cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 05:54+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 17:04+0300\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30 #: ../gio/gapplication.c:514
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
32 msgstr ""
33 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
34 "Bus)"
35
36 #: ../gio/gapplication.c:519
37 msgid "GApplication options"
38 msgstr "Параметры GApplication"
39
40 #: ../gio/gapplication.c:519
41 msgid "Show GApplication options"
42 msgstr "Показать параметры GApplication"
43
44 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
45 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
46 msgid "Print help"
47 msgstr "Напечатать справку"
48
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
50 #: ../gio/gresource-tool.c:550
51 msgid "[COMMAND]"
52 msgstr "[КОМАНДА]"
53
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
55 msgid "Print version"
56 msgstr "Вывести номер верии"
57
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
59 msgid "Print version information and exit"
60 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
61
62 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
63 msgid "List applications"
64 msgstr "Вывести список приложений"
65
66 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
67 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
68 msgstr ""
69 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
70 "файлам)"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
73 msgid "Launch an application"
74 msgstr "Запустить приложение"
75
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
77 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
78 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
79
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
81 msgid "APPID [FILE...]"
82 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
83
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
85 msgid "Activate an action"
86 msgstr "Активировать действие"
87
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
89 msgid "Invoke an action on the application"
90 msgstr "Вызвать действие приложения"
91
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
93 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
94 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
95
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
97 msgid "List available actions"
98 msgstr "Вывести список доступных действий"
99
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
101 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
102 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
103
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
105 msgid "APPID"
106 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
107
108 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
109 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
110 msgid "COMMAND"
111 msgstr "КОМАНДА"
112
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
114 msgid "The command to print detailed help for"
115 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
116
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
118 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
119 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
120
121 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
122 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
123 #: ../gio/gresource-tool.c:554
124 msgid "FILE"
125 msgstr "ФАЙЛ"
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
128 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
129 msgstr "Необязательные относительные имена файлов или адреса URI для открытия"
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 msgid "ACTION"
133 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
134
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
136 msgid "The action name to invoke"
137 msgstr "Имя вызываемого действия"
138
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 msgid "PARAMETER"
141 msgstr "ПАРАМЕТР"
142
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
144 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
145 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
146
147 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
148 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Unknown command %s\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "Неизвестная команда %s\n"
155 "\n"
156
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
158 msgid "Usage:\n"
159 msgstr "Использование:\n"
160
161 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
162 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
163 msgid "Arguments:\n"
164 msgstr "Аргументы:\n"
165
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
167 msgid "[ARGS...]"
168 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
169
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
171 #, c-format
172 msgid "Commands:\n"
173 msgstr "Команды:\n"
174
175 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
176 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
180 "\n"
181 msgstr ""
182 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
183 "\n"
184
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%s command requires an application id to directly follow\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
192 "\n"
193
194 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
195 #, c-format
196 msgid "invalid application id: '%s'\n"
197 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
198
199 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'%s' takes no arguments\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "«%s» не принимает аргументов\n"
207 "\n"
208
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
210 #, c-format
211 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
212 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
213
214 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
215 #, c-format
216 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
217 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
218
219 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
220 #, c-format
221 msgid "action name must be given after application id\n"
222 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
223
224 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "invalid action name: '%s'\n"
228 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
229 msgstr ""
230 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
231 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
232
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
234 #, c-format
235 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
236 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
237
238 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
239 #, c-format
240 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
241 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
242
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
244 #, c-format
245 msgid "list-actions command takes only the application id"
246 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
247
248 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
249 #, c-format
250 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
251 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
252
253 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "unrecognised command: %s\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "нераспознанная команда %s\n"
260 "\n"
261
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
263 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
264 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
265 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
266 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
267 #, c-format
268 msgid "Too large count value passed to %s"
269 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
270
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
272 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
273 msgid "Seek not supported on base stream"
274 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
275
276 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
277 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
278 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
279
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
281 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
282 msgid "Stream is already closed"
283 msgstr "Поток уже закрыт"
284
285 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
286 msgid "Truncate not supported on base stream"
287 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
