2375 msgid "Trash not supported"
2376 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2377
2378 #: ../gio/gfile.c:3626
2379 #, c-format
2380 msgid "File names cannot contain '%c'"
2381 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2382
2383 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2384 msgid "volume doesn't implement mount"
2385 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
2386
2387 #: ../gio/gfile.c:6117
2388 msgid "No application is registered as handling this file"
2389 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2390
2391 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2392 msgid "Enumerator is closed"
2393 msgstr "Enumerator বন্ধ"
2394
2395 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2397 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2398 msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2399
2400 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2401 msgid "File enumerator is already closed"
2402 msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
2403
2404 #: ../gio/gfileicon.c:236
2405 #, c-format
2406 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2407 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2408
2409 #: ../gio/gfileicon.c:246
2410 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2411 msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2412
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2414 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2415 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2416 msgid "Stream doesn't support query_info"
2417 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
2418
2419 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2420 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2421 msgid "Seek not supported on stream"
2422 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
2423
2424 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2425 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2426 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2427
2428 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2429 msgid "Truncate not supported on stream"
2430 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2431
2432 #: ../gio/gicon.c:284
2433 #, c-format
2434 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2435 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2436
2437 #: ../gio/gicon.c:304
2438 #, c-format
2439 msgid "No type for class name %s"
2440 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2441
2442 #: ../gio/gicon.c:314
2443 #, c-format
2444 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2445 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2446
2447 #: ../gio/gicon.c:325
2448 #, c-format
2449 msgid "Type %s is not classed"
2450 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2451
2452 #: ../gio/gicon.c:339
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed version number: %s"
2455 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2456
2457 #: ../gio/gicon.c:353
2458 #, c-format
2459 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2460 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2461
2462 #: ../gio/gicon.c:430
2463 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2464 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2465
2466 #: ../gio/ginputstream.c:194
2467 msgid "Input stream doesn't implement read"
2468 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2469
2470 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2471 #. * operation running against this stream when you try to start
2472 #. * one
2473 #. Translators: This is an error you get if there is
2474 #. * already an operation running against this stream when
2475 #. * you try to start one
2476 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2477 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2478 msgid "Stream has outstanding operation"
2479 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2480
2481 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2482 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2483 msgid "Not enough space for socket address"
2484 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2485
2486 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2487 msgid "Unsupported socket address"
2488 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2491 #, fuzzy
2492 msgid "empty names are not permitted"
2493 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2496 #, c-format
2497 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2504 "and dash ('-') are permitted."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2508 #, c-format
2509 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2523 #, c-format
2524 msgid "<child name='%s'> already specified"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2528 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2532 #, c-format
2533 msgid "<key name='%s'> already specified"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2540 "to modify value"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2547 "to <key>"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2551 #, c-format
2552 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2558 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2559
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2561 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2565 #, c-format
2566 msgid "no <key name='%s'> to override"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2570 #, c-format
2571 msgid "<override name='%s'> already specified"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2575 #, c-format
2576 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2580 #, c-format
2581 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2585 #, c-format
2586 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2590 #, c-format
2591 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2595 #, c-format
2596 msgid "Can not extend a schema with a path"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2609 "does not extend '%s'"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2613 #, c-format
2614 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2618 #, c-format
2619 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2623 #, c-format
2624 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2628 #, c-format
2629 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2633 #, c-format
2634 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2638 #, c-format
2639 msgid "text may not appear inside <%s>"
2640 msgstr ""
2641
2642 #. Translators: Do not translate "--strict".
