Updated Portuguese translation
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Sun, 18 Mar 2012 00:45:43 +0000 (00:45 +0000)
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Sun, 18 Mar 2012 00:45:43 +0000 (00:45 +0000)
po/pt.po

index 09b1b08..6addf30 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # glib's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glib
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 glib
 # Distributed under the same licence as the glib package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,3898 +17,4239 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
-"dados"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "A operação foi cancelada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objecto inválido, não inicializado"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Espaço insuficiente no destino"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Erro durante a conversão: %s"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erro durante a conversão: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
+"abstractas)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "O URI '%s' é inválido"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal "
+"de igual"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nome de máquina inválido"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no "
+"elemento `%s' de endereço"
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das "
+"chaves `path' ou `abstract' esteja definida"
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erro ao auto-iniciar: "
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "O endereço indicado está vazio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Fev"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
+"este SO)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
+"(disponíveis: %s)"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Out"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação do directório `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
+"obtido 0%o"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "2ª Feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "3ª Feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "4ª Feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está "
+"mal formado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "5ª Feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal "
+"formado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "6ª Feira"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "5ª"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr ""
+"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
+"a `%s': %s) "
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "6ª"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "A ligação está fechada"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no "
+"caminho %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Não existe a propriedade `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Não existe o interface `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "Não existe o interface"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Não existe o método `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6232
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6351
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipo é INVÁLIDO"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
+"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF"
+msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
+"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
+"válida até esse ponto era `%s'"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
+"(64MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 "
+"bytes (64MiB)."
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de "
+"ligação D-Bus"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
+"o valor 0x%02x"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
 
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da "
+"mensagem é vazio"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
+"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
+"bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Atalhos não são suportados"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
+"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de "
+"ligação D-Bus"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d "
+"descritores de ficheiros"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Canal termina num caracter parcial"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
-"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
+"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de "
+"assinatura"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo "
+"de cabeçalho é `%s'"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `"
+"(%s)'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' não é um nome válido "
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' "
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erro na linha %d: %s"
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
-"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
-"grande"
+"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
+"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
-"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
-"mascare-o como &amp;"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
-"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
-"&amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
-"de elemento"
+"Comandos:\n"
+"  help         Apresenta esta informação\n"
+"  introspect   Realiza introspecção de um objecto remoto\n"
+"  monitor      Monitoriza um objecto remoto\n"
+"  call         Invoca um método num objecto remoto\n"
+"  emit         Emite um sinal\n"
+"\n"
+"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
-"etiqueta de elemento vazio '%s'"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
-"elemento '%s'"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
-"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
-"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sistema"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
-"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Ligar ao bus de sessão"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
-"o nome de um elemento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
-"caracter permitido é '>'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
-"último elemento aberto"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
-"terminar a etiqueta <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
+"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no "
+"interface `%s'\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
-"elemento."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
-"de atributo; nenhum valor de atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nome do sinal e da interface"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir um sinal."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
-"'%s'"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
-"processamento"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objecto corrompido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória livre"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "limite de retroceder alcançado"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "erro interno"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
-"parcial"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "alcançado o limite de recursividade"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Método e nome de interface"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "deslocação inválida"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo limite em segundos"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 curto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar um método num objecto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ no final do padrão"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c no final do padrão"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
-"\\u, \\U)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
 
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Realizar introspecção dos filhos"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Apenas imprimir propriedades"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada a repetir"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "caracter desconhecido após (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nome do destino a monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caracter desconhecido após (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Caminho do objecto a monitorizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caracter desconhecido após (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar um objecto remoto."