288
289 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
290 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
291 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
292 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
293 #, c-format
294 msgid "Operation was cancelled"
295 msgstr "Действие было отменено"
296
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
298 msgid "Invalid object, not initialized"
299 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
300
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
302 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
303 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
304
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
306 msgid "Not enough space in destination"
307 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
308
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
310 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
311 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
312 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
313 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
314 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
315
316 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
317 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
318 #, c-format
319 msgid "Error during conversion: %s"
320 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
321
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
323 msgid "Cancellable initialization not supported"
324 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
325
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
327 #: ../glib/giochannel.c:1385
328 #, c-format
329 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
330 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
331
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
333 #, c-format
334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
335 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
336
337 #: ../gio/gcontenttype.c:335
338 #, c-format
339 msgid "%s type"
340 msgstr "тип %s"
341
342 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
343 msgid "Unknown type"
344 msgstr "Неизвестный тип"
345
346 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
347 #, c-format
348 msgid "%s filetype"
349 msgstr "тип файлов %s"
350
351 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
352 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
353 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
354
355 #: ../gio/gcredentials.c:467
356 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
357 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
358
359 #: ../gio/gcredentials.c:513
360 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
361 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
362
363 #: ../gio/gcredentials.c:565
364 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
366
367 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
368 msgid "Unexpected early end-of-stream"
369 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
370
371 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
372 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
373 #, c-format
374 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
375 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
376
377 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
381 msgstr ""
382 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
383 "абстрактных ключей)"
384
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
386 #, c-format
387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
389
390 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
391 #, c-format
392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
394
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
396 #, c-format
397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
399
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
401 #, c-format
402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
403 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
404
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
409 "sign"
410 msgstr ""
411 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
412 "равенства"
413
414 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
421 "«%s», в элементе адреса «%s»"
422
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427 "'path' or 'abstract' to be set"
428 msgstr ""
429 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
430 "установленный ключ «path» или «abstract»"
431
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
433 #, c-format
434 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435 msgstr ""
436 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
437
438 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
439 #, c-format
440 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
441 msgstr ""
442 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
443 "формат"
444
445 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
446 #, c-format
447 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
448 msgstr ""
449 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
450 "формат"
451
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
453 msgid "Error auto-launching: "
454 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
455
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
457 #, c-format
458 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
459 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
460
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
462 #, c-format
463 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
464 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
465
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
467 #, c-format
468 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
469 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
470
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
472 #, c-format
473 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
474 msgstr ""
475 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
476
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
478 #, c-format
479 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
480 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
481
482 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
483 msgid "The given address is empty"
484 msgstr "Указанный адрес пуст"
485
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
487 #, c-format
488 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
489 msgstr ""
490 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
491
492 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
493 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
494 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
495
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
497 #, c-format
498 msgid "Error spawning command line '%s': "
499 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
500
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
502 #, c-format
503 msgid "(Type any character to close this window)\n"
504 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
505
506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
507 #, c-format
508 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
509 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
510
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
512 #, c-format
513 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
514 msgstr ""
515 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
516
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
521 "- unknown value '%s'"
522 msgstr ""
523 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
524 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
525
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
527 msgid ""
528 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
529 "variable is not set"
530 msgstr ""
531 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
532 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
533
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
535 #, c-format
536 msgid "Unknown bus type %d"
537 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
538
539 #: ../gio/gdbusauth.c:293
540 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
541 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
542
543 #: ../gio/gdbusauth.c:337
544 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
545 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
546
547 #: ../gio/gdbusauth.c:508
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
551 msgstr ""
552 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