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2645 #, c-format
2646 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2650 #, c-format
2651 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2655 #, c-format
2656 msgid "Ignoring this file.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2660 #, c-format
2661 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2666 #, c-format
2667 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2672 #, c-format
2673 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2680 "%s.  "
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2684 #, c-format
2685 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2692 "range given in the schema"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2699 "list of valid choices"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2703 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2707 msgid "DIRECTORY"
2708 msgstr "DIRECTORY"
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2711 msgid "Abort on any errors in schemas"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2715 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2719 msgid "This option will be removed soon."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2723 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2727 msgid ""
2728 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2729 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2730 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2734 #, c-format
2735 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2739 #, c-format
2740 msgid "No schema files found: "
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2744 #, c-format
2745 msgid "doing nothing.\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2749 #, c-format
2750 msgid "removed existing output file.\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2754 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2755 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2756
2757 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2758 #, c-format
2759 msgid "Invalid filename %s"
2760 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2761
2762 #: ../gio/glocalfile.c:948
2763 #, c-format
2764 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2765 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2766
2767 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2768 msgid "Can't rename root directory"
2769 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2770
2771 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2772 #, c-format
2773 msgid "Error renaming file: %s"
2774 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2775
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2779 msgstr ""
2780 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2781
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2783 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2786 msgid "Invalid filename"
2787 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2788
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2790 #, c-format
2791 msgid "Error opening file: %s"
2792 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2795 msgid "Can't open directory"
2796 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2797
2798 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2799 #, c-format
2800 msgid "Error removing file: %s"
2801 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2802
2803 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2804 #, c-format
2805 msgid "Error trashing file: %s"
2806 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2807
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2811 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2812
2813 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2814 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2815 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2816
2817 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2818 msgid "Unable to find or create trash directory"
2819 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2820
2821 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2824 msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2825
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to trash file: %s"
2830 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2833 #, c-format
2834 msgid "Error creating directory: %s"
2835 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2836
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2840 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2841
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2843 #, c-format
2844 msgid "Error making symbolic link: %s"
2845 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2848 #, c-format
2849 msgid "Error moving file: %s"
2850 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2853 msgid "Can't move directory over directory"
2854 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2859 msgid "Backup file creation failed"
2860 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2861
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2863 #, c-format
2864 msgid "Error removing target file: %s"
2865 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2866
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2868 msgid "Move between mounts not supported"
2869 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2872 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2873 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2876 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2877 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2880 msgid "Invalid extended attribute name"
2881 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2884 #, c-format
2885 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2886 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2887
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2889 #, c-format
2890 msgid "Error stating file '%s': %s"
2891 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2892
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2894 msgid " (invalid encoding)"
2895 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2896
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2898 #, c-format
2899 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2900 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2903 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2904 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2907 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2908 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2909
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2911 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2912 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2913
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2915 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2916 msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2917
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2919 #, c-format
2920 msgid "Error setting permissions: %s"
2921 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2922
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2924 #, c-format
2925 msgid "Error setting owner: %s"
2926 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2927
2928 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2929 msgid "symlink must be non-NULL"
2930 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2931
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2934 #, c-format
2935 msgid "Error setting symlink: %s"
2936 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2937
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2939 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2940 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2941
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2943 #, c-format
2944 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2945 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2946
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2948 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2949 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2950
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2952 #, c-format
2953 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2954 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2955
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2957 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2958 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2959
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2961 #, c-format
2962 msgid "Setting attribute %s not supported"
2963 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2964
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2966 #, c-format
2967 msgid "Error reading from file: %s"
2968 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2969
2970 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2973 #, c-format
2974 msgid "Error seeking in file: %s"
2975 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2979 #, c-format
2980 msgid "Error closing file: %s"
2981 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2982
2983 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2984 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2985 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2986
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2989 #, c-format
2990 msgid "Error writing to file: %s"
2991 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2992
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2994 #, c-format
2995 msgid "Error removing old backup link: %s"
2996 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2999 #, c-format
3000 msgid "Error creating backup copy: %s"
3001 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
3002
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3004 #, c-format
3005 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3006 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
3007
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3009 #, c-format
3010 msgid "Error truncating file: %s"
3011 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
3012
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3016 #, c-format
3017 msgid "Error opening file '%s': %s"
3018 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3021 msgid "Target file is a directory"
3022 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3025 msgid "Target file is not a regular file"
3026 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
3027
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3029 msgid "The file was externally modified"
3030 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
3031
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3033 #, c-format
3034 msgid "Error removing old file: %s"
3035 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
3036
3037 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3038 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3039 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
3040
3041 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3042 msgid "Invalid seek request"
3043 msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
3044
3045 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3046 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3047 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
3048
3049 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3050 msgid "Memory output stream not resizable"
3051 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
3052
3053 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3054 msgid "Failed to resize memory output stream"
3055 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3056
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3058 msgid ""
3059 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3060 "address space"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3064 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3068 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. Translators: This is an error
3072 #. * message for mount objects that
3073 #. * don't implement unmount.
3074 #: ../gio/gmount.c:363
3075 #, fuzzy
3076 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3077 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3078
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement eject.
3082 #: ../gio/gmount.c:442
3083 #, fuzzy
3084 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3085 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3086
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3090 #: ../gio/gmount.c:523
3091 #, fuzzy
3092 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3093 msgstr ""
3094 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount অথবা unmount_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3095
3096 #. Translators: This is an error
3097 #. * message for mount objects that
3098 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3099 #: ../gio/gmount.c:611
3100 #, fuzzy
3101 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3102 msgstr ""
3103 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3104
3105 #. Translators: This is an error
3106 #. * message for mount objects that
3107 #. * don't implement remount.
3108 #: ../gio/gmount.c:701
3109 #, fuzzy
3110 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3111 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3112
3113 #. Translators: This is an error
3114 #. * message for mount objects that
3115 #. * don't implement content type guessing.