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta o ) de fecho"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sem um ( de abertura"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referência a padrão inexistente"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta o ) após o comentário"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "expressão regular demasiado extensa"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "falha ao obter memória"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definição personalizada de %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "número ou nome mal formado após (?("
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "esperada uma asserção após (?("
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "a unidade não implementa o parar"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "O suporte TLS não está disponível"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condição inválida (?(0)"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operação não suportada"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Montagem contida não existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Ficheiro de destino já existe"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "valor octal é maior do que \\377"
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
-"opcional"
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repetição inesperada"
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "código fora dos limites"
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "unidade não implementa a montagem"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerador está fechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
-
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
-
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta '<' na referência simbólica"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica por terminar"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Fluxo não suporta query_info"
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "esperado um dígito"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta procura"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referência simbólica ilegal"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' final a mais"
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Fluxo não suporta truncar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "sequência de escape desconhecida"
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
-"era '%s')"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nenhum endereço especificado"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Endereço de socket não suportado"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
-"filho"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso"
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer directório de origem"
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Falha ao localizar '%s' no directório actual"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1392
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1411
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1419
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1443
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nome do ficheiro de saída"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"O directório de onde ler os ficheiros (por omissão é o directório actual)"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilização:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTÓRIO"
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPÇÃO...]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Gerar o resultado no formato seleccionado pela extensão do nome do ficheiro "
+"de saída"
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opções de Ajuda:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Gerar o cabeçalho de código"
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código"
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Gerar lista de dependências"
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opções da Aplicação:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n"
+"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão .gresource.xml,\n"
+"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource."
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Erro ao processar a opção %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argumento em falta para %s"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
+"minúsculas, números e um traço ('-')."
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opção %s desconhecida"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um ficheiro comum"
+"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Ficheiro está vazio"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
-"ou comentário"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nome de chave inválida: %s"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
+"<override> para alterar o valor"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
+"atributo de <key>"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
-"interpretável."
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> estente esquema '%s' que ainda não existe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr ""
-"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
+"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
+"lista"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
+"não estende '%s'"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "A operação foi cancelada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objecto inválido, não inicializado"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Espaço insuficiente no destino"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconhecido"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "Tipo de ficheiro %s"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Tipo %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials não está implementado neste SO"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 #, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves "
-"abstractas)"
+"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
+"sobreposição `%s'"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado"
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no "
+"ficheiro de sobreposição `%s': %s.  "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
-"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal "
-"de igual"
+"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
+"%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
 msgstr ""
-"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no "
-"elemento `%s' de endereço"
+"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
+"%s' não pertence à lista de opções válidas"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
-"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das "
-"chaves `path' ou `abstract' esteja definida"
+"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n"
+"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
+"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Erro ao auto-iniciar: "
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "inactivo.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "O endereço indicado está vazio"
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: "
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': "
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Incapaz de abrir o directório"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s"
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
-"este SO)"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
-"(disponíveis: %s)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao obter o estado do directório `%s': %s"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
-"obtido 0%o"
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: "
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada"
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está "
-"mal formado"
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal "
-"formado"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Não é suportado mover entre montados"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificação inválida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: "
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
-"a `%s': %s) "
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "A ligação está fechada"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no "
-"caminho %s"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'"
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Não existe a propriedade `%s'"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita"
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Não existe o interface `%s'"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
-msgid "No such interface"
-msgstr "Não existe o interface"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Não existe o método `%s'"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "tipo é INVÁLIDO"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Pedido de procura inválido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
-"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor "
-"reservado /org/freedesktop/DBus/Local"
+"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
+"espaço de endereçamento disponível"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
-"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor "
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF"
-msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
-"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no "
-"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 "
-"válida até esse ponto era `%s'"
+"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido"
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Rede inacessível"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Servidor inacessível"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
-"(64MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes "
-"(64MiB)."