553 "(доступно: %s)"
554
555 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
556 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
557 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
558
559 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
560 #, c-format
561 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
562 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
563
564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
568 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
569
570 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
571 #, c-format
572 msgid "Error creating directory '%s': %s"
573 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
574
575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
576 #, c-format
577 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
578 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
579
580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
581 #, c-format
582 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
583 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
584
585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
589 msgstr ""
590 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
591 "содержимым «%s»"
592
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
597 msgstr ""
598 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
599 "содержимым «%s»"
600
601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
602 #, c-format
603 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
604 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
605
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
607 #, c-format
608 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
609 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
610
611 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
612 #, c-format
613 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
614 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
615
616 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
617 #, c-format
618 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
619 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
620
621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
622 #, c-format
623 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
624 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
625
626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
627 #, c-format
628 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
629 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
630
631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
632 #, c-format
633 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
634 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
635
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
637 msgid "The connection is closed"
638 msgstr "Соединение закрыто"
639
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
641 msgid "Timeout was reached"
642 msgstr "Время ожидания истекло"
643
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
645 msgid ""
646 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
647 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
648
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
653 msgstr ""
654 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
655
656 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
657 #, c-format
658 msgid "No such property '%s'"
659 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
660
661 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
662 #, c-format
663 msgid "Property '%s' is not readable"
664 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
665
666 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
667 #, c-format
668 msgid "Property '%s' is not writable"
669 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
670
671 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
672 #, c-format
673 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
674 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
675
676 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
677 #, c-format
678 msgid "No such interface '%s'"
679 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
680
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
682 msgid "No such interface"
683 msgstr "Интерфейс отсутствует"
684
685 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
686 #, c-format
687 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
688 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
689
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
691 #, c-format
692 msgid "No such method '%s'"
693 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
694
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
696 #, c-format
697 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
698 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
699
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
701 #, c-format
702 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
703 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
704
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
706 #, c-format
707 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
708 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
709
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
711 #, c-format
712 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
713 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
714
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
716 #, c-format
717 msgid "A subtree is already exported for %s"
718 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
719
720 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
721 msgid "type is INVALID"
722 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
723
724 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
725 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
726 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
727
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
729 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
730 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
731
732 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
733 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
734 msgstr ""
735 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
736
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
738 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
739 msgstr ""
740 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
741
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
743 msgid ""
744 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
745 "freedesktop/DBus/Local"
746 msgstr ""
747 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
748 "org/freedesktop/DBus/Local"
749
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
751 msgid ""
752 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
753 "freedesktop.DBus.Local"
754 msgstr ""
755 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
756 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
757
758 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
759 #, c-format
760 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
761 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
762 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
763 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
764 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
765
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
767 #, c-format
768 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
769 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
770
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
775 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
776 msgstr ""
777 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
778 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
779 "«%s»"
780
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
782 #, c-format
783 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
784 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
785
786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
787 #, c-format
788 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
789 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
790
791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
795 msgid_plural ""
796 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
797 msgstr[0] ""
798 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
799 "МиБ)."
800 msgstr[1] ""
801 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
802 "МиБ)."
803 msgstr[2] ""
804 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
805 "МиБ)."
