2.11.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
26 "till elementet \"%s\""
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
93
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
98
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 #: glib/gutf8.c:1392
102 #, c-format
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
105
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 #: glib/gutf8.c:1388
114 #, c-format
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
117
118 # fallback syftar på en sträng
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
128
129 #: glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
138
139 #: glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
143
144 #: glib/gconvert.c:1757
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
148
149 #: glib/gconvert.c:1852
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
153
154 #: glib/gconvert.c:1862
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
158
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr ""
188 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
189 "misslyckades: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
201 "misslyckades: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
213 "misslyckades: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1372
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
235
236 #: glib/gfileutils.c:1386
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
239 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1882
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
250
251 #: glib/giochannel.c:1154
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
255
256 #: glib/giochannel.c:1499
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
260
261 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
262 #, c-format
263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
265
266 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
267 #, c-format
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
270
271 #: glib/giochannel.c:1689
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
274 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:116
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
279 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:193
282 #, c-format
283 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
284 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:227
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d char %d: %s"
289 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:325
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d: %s"
294 msgstr "Fel på rad %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:429
297 msgid ""
298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299 msgstr ""
300 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
301 "&apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:439
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
311 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
312 "skriva om det som &amp;."
313
314 #: glib/gmarkup.c:473
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
318
319 #: glib/gmarkup.c:510
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
323
324 #: glib/gmarkup.c:521
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
330 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
339 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
340
341 #: glib/gmarkup.c:599
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
345
346 #: glib/gmarkup.c:614
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
348 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:624
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
357 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:710
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
362
363 #: glib/gmarkup.c:716
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
366
367 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1054
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1094
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
382 "inleda ett elementnamn"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
391 "starttaggen för elementet \"%s\""
392
393 #: glib/gmarkup.c:1247
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
399 "till elementet \"%s\""
400
401 #: glib/gmarkup.c:1289
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
409 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
410 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1378
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
419 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
420 "tilldelades"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1523
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
429 "inleda ett elementnamn"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1563
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
438 "tillåtna tecknet är \">\""
439
440 #: glib/gmarkup.c:1574
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1583
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr ""
449 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
450 "s\""
451
452 #: glib/gmarkup.c:1730
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1744
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
459
460 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "element opened"
465 msgstr ""
466 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
467 "senast öppnade elementet"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1760
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
476 "taggen <%s/>"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1766
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1771
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1776
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
489
490 #: glib/gmarkup.c:1782
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
496 "attributnamn. Inget attributvärde"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1789
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1804
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
507
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
512
513 #: glib/gshell.c:70
514 #, c-format
515 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
516 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
517
518 #: glib/gshell.c:160
519 #, c-format
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
521 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
522
523 #: glib/gshell.c:538
524 #, c-format
525 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
526 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
527
528 #: glib/gshell.c:545
529 #, c-format
530 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 msgstr ""
532 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
533 "\"%s\")."
534
535 #: glib/gshell.c:557
536 #, c-format
537 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
538 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:273
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read data from child process"
543 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
546 #, c-format
547 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
548 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
553 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
556 #, c-format
557 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
558 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
561 #, c-format
562 msgid "Failed to execute child process (%s)"
563 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
566 #, c-format
567 msgid "Invalid program name: %s"
568 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
571 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
577 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
578 #, c-format
579 msgid "Invalid string in environment: %s"
580 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
581
582 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
583 #, c-format
584 msgid "Invalid working directory: %s"
585 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:887
588 #, c-format
589 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
590 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
591
592 #: glib/gspawn-win32.c:1087
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
596 "process"
597 msgstr ""
598 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
599 "barnprocess"
600
601 #: glib/gspawn.c:165
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
604 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
605
606 #: glib/gspawn.c:297
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
609 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:380
612 #, c-format
613 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
614 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1090
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork (%s)"
619 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1240
622 #, c-format
623 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
624 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1250
627 #, c-format
628 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
629 msgstr ""
630 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
631
632 #: glib/gspawn.c:1259
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fork child process (%s)"
635 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
636
637 #: glib/gspawn.c:1267
638 #, c-format
639 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
640 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
641
642 #: glib/gspawn.c:1289
643 #, c-format
644 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
645 msgstr ""
646 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
647 "(%s)"
648
649 #: glib/gutf8.c:1017
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
653
654 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
655 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
656 #, c-format
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
659
660 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
661 #, c-format
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "Usage:"
667 msgstr "Användning:"
668
669 #: glib/goption.c:495
670 msgid "[OPTION...]"
671 msgstr "[FLAGGA...]"
672
673 #: glib/goption.c:586
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Hjälpflaggor:"
676
677 #: glib/goption.c:587
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Visa hjälpflaggor"
680
681 #: glib/goption.c:592
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
684
685 #: glib/goption.c:642
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Programflaggor:"
688
689 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
693
694 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
698
699 #: glib/goption.c:721
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
703
704 #: glib/goption.c:729
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
708
709 #: glib/goption.c:1066
710 #, c-format
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
713
714 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
715 #, c-format
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "Argument saknas för %s"
718
719 #: glib/goption.c:1597
720 #, c-format
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "Okänd flagga %s"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:337
725 #, c-format
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:372
730 #, c-format
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Inte en vanlig fil"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:380
735 #, c-format
736 msgid "File is empty"
737 msgstr "Filen är tom"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:695
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
743 msgstr ""
744 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
745 "eller kommentar"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:763
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:806
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
758 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
759 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1186
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr ""
773 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 msgstr ""
779 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
780
781 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
785 "interpreted."
786 msgstr ""
787 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
788 "inte kan tolkas."
789
790 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
791 #, c-format
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
794
795 #: glib/gkeyfile.c:3276
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3298
801 #, c-format
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3439
806 #, c-format
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3449
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3477
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3497
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
824
825 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
826 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
827
828 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
830
831 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
832 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
833
834 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
835 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
836
837 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
838 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
839
840 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
841 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
842
843 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
844 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
848 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
851 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
852
853 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
854 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
855
856 #~ msgid "Incorrect message size"
857 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
858
859 #~ msgid "Socket error"
860 #~ msgstr "Uttagsfel"
861
862 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
863 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
864
865 #~ msgid ""
866 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
867 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"