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de "
-"ligação D-Bus"
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado "
-"o valor 0x%02x"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erro ao resolver %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da "
-"mensagem é vazio"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "O recurso em '%s' não existe"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
-"byte"
-msgstr[1] ""
-"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u "
-"bytes"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "O recurso em '%s' não é um directório"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: "
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir a ajuda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
-"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de "
-"ligação D-Bus"
+"Lista recursos\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr "Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho "
-"indica %d descritores de ficheiros"
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECÇÃO"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de "
-"assinatura"
+"Listar recursos com detalhes\n"
+"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n"
+"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n"
+"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo "
-"de cabeçalho é `%s'"
+"Comando %s desconhecido\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é `"
-"(%s)'"
+"utilização:\n"
+"  gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Apresenta esta informação\n"
+"  sections                  Lista secções de recursos\n"
+"  list                      Lista recursos\n"
+"  details                   Lista recursos com detalhes\n"
+"  extract                   Extrai um recurso\n"
+"\n"
+"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Resposta de erro com corpo vazio"
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECÇÃO    Um nome (opcional) de secção elf\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
-"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e "
-"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"  FICHEIRO  Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n"
+"            ou um ficheiro de recurso compilado\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto"
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CAMINHO   Um caminho de recurso\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 #, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"  help         Apresenta esta informação\n"
-"  introspect   Realiza introspecção de um objecto remoto\n"
-"  monitor      Monitoriza um objecto remoto\n"
-"  call         Invoca um método num objecto remoto\n"
-"  emit         Emite um sinal\n"
-"\n"
-"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 #, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erro: %s\n"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Ligar ao bus de sistema"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Ligar ao bus de sessão"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opções de Destino da Ligação:"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opções que especificam o destino da ligação"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Nenhum destino de ligação especificado"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n"
+"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
+"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obter o valor da CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n"
+"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
+"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Apresenta esta informação\n"
+"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas realocáveis\n"
+"  list-keys                 Lista as chaves num esquema\n"
+"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
+"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
+"  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
+"  get                       Obtém o valor de uma chave\n"
+"  set                       Define o valor de uma chave\n"
+"  reset                     Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
+"  reset-recursively         Repor todos os valores de um esquema\n"
+"  writable                  Verifica se é possível alterar a chave\n"
+"  monitor                   Monitoriza por alterações\n"
+"\n"
+"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no "
-"interface `%s'\n"
+"Utilização:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  DIRESQUEMAS Um directório onde procurar por esquemas adicionais\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
+"  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nome do sinal e da interface"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Emitir um sinal."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n"
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket inválido, não inicializado"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsocket.c:289
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket já está fechado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
 #, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erro: sinal não especificado.\n"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n"
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gsocket.c:1756
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsocket.c:1817
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "incapaz de escutar: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gsocket.c:1891
 #, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nome de destino no qual invocar o método"
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método"
+#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Método e nome de interface"
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tempo limite em segundos"
+#: ../gio/gsocket.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invocar um método num objecto remoto."
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Ligação em curso"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsocket.c:2508
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsocket.c:2686
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n"
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gsocket.c:2800
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n"
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsocket.c:2879
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção"
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Imprimir XML"
+#: ../gio/gsocket.c:3513
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Realizar introspecção dos filhos"
+#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Apenas imprimir propriedades"
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto."
+#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nome do destino a monitorizar"
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Caminho do objecto a monitorizar"
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: "
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorizar um objecto remoto."
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Incapaz de se ligar a %s: "
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "incapaz de se ligar: "
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "A escuta já se encontra fechada"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket adicionado está fechado"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definição personalizada de %s"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "a unidade não implementa a ejecção"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "a unidade não implementa a reprodução"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "a unidade não implementa o parar"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação."
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "O suporte TLS não está disponível"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operação não suportada"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras."
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Montagem contida não existe"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "igação recusada através da proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Ficheiro de destino já existe"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'."
 
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
 
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "unidade não implementa a montagem"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumerador está fechado"
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de "
+"lhe ser vedado o acesso."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após "
+"falhas adicionais."
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A senha introduzida está incorrecta."