3116 #: ../gio/gmount.c:785
3117 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3118 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
3119
3120 #. Translators: This is an error
3121 #. * message for mount objects that
3122 #. * don't implement content type guessing.
3123 #: ../gio/gmount.c:874
3124 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3125 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
3126
3127 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3128 #, c-format
3129 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3130 msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
3131
3132 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3133 msgid "Output stream doesn't implement write"
3134 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
3135
3136 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3137 msgid "Source stream is already closed"
3138 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3139
3140 #: ../gio/gresolver.c:779
3141 #, c-format
3142 msgid "Error resolving '%s': %s"
3143 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3144
3145 #: ../gio/gresolver.c:829
3146 #, c-format
3147 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3148 msgstr "বিপরীত দিশায় '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3149
3150 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3151 #, c-format
3152 msgid "No service record for '%s'"
3153 msgstr "'%s'-র পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
3154
3155 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3156 #, c-format
3157 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3158 msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
3159
3160 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3161 #, c-format
3162 msgid "Error resolving '%s'"
3163 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
3164
3165 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3166 #, c-format
3167 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3171 #, c-format
3172 msgid "No such schema '%s'\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3176 #, c-format
3177 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3181 #, c-format
3182 msgid "Empty path given.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3186 #, c-format
3187 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3191 #, c-format
3192 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3196 #, c-format
3197 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3201 #, c-format
3202 msgid "No such key '%s'\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3206 #, c-format
3207 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3211 msgid "Print help"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3215 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3219 msgid "List the installed relocatable schemas"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3223 msgid "List the keys in SCHEMA"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3228 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3229 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3230
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3232 msgid "List the children of SCHEMA"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3236 msgid ""
3237 "List keys and values, recursively\n"
3238 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3242 #, fuzzy
3243 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3244 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3245
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3247 msgid "Get the value of KEY"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3253 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3254
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3256 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3260 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3264 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3265 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3266
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3268 msgid "Reset KEY to its default value"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3272 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3276 msgid "Check if KEY is writable"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3280 msgid ""
3281 "Monitor KEY for changes.\n"
3282 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3283 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3287 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3288 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3289
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "Unknown command %s\n"
3294 "\n"
3295 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
3296
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3298 msgid ""
3299 "Usage:\n"
3300 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3301 "\n"
3302 "Commands:\n"
3303 "  help                      Show this information\n"
3304 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3305 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3306 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3307 "  list-children             List children of a schema\n"
3308 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3309 "  range                     Queries the range of a key\n"
3310 "  get                       Get the value of a key\n"
3311 "  set                       Set the value of a key\n"
3312 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3313 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3314 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3315 "  monitor                   Watch for changes\n"
3316 "\n"
3317 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Usage:\n"
3325 "  gsettings %s %s\n"
3326 "\n"
3327 "%s\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3332 msgid "Arguments:\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3336 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3340 msgid ""
3341 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3342 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3346 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3350 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3354 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3358 #, c-format
3359 msgid "Empty schema name given\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: ../gio/gsocket.c:275
3363 msgid "Invalid socket, not initialized"
3364 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
3365
3366 #: ../gio/gsocket.c:282
3367 #, c-format
3368 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3369 msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
3370
3371 #: ../gio/gsocket.c:290
3372 msgid "Socket is already closed"
3373 msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3374
3375 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3376 msgid "Socket I/O timed out"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../gio/gsocket.c:464
3380 #, c-format
3381 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3382 msgstr "fd থেকে GSocket নির্মাণ করা হচ্ছে: %s"
3383
3384 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to create socket: %s"
3387 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
3388
3389 #: ../gio/gsocket.c:498
3390 msgid "Unknown protocol was specified"
3391 msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
3392
3393 #: ../gio/gsocket.c:1268
3394 #, c-format
3395 msgid "could not get local address: %s"
3396 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3397
3398 #: ../gio/gsocket.c:1311
3399 #, c-format
3400 msgid "could not get remote address: %s"
3401 msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3402
3403 #: ../gio/gsocket.c:1372
3404 #, c-format
3405 msgid "could not listen: %s"
3406 msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
3407
3408 #: ../gio/gsocket.c:1446
3409 #, c-format
3410 msgid "Error binding to address: %s"
3411 msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে ত্রুটি: %s"
3412
3413 #: ../gio/gsocket.c:1566
3414 #, c-format
3415 msgid "Error accepting connection: %s"
3416 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
3417
3418 #: ../gio/gsocket.c:1683
3419 msgid "Error connecting: "
3420 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
3421
3422 #: ../gio/gsocket.c:1688
3423 msgid "Connection in progress"
3424 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
3425
3426 #: ../gio/gsocket.c:1695
3427 #, c-format
3428 msgid "Error connecting: %s"
3429 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
3430
3431 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3432 #, c-format
3433 msgid "Unable to get pending error: %s"
3434 msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3435
3436 #: ../gio/gsocket.c:1875
3437 #, c-format
3438 msgid "Error receiving data: %s"
3439 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3440
3441 #: ../gio/gsocket.c:2050
3442 #, c-format
3443 msgid "Error sending data: %s"
3444 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3445
3446 #: ../gio/gsocket.c:2163