806
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
811 "bytes, but found to be %u bytes in length"
812 msgstr ""
813 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
814 "массив имеет длину %u (байт)"
815
816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
817 #, c-format
818 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
819 msgstr ""
820 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
821
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
826 msgstr ""
827 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
828
829 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
833 "0x%02x"
834 msgstr ""
835 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
836 "но найдено значение 0x%02x"
837
838 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
839 #, c-format
840 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
841 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
842
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
844 #, c-format
845 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
846 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
847
848 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
849 #, c-format
850 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
851 msgstr ""
852 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
853
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
855 #, c-format
856 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
857 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
858 msgstr[0] ""
859 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
860 msgstr[1] ""
861 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
862 "байта"
863 msgstr[2] ""
864 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
865
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
867 msgid "Cannot deserialize message: "
868 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
869
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
874 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
875
876 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
880 "descriptors"
881 msgstr ""
882 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
883
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
885 msgid "Cannot serialize message: "
886 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
887
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
889 #, c-format
890 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
891 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
892
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
897 "'%s'"
898 msgstr ""
899 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
900 "равно «%s»"
901
902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
903 #, c-format
904 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
905 msgstr ""
906 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
907
908 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
909 #, c-format
910 msgid "Error return with body of type '%s'"
911 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
912
913 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
914 msgid "Error return with empty body"
915 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
916
917 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
918 #, c-format
919 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
920 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
921
922 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
923 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
924 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
925
926 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
927 #, c-format
928 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
929 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
930
931 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
934 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
935
936 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
937 msgid ""
938 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
939 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
940 msgstr ""
941 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
942 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
943
944 #: ../gio/gdbusserver.c:708
945 msgid "Abstract name space not supported"
946 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
947
948 #: ../gio/gdbusserver.c:795
949 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
950 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
951
952 #: ../gio/gdbusserver.c:873
953 #, c-format
954 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
955 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
956
957 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
958 #, c-format
959 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
960 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
961
962 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
963 #, c-format
964 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
965 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
966
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Commands:\n"
971 "  help         Shows this information\n"
972 "  introspect   Introspect a remote object\n"
973 "  monitor      Monitor a remote object\n"
974 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
975 "  emit         Emit a signal\n"
976 "\n"
977 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
978 msgstr ""
979 "Команды:\n"
980 "  help         Показать эту справку\n"
981 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
982 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
983 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
984 "  emit         Послать сигнал\n"
985 "\n"
986 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
987
988 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
991 #, c-format
992 msgid "Error: %s\n"
993 msgstr "Ошибка: %s\n"
994
995 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
996 #, c-format
997 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
998 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
999
1000 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1001 msgid "Connect to the system bus"
1002 msgstr "Подключиться к системной шине"
1003
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1005 msgid "Connect to the session bus"
1006 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1007
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1009 msgid "Connect to given D-Bus address"
1010 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1011
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1013 msgid "Connection Endpoint Options:"
1014 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1015
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1017 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1019
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1021 #, c-format
1022 msgid "No connection endpoint specified"
1023 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1024
1025 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1026 #, c-format
1027 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1029
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1034 msgstr ""
1035 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1036
1037 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1041 "interface '%s'\n"
1042 msgstr ""
1043 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1044 "не существует\n"
1045
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1047 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1048 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1049
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1051 msgid "Object path to emit signal on"
1052 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1053
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1055 msgid "Signal and interface name"
1056 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1057
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1059 msgid "Emit a signal."
1060 msgstr "Послать сигнал."
1061
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1064 #, c-format
1065 msgid "Error connecting: %s\n"
1066 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1067
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1069 #, c-format
1070 msgid "Error: object path not specified.\n"
1071 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1072
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1075 #, c-format
1076 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1077 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1078
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: signal not specified.\n"
1082 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1083
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1089
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1093 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1094
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1098 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1099
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1103 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1104
1105 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1107 #, c-format
1108 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1109 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1110
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1112 #, c-format
1113 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1114 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1115
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1117 msgid "Destination name to invoke method on"
1118 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1119
1120 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1121 msgid "Object path to invoke method on"
1122 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1123
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1125 msgid "Method and interface name"
1126 msgstr "Название метода или интерфейса"
1127
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1129 msgid "Timeout in seconds"
1130 msgstr "Время ожидания в секундах"
1131
1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1133 msgid "Invoke a method on a remote object."
1134 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1135
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1137 #, c-format
1138 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1139 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1140
1141 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1142 #, c-format
1143 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1144 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1145
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1149 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1150
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1154 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1155
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1157 #, c-format
1158 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1159 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1160
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1162 msgid "Destination name to introspect"
1163 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1164
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1166 msgid "Object path to introspect"
1167 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1168
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1170 msgid "Print XML"
1171 msgstr "Напечатать XML"
1172
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1174 msgid "Introspect children"
1175 msgstr "Интроспекция потомка"
1176
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1178 msgid "Only print properties"
1179 msgstr "Только свойства печати"
1180
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1182 msgid "Introspect a remote object."