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon"
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Fluxo não suporta query_info"
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Fluxo não suporta procura"
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Recebido um fd inválido"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Fluxo não suporta truncar"
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)"
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para "
+"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone"
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste "
+"sistema"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "unidade não implementa a ejecção"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Endereço de socket não suportado"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Não são permitidos nomes vazios"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Não são suportados URIs"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras "
-"minúsculas, números e um traço ('-')."
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos."
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')."
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória livre insuficiente"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erro interno: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Necessita de mais dados"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> já especificado"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> já especificado"
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> sobrepõe-se a <key name='%s'> no <schema id='%s'>; utilize "
-"<override> para alterar o valor"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
-"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um "
-"atributo de <key>"
+"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
+"dados"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido."
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> especificado mas o esquema não estende nada"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "nenhum <key name='%s'> a sobrepor"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 #, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> já especificado"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> já especificado"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> estente esquema '%s' que ainda não existe"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho"
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../glib/gconvert.c:1057
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../glib/gconvert.c:1874
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> é uma lista, que estende o <schema id='%s'> que não é uma "
-"lista"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../glib/gconvert.c:1884
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> mas '%s' "
-"não estende '%s'"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../glib/gconvert.c:1901
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "O URI '%s' é inválido"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../glib/gconvert.c:1913
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../glib/gconvert.c:1929
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> já especificado"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#: ../glib/gconvert.c:2024
 #, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>"
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo"
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nome de máquina inválido"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "A ignorar este ficheiro.\n"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de "
-"sobreposição `%s'"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "2ª Feira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
-#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "3ª Feira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
-#, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
-msgstr ""
-"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no "
-"ficheiro de sobreposição `%s': %s.  "
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "4ª Feira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
-#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "5ª Feira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
-"%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "6ª Feira"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição `"
-"%s' não pertence à lista de opções válidas"
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled"
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTÓRIO"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "2ª"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "3ª"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "4ª"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Esta opção será removida brevemente."
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "5ª"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "6ª"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n"
-"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n"
-"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled."
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: "
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "inactivo.\n"
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local"
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz"
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido"
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Incapaz de abrir o directório"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s"
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo"
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo"
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Erro ao criar o directório: %s"
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório"
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Atalhos não são suportados"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
+#: ../glib/giochannel.c:1415
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Não é suportado mover entre montados"
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)"
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Canal termina num caracter parcial"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nome de atributo extendido inválido"
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Não é um ficheiro comum"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
+"ou comentário"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome de grupo inválido: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificação inválida)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Erro ao verificar o descritor do ficheiro: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome de chave inválida: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não "
+"pode ser interpretado."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr ""
+"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "O SELinux não está activo neste sistema"
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante."
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erro na linha %d caracter %d: "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "'%s' não é um nome válido "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' "
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erro na linha %d: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma "
+"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
+"grande"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
+"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
+"mascare-o como &amp;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ficheiro de destino é um directório"
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
+"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
+"de elemento"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
+"etiqueta de elemento vazio '%s'"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Pedido de procura inválido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
+"elemento '%s'"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
+"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
+"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
+"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
+"o nome de um elemento"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
 msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
-"espaço de endereçamento disponível"
+"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
+"caracter permitido é '>'"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
 msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\""
+"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
+"último elemento aberto"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\""
+"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
+"terminar a etiqueta <%s/>"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\""
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo"
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo"
-
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
+"elemento."