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3449 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
3450
3451 #: ../gio/gsocket.c:2242
3452 #, c-format
3453 msgid "Error closing socket: %s"
3454 msgstr "সকেট বন্ধ করতে ত্রুটি: %s"
3455
3456 #: ../gio/gsocket.c:2791
3457 #, c-format
3458 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3459 msgstr "সকেটের অবস্থা প্রাপ্ত করতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
3460
3461 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3462 #, c-format
3463 msgid "Error sending message: %s"
3464 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3465
3466 #: ../gio/gsocket.c:3081
3467 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3468 msgstr "উইন্ডোর GSocketControlMessage মধ্যে সমর্থিত নয়"
3469
3470 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3471 #, c-format
3472 msgid "Error receiving message: %s"
3473 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3474
3475 #: ../gio/gsocket.c:3598
3476 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3480 msgid "Unknown error on connect"
3481 msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
3482
3483 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3484 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3490 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3491
3492 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3493 msgid "Listener is already closed"
3494 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
3495
3496 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3497 msgid "Added socket is closed"
3498 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
3499
3500 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3501 #, c-format
3502 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3506 #, c-format
3507 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3511 #, c-format
3512 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3516 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3520 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3525 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3529 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3533 msgid ""
3534 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3535 "GLib."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3539 #, c-format
3540 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3544 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3548 #, c-format
3549 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3553 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3557 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3561 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3565 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3569 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3573 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3577 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3581 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3585 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3589 #, c-format
3590 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3591 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
3592
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3594 msgid "No PEM-encoded private key found"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3598 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3602 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3606 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3610 msgid ""
3611 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3612 "is locked out."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3616 msgid ""
3617 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3618 "out after further failures."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3622 msgid "The password entered is incorrect."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3626 #, c-format
3627 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3628 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
3629
3630 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3631 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3632 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির অনুষঅঙ্গিক তথ্য"
3633
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3635 #, c-format
3636 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3637 msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
3638
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3640 msgid "Received invalid fd"
3641 msgstr "অবৈধ fd প্রাপ্ত হয়েছে"
3642
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Error sending credentials: "
3646 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3647
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3649 #, c-format
3650 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3657 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3663 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
3664
3665 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3666 msgid ""
3667 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3673 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
3674
3675 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3676 #, c-format
3677 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3681 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3682 #, c-format
3683 msgid "Error reading from unix: %s"
3684 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3685
3686 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3688 #, c-format
3689 msgid "Error closing unix: %s"
3690 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3691
3692 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3693 msgid "Filesystem root"
3694 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
3695
3696 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3697 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3698 #, c-format
3699 msgid "Error writing to unix: %s"
3700 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
3701
3702 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3703 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3704 msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
3705
3706 #: ../gio/gvolume.c:408
3707 msgid "volume doesn't implement eject"
3708 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3709
3710 #. Translators: This is an error
3711 #. * message for volume objects that
3712 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3713 #: ../gio/gvolume.c:488
3714 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3715 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3716
3717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3718 msgid "Can't find application"
3719 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
3720
3721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3722 #, c-format
3723 msgid "Error launching application: %s"
3724 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
3725
3726 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3727 msgid "URIs not supported"
3728 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
3729
3730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3731 msgid "association changes not supported on win32"
3732 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3733
3734 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3735 msgid "Association creation not supported on win32"
3736 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3737
3738 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Error reading from handle: %s"
3741 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3742
3743 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Error closing handle: %s"
3746 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3747
3748 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Error writing to handle: %s"
3751 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
3752
3753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Not enough memory"
3756 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
3757
3758 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Internal error: %s"
3761 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
3762
3763 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3764 msgid "Need more input"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Invalid compressed data"
3770 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
3771
3772 #~ msgctxt "GDateTime"
3773 #~ msgid "am"
3774 #~ msgstr "পূর্বাহ্ন"
3775
3776 #~ msgctxt "GDateTime"
3777 #~ msgid "pm"
3778 #~ msgstr "অপরাহ্ন"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3782 #~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3786 #~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3790 #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
3791
3792 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3793 #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
3794
3795 #~ msgid "do not hide entries"
3796 #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
3797
3798 #~ msgid "use a long listing format"
3799 #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
3800
3801 #~ msgid "[FILE...]"
3802 #~ msgstr "[FILE...]"