2.9.6
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Emër host i pasaktë"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:964
133 #, c-format
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:989
138 #, c-format
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1008
143 #, c-format
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1126
148 #, c-format
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1376
153 #, c-format
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1390
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1865
163 #, c-format
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1886
168 #, c-format
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
171
172 #: glib/giochannel.c:1154
173 #, c-format
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
176
177 #: glib/giochannel.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr ""
181 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
182 "g_io_channel_read_line_string"
183
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
185 #, c-format
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
188
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
190 #, c-format
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
193
194 #: glib/giochannel.c:1689
195 #, c-format
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr ""
198 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
199
200 #: glib/gmappedfile.c:116
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
204
205 #: glib/gmappedfile.c:193
206 #, c-format
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
209
210 #: glib/gmarkup.c:232
211 #, c-format
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
214
215 #: glib/gmarkup.c:330
216 #, c-format
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
219
220 #: glib/gmarkup.c:434
221 msgid ""
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
223 msgstr ""
224 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
225 "&gt; &apos;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:444
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
231 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "it as &amp;"
233 msgstr ""
234 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
235 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
236 "si &amp;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:478
239 #, c-format
240 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
241 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
242
243 #: glib/gmarkup.c:515
244 #, c-format
245 msgid "Entity name '%s' is not known"
246 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
247
248 #: glib/gmarkup.c:526
249 msgid ""
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
252 msgstr ""
253 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
254 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:579
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
261 msgstr ""
262 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
263 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
264
265 #: glib/gmarkup.c:604
266 #, c-format
267 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
268 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
269
270 #: glib/gmarkup.c:619
271 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
272 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
273
274 #: glib/gmarkup.c:629
275 msgid ""
276 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
277 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
278 "as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
281 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
282
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
286
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
290
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1099
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 "element name"
304 msgstr ""
305 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
306 "me emrin e një elementi"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1163
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 "'%s'"
313 msgstr ""
314 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
315 "fillimit të elementit '%s'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1252
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
321 msgstr ""
322 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
323 "të elementit '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1294
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
329 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
330 "character in an attribute name"
331 msgstr ""
332 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
333 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
334 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
335 "atributi"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1383
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
342 msgstr ""
343 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
344 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1528
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
351 msgstr ""
352 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
353 "nisë emrin e një elementi"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1568
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
360 msgstr ""
361 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
362 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1579
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr ""
373 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1735
376 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
377 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1749
380 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
381 msgstr ""
382 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "element opened"
389 msgstr ""
390 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
391 "i fundit i hapur"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1765
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "the tag <%s/>"
398 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1787
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
416 msgstr ""
417 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
418 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1809
425 #, c-format
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1815
431 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
432 msgstr ""
433 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
434 "proçesi"
435
436 #: glib/gshell.c:73
437 #, c-format
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
440
441 #: glib/gshell.c:163
442 #, c-format
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
444 msgstr ""
445 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
446 "kuotuar nga shell"
447
448 #: glib/gshell.c:541
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
452
453 #: glib/gshell.c:548
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr ""
457 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
458 "ishte '%s')"
459
460 #: glib/gshell.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:276
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read data from child process"
468 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
471 #, c-format
472 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
473 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
478 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
481 #, c-format
482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
483 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
486 #, c-format
487 msgid "Failed to execute child process (%s)"
488 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
491 #, c-format
492 msgid "Invalid program name: %s"
493 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
496 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
497 #, c-format
498 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
499 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
502 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
503 #, c-format
504 msgid "Invalid string in environment: %s"
505 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
508 #, c-format
509 msgid "Invalid working directory: %s"
510 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:890
513 #, c-format
514 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
515 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:1090
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "process"
522 msgstr ""
523 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
524 "nga një proçes bir"
525
526 #: glib/gspawn.c:168
527 #, c-format
528 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
529 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:300
532 #, c-format
533 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
534 msgstr ""
535 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
536 "(%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:383
539 #, c-format
540 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
541 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1093
544 #, c-format
545 msgid "Failed to fork (%s)"
546 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1243
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
551 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1253
554 #, c-format
555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
556 msgstr ""
557 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:1262
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork child process (%s)"
562 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
563
564 #: glib/gspawn.c:1270
565 #, c-format
566 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
567 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
568
569 #: glib/gspawn.c:1292
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
572 msgstr ""
573 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
574
575 #: glib/gutf8.c:1017
576 #, c-format
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
579
580 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
581 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
582 #, c-format
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
585
586 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
587 #, c-format
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
590
591 #: glib/goption.c:468
592 msgid "Usage:"
593 msgstr "Përdorimi:"
594
595 #: glib/goption.c:468
596 msgid "[OPTION...]"
597 msgstr "[OPCIONI...]"
598
599 #: glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
602
603 #: glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
606
607 #: glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
610
611 #: glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Opcionet e programit:"
614
615 #: glib/goption.c:653
616 #, c-format
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
619
620 #: glib/goption.c:663
621 #, c-format
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
624
625 #: glib/goption.c:926
626 #, c-format
627 msgid "Error parsing option %s"
628 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
629
630 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
631 #, c-format
632 msgid "Missing argument for %s"
633 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
634
635 #: glib/goption.c:1474
636 #, c-format
637 msgid "Unknown option %s"
638 msgstr "Opcion i panjohur %s"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:339
641 #, c-format
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
643 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:374
646 #, c-format
647 msgid "Not a regular file"
648 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:382
651 #, c-format
652 msgid "File is empty"
653 msgstr "File është bosh"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:697
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
659 msgstr ""
660 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:765
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not start with a group"
665 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:808
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
670 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
673 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
674 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have group '%s'"
677 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:1188
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have key '%s'"
682 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
687 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
692 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
693
694 #: glib/gkeyfile.c:2004
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
698 "interpreted."
699 msgstr ""
700 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
701 "painterpretueshme."
702
703 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
704 #, c-format
705 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
706 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3067
709 #, c-format
710 msgid "Key file contains escape character at end of line"
711 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3089
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
716 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3230
719 #, c-format
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3240
724 #, c-format
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3270
729 #, c-format
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."