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
+"de atributo; nenhum valor de atributo"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao resolver '%s': %s"
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento "
+"'%s'"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
+"processamento"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilização:"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPÇÃO...]"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erro ao resolver %s"
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opções de Ajuda:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n"
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Não existe o esquema '%s'\n"
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n"
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opções da Aplicação:"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 #, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Indicado um caminho vazio.\n"
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 #, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n"
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../glib/goption.c:1038
 #, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n"
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../glib/goption.c:1046
 #, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n"
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 #, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erro ao processar a opção %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 #, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argumento em falta para %s"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir a ajuda"
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Opção %s desconhecida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objecto corrompido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erro interno ou objecto corrompido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória livre"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de retroceder alcançado"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
-"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
+"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação "
+"parcial"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "alcançado o limite de recursividade"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obter o valor da CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "deslocação inválida"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 curto"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ no final do padrão"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c no final do padrão"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "o caracter após \\ é desconhecido"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
-"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n"
-"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
-"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
+"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, "
+"\\u, \\U)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "números fora da ordem no quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Comando %s desconhecido\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "número demasiado grande no quantificador {}"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilização:\n"
-"  gsettings COMANDO [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  help                      Apresenta esta informação\n"
-"  list-schemas              Lista os esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Lista os esquemas realocáveis\n"
-"  list-keys                 Lista as chaves num esquema\n"
-"  list-children             Lista os filhos de um esquema\n"
-"  list-recursively          Lista as chaves e valores, recursivamente\n"
-"  range                     Consulta o intervalo de uma chave\n"
-"  get                       Obtém o valor de uma chave\n"
-"  set                       Define o valor de uma chave\n"
-"  reset                     Repõe o valor por omissão de uma chave\n"
-"  reset-recursively         Repor todos os valores de um esquema\n"
-"  writable                  Verifica se é possível alterar a chave\n"
-"  monitor                   Monitoriza por alterações\n"
-"\n"
-"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilização:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada a repetir"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "caracter desconhecido após (?"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caracter desconhecido após (?<"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"Argumentos:\n"
-"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
-"  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caracter desconhecido após (?P"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta o ) de fecho"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sem um ( de abertura"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Socket inválido, não inicializado"
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referência a padrão inexistente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta o ) após o comentário"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket já está fechado"
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "expressão regular demasiado extensa"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "falha ao obter memória"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "número ou nome mal formado após (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "esperada uma asserção após (?("
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome de classe POSIX desconhecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "incapaz de escutar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condição inválida (?(0)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Erro ao se ligar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Ligação em curso"
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Erro ao se ligar: %s"
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "valor octal é maior do que \\377"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows"
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas "
+"opcional"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repetição inesperada"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "A escuta já se encontra fechada"
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Socket adicionado está fechado"
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i caracteres"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i caracteres"
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4."
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada"
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta '<' na referência simbólica"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica por terminar"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação."
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "esperado um dígito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referência simbólica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' final a mais"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequência de escape desconhecida"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib."
+"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
+"era '%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:208
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5 (máx. é %i)."
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto."
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:433
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5 (máx. é %i "
-"bytes)"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido."
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras."
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "igação recusada através da proxy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'."
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado."
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de "
-"lhe ser vedado o acesso."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
-"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após "
-"falhas adicionais."
+"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
+"filho"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "A senha introduzida está incorrecta."
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Recebido um fd inválido"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2172
 #, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#: ../glib/gutils.c:2174
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para "
-"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#: ../glib/gutils.c:2177
 #, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2180
 #, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#: ../glib/gutils.c:2183
 #, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
+#: ../glib/gutils.c:2186
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste "
-"sistema"
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "unidade não implementa a ejecção"
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation"
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#: ../glib/gutils.c:2305
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Não são suportados URIs"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Ficheiro está vazio"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Esta opção será removida brevemente."
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao verificar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Erro ao se ligar: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória livre insuficiente"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4 limita o nome de utilizador a %i caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Erro interno: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "A implementação SOCKSv4a limita o nome de máquina a %i caracteres"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Necessita de mais dados"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Dados comprimidos inválidos"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao fechar unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no unix: %s"
 
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"
@@ -3955,9 +4296,6 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 #~ msgstr "Especifique o caminho para o esquema"
 
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "CAMINHO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
@@ -3995,9 +4333,6 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "utilizar um formato de lista extenso"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FICHEIRO...]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -4032,9 +4367,6 @@ msgstr "Dados comprimidos inválidos"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "O ficheiro que contém o ícone"
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "O nome do ícone"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "nomes"