1183 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1184
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1186 msgid "Destination name to monitor"
1187 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1188
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1190 msgid "Object path to monitor"
1191 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1192
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1194 msgid "Monitor a remote object."
1195 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1196
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
1198 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr "Без имени"
1201
1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1205
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
1207 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1209
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1214
1215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1219
1220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
1221 msgid "Application information lacks an identifier"
1222 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1223
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1228
1229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr "Особое определение для %s"
1233
1234 #: ../gio/gdrive.c:392
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1237
1238 #. Translators: This is an error
1239 #. * message for drive objects that
1240 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1241 #: ../gio/gdrive.c:470
1242 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1243 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1244
1245 #: ../gio/gdrive.c:546
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1248
1249 #: ../gio/gdrive.c:751
1250 msgid "drive doesn't implement start"
1251 msgstr "привод не поддерживает старт"
1252
1253 #: ../gio/gdrive.c:853
1254 msgid "drive doesn't implement stop"
1255 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1256
1257 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1258 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1259 msgid "TLS support is not available"
1260 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1261
1262 #: ../gio/gemblem.c:323
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1265 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1266
1267 #: ../gio/gemblem.c:333
1268 #, c-format
1269 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1270 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1271
1272 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1275 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1276
1277 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1278 #, c-format
1279 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1280 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1281
1282 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1283 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1284 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1285
1286 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1287 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1288 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1289 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1290 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1291 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1292 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1293 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1294 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1295 msgid "Operation not supported"
1296 msgstr "Действие не поддерживается"
1297
1298 #. Translators: This is an error message when
1299 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1300 #. * mount of a file, but none exists.
1301 #.
1302 #. Translators: This is an error message when trying to
1303 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1304 #. * none exists.
1305 #. Translators: This is an error message when trying to find
1306 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1307 #. * exists.
1308 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1309 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1310 msgid "Containing mount does not exist"
1311 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1312
1313 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1314 msgid "Can't copy over directory"
1315 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1316
1317 #: ../gio/gfile.c:2562
1318 msgid "Can't copy directory over directory"
1319 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1320
1321 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1322 msgid "Target file exists"
1323 msgstr "Целевой файл существует"
1324
1325 #: ../gio/gfile.c:2589
1326 msgid "Can't recursively copy directory"
1327 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1328
1329 #: ../gio/gfile.c:2871
1330 msgid "Splice not supported"
1331 msgstr "Соединение не поддерживается"
1332
1333 #: ../gio/gfile.c:2875
1334 #, c-format
1335 msgid "Error splicing file: %s"
1336 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1337
1338 #: ../gio/gfile.c:3006
1339 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1340 msgstr ""
1341 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1342
1343 #: ../gio/gfile.c:3010
1344 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1345 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1346
1347 #: ../gio/gfile.c:3015
1348 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1349 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1350
1351 #: ../gio/gfile.c:3078
1352 msgid "Can't copy special file"
1353 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1354
1355 #: ../gio/gfile.c:3843
1356 msgid "Invalid symlink value given"
1357 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1358
1359 #: ../gio/gfile.c:4004
1360 msgid "Trash not supported"
1361 msgstr "Корзина не поддерживается"
1362
1363 #: ../gio/gfile.c:4116
1364 #, c-format
1365 msgid "File names cannot contain '%c'"
1366 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1367
1368 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1369 msgid "volume doesn't implement mount"
1370 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1371
1372 #: ../gio/gfile.c:6649
1373 msgid "No application is registered as handling this file"
1374 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1375
1376 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1377 msgid "Enumerator is closed"
1378 msgstr "Перечислитель закрыт"
1379
1380 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1381 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1382 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1383 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1384
1385 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1386 msgid "File enumerator is already closed"
1387 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1388
1389 #: ../gio/gfileicon.c:236
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1392 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1393
1394 #: ../gio/gfileicon.c:246
1395 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1396 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1397
1398 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1399 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1400 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1401 msgid "Stream doesn't support query_info"
1402 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1403
1404 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1405 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1406 msgid "Seek not supported on stream"
1407 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1408
1409 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1410 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1411 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1412
1413 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1414 msgid "Truncate not supported on stream"
1415 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1416
1417 #: ../gio/gicon.c:290
1418 #, c-format
1419 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1420 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1421
1422 #: ../gio/gicon.c:310
1423 #, c-format
1424 msgid "No type for class name %s"
1425 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1426
1427 #: ../gio/gicon.c:320
1428 #, c-format
1429 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1430 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1431
1432 #: ../gio/gicon.c:331
1433 #, c-format
1434 msgid "Type %s is not classed"
1435 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1436
1437 #: ../gio/gicon.c:345
1438 #, c-format
1439 msgid "Malformed version number: %s"
1440 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1441
1442 #: ../gio/gicon.c:359
1443 #, c-format
1444 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1445 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1446
1447 #: ../gio/gicon.c:461
1448 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1449 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1450
1451 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1452 msgid "No address specified"
1453 msgstr "Адрес не указан"
1454
1455 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1456 #, c-format
1457 msgid "Length %u is too long for address"
1458 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1459
1460 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1461 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1462 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1463
1464 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1467 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1468
1469 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1470 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1471 msgid "Not enough space for socket address"
1472 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1473
1474 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1475 msgid "Unsupported socket address"
1476 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1477
1478 #: ../gio/ginputstream.c:185
1479 msgid "Input stream doesn't implement read"
1480 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1481
1482 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1483 #. * operation running against this stream when you try to start
1484 #. * one
1485 #. Translators: This is an error you get if there is
1486 #. * already an operation running against this stream when
1487 #. * you try to start one
1488 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1489 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1490 msgid "Stream has outstanding operation"
1491 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1494 #, c-format
1495 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1496 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1499 #, c-format
1500 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1501 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1504 #, c-format
1505 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1506 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1511 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1516 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1519 #, c-format
1520 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1521 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1522
1523 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to create temp file: %s"
1526 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1529 #, c-format
1530 msgid "Error reading file %s: %s"
1531 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1534 #, c-format
1535 msgid "Error compressing file %s"
1536 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1537
1538 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1539 #, c-format
1540 msgid "text may not appear inside <%s>"
1541 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1544 msgid "name of the output file"
1545 msgstr "имя выходного файла"
1546
1547 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1548 msgid ""
1549 "The directories where files are to be read from (default to current "
1550 "directory)"
1551 msgstr ""
1552 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1553
1554 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1556 msgid "DIRECTORY"
1557 msgstr "КАТАЛОГ"
1558
1559 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1560 msgid ""
1561 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1562 msgstr ""
1563 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1566 msgid "Generate source header"
1567 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1568
1569 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1570 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1571 msgstr ""
1572 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1573 "вашего кода"
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1576 msgid "Generate dependency list"
1577 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1578
1579 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1580 msgid "Don't automatically create and register resource"
1581 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1582
1583 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1584 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1585 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1586
1587 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1588 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1589 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1592 msgid ""
1593 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1594 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1595 "and the resource file have the extension called .gresource."
1596 msgstr ""
1597 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1598 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1599 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1602 #, c-format
1603 msgid "You should give exactly one file name\n"
1604 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1605
1606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1607 msgid "empty names are not permitted"
1608 msgstr "пустые имена запрещены"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1613 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1619 "and hyphen ('-') are permitted."
1620 msgstr ""
1621 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1622 "числа и дефис («-»)."
1623
1624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1625 #, c-format
1626 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1627 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1628
1629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1630 #, c-format
1631 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1632 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1633
1634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1635 #, c-format
1636 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1637 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1638
1639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1640 #, c-format
1641 msgid "<child name='%s'> already specified"
1642 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1643
1644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1645 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1646 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1647
1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1649 #, c-format
1650 msgid "<key name='%s'> already specified"
1651 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1652
1653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1657 "to modify value"
1658 msgstr ""
1659 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1660 "значения используйте <override>"
1661
1662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1666 "to <key>"
1667 msgstr ""
1668 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1669
1670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1671 #, c-format
1672 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1673 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1674
1675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1676 #, c-format
1677 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1678 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1679
1680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1681 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1682 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1683
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1685 #, c-format
1686 msgid "no <key name='%s'> to override"
1687 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1688
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1690 #, c-format
1691 msgid "<override name='%s'> already specified"
1692 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1693
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1695 #, c-format
1696 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1697 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1698
1699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1700 #, c-format
1701 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1702 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1703
1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1705 #, c-format
1706 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1707 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1708
1709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1710 #, c-format
1711 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1712 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1713
1714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1715 #, c-format
1716 msgid "Can not extend a schema with a path"
1717 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1718
1719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1723 msgstr ""
1724 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1725 "является списком"
1726
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1731 "does not extend '%s'"
1732 msgstr ""
1733 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1734 "«%s» не расширяет «%s»"
1735
1736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1737 #, c-format
1738 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1739 msgstr ""
1740 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1741 "косой черты"
1742
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1744 #, c-format
1745 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1746 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1747
1748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1749 #, c-format
1750 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1751 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1752
1753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1754 #, c-format
1755 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1756 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1757
1758 #. Translators: Do not translate "--strict".
1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1761 #, c-format
1762 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1763 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1764
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1766 #, c-format
1767 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1768 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1769
1770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1771 #, c-format
1772 msgid "Ignoring this file.\n"
1773 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1774
1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1776 #, c-format
1777 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1778 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1779
1780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1782 #, c-format
1783 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1784 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1785
1786 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1788 #, c-format
1789 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1790 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1791
1792 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1796 msgstr ""
1797 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1798 "«%s»: %s.  "
1799
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1801 #, c-format
1802 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1803 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1804
1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1809 "range given in the schema"
1810 msgstr ""
1811 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1812 "диапазона данной схемы"
1813
1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1818 "list of valid choices"
1819 msgstr ""
1820 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1821 "допустимых значений"
1822
1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1824 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1825 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1826
1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1828 msgid "Abort on any errors in schemas"
1829 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1830
1831 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1832 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1833 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1834
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1836 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1837 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1838
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1840 msgid ""
1841 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1842 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1843 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1844 msgstr ""
1845 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1846 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1847 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1848
1849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1850 #, c-format
1851 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1852 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1853
1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1855 #, c-format
1856 msgid "No schema files found: "
1857 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1858
1859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1860 #, c-format
1861 msgid "doing nothing.\n"
1862 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1863
1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1865 #, c-format
1866 msgid "removed existing output file.\n"
1867 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1868
1869 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1870 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1871 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1872
1873 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1874 #, c-format
1875 msgid "Invalid filename %s"
1876 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1877
1878 #: ../gio/glocalfile.c:981
1879 #, c-format
1880 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1881 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1882
1883 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1884 msgid "Can't rename root directory"
1885 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1886
1887 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file: %s"
1890 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1891
1892 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1893 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1894 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1895
1896 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1897 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1898 msgid "Invalid filename"
1899 msgstr "Недопустимое имя файла"
1900
1901 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1902 msgid "Can't open directory"
1903 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1904
1905 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1906 #, c-format
1907 msgid "Error opening file: %s"
1908 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1909
1910 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1911 #, c-format
1912 msgid "Error removing file: %s"
1913 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1914
1915 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1916 #, c-format
1917 msgid "Error trashing file: %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1919
1920 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1923 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1924
1925 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1926 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1927 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1928
1929 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1930 msgid "Unable to find or create trash directory"
1931 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1932
1933 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1936 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1937
1938 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1939 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to trash file: %s"
1942 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1943
1944 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1945 msgid "internal error"
1946 msgstr "внутренняя ошибка"
1947
1948 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1949 #, c-format
1950 msgid "Error creating directory: %s"
1951 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1952
1953 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1954 #, c-format
1955 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1956 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1957
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1959 #, c-format
1960 msgid "Error making symbolic link: %s"
1961 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1962
1963 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1964 #, c-format
1965 msgid "Error moving file: %s"
1966 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1967
1968 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1969 msgid "Can't move directory over directory"
1970 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1971
1972 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1974 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1975 msgid "Backup file creation failed"
1976 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1977
1978 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1979 #, c-format
1980 msgid "Error removing target file: %s"
1981 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1982
1983 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1984 msgid "Move between mounts not supported"
1985 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1986
1987 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1990 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
1991
1992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1993 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1994 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1995
1996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1997 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1998 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1999
2000 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2001 msgid "Invalid extended attribute name"
2002 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2003
2004 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2005 #, c-format
2006 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2007 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2008
2009 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2010 msgid " (invalid encoding)"
2011 msgstr " (неверная кодировка)"
2012
2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2014 #, c-format
2015 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2016 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2017
2018 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2019 #, c-format
2020 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2021 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2022
2023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2024 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2025 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2026
2027 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2028 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2029 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2030
2031 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2032 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2033 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2034
2035 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2036 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2037 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2038
2039 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2040 #, c-format
2041 msgid "Error setting permissions: %s"
2042 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2043
2044 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2045 #, c-format
2046 msgid "Error setting owner: %s"
2047 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2048
2049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2050 msgid "symlink must be non-NULL"
2051 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2052
2053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2055 #, c-format
2056 msgid "Error setting symlink: %s"
2057 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2058
2059 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2060 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2061 msgstr ""
2062 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2063 "символьной ссылкой"
2064
2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2066 #, c-format
2067 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2068 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2069
2070 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2071 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2072 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2073
2074 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2075 #, c-format
2076 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2077 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2078
2079 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2080 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2081 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2082
2083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2084 #, c-format
2085 msgid "Setting attribute %s not supported"
2086 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2087
2088 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2089 #, c-format
2090 msgid "Error reading from file: %s"
2091 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2092
2093 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2094 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2095 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2096 #, c-format
2097 msgid "Error seeking in file: %s"
2098 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2099
2100 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2101 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2102 #, c-format
2103 msgid "Error closing file: %s"
2104 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2105
2106 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2107 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2108 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2109
2110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2111 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2112 #, c-format
2113 msgid "Error writing to file: %s"
2114 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2115
2116 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2117 #, c-format
2118 msgid "Error removing old backup link: %s"
2119 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2120
2121 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2122 #, c-format
2123 msgid "Error creating backup copy: %s"
2124 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2125
2126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2129 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2130
2131 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2132 #, c-format
2133 msgid "Error truncating file: %s"
2134 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2135
2136 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2137 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2138 #, c-format
2139 msgid "Error opening file '%s': %s"
2140 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2141
2142 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2143 msgid "Target file is a directory"
2144 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2145
2146 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2147 msgid "Target file is not a regular file"
2148 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2149
2150 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2151 msgid "The file was externally modified"
2152 msgstr "Файл был изменён извне"
2153
2154 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2155 #, c-format
2156 msgid "Error removing old file: %s"
2157 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2158
2159 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2160 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2161 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2162
2163 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2164 msgid "Invalid seek request"
2165 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2166
2167 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2168 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2169 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2170
2171 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2172 msgid "Memory output stream not resizable"
2173 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2174
2175 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2176 msgid "Failed to resize memory output stream"
2177 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2178
2179 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2180 msgid ""
2181 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2182 "address space"
2183 msgstr ""
2184 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2185 "пространство"
2186
2187 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2188 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2189 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2190
2191 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2192 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2193 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2194
2195 #. Translators: This is an error
2196 #. * message for mount objects that
2197 #. * don't implement