=== Released 2.4.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
53
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
63
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
68
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
73
74 #: glib/gconvert.c:1623
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
78
79 #: glib/gconvert.c:1633
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:404
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:480
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:541
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:567
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:779
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:791
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:812
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1153
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
167
168 #: glib/gmarkup.c:223
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:307
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:412
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
183 "&apos;"
184
185 #: glib/gmarkup.c:422
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
193 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot  &amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:458
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
199
200 #: glib/gmarkup.c:502
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
204
205 #: glib/gmarkup.c:512
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
211 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
212
213 #: glib/gmarkup.c:558
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
220 "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
221
222 #: glib/gmarkup.c:583
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
226
227 #: glib/gmarkup.c:600
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:610
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
238 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
239
240 #: glib/gmarkup.c:636
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
243
244 #: glib/gmarkup.c:642
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
247
248 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
251
252 #: glib/gmarkup.c:983
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1022
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "element name"
261 msgstr ""
262 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
263 "elementa"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1085
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1172
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
276 msgstr ""
277 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
278 "'='"
279
280 #: glib/gmarkup.c:1213
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
288 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
289 "atributa'"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1296
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
298 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1436
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr ""
306 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1474
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
313 msgstr ""
314 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
315 "je '>'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1485
318 #, c-format
319 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
320 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1494
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
325 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1641
328 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
329 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1655
332 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
333 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
339 "element opened"
340 msgstr ""
341 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
342 "odprt element"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1671
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
348 "the tag <%s/>"
349 msgstr ""
350 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
351 "s/>"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1677
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1682
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1687
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
364
365 #: glib/gmarkup.c:1693
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
371 "vrednosti atributa"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1700
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1715
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1721
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
385
386 #: glib/gshell.c:72
387 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
388 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
389
390 #: glib/gshell.c:162
391 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
392 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
393
394 #: glib/gshell.c:530
395 #, c-format
396 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
397 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
398
399 #: glib/gshell.c:537
400 #, c-format
401 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
402 msgstr ""
403 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
404 "je bilo '%s')"
405
406 #: glib/gshell.c:549
407 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
408 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
409
410 #: glib/gspawn-win32.c:295
411 msgid "Failed to read data from child process"
412 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:424
415 msgid ""
416 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
417 "process"
418 msgstr ""
419 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
420 "procesa otroka"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
423 #, c-format
424 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
425 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:930
428 msgid "Failed to execute helper program"
429 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
432 #, c-format
433 msgid "Failed to execute child process (%s)"
434 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
437 #, c-format
438 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
439 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
444 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:178
447 #, c-format
448 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
449 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:309
452 #, c-format
453 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
454 msgstr ""
455 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:392
458 #, c-format
459 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
460 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1077
463 #, c-format
464 msgid "Failed to fork (%s)"
465 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1227
468 #, c-format
469 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
470 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1237
473 #, c-format
474 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
475 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1246
478 #, c-format
479 msgid "Failed to fork child process (%s)"
480 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1254
483 #, c-format
484 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
485 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
486
487 #: glib/gspawn.c:1276
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
490 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
491
492 #: glib/gutf8.c:985
493 msgid "Character out of range for UTF-8"
494 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
495
496 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
497 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
498 msgid "Invalid sequence in conversion input"
499 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
500
501 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
502 msgid "Character out of range for UTF-16"
503 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
504
505 #~ msgid "Incorrect message size"
506 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
507
508 #~ msgid "Socket error"
509 #~ msgstr "Napaka vtiča"
510
511 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
512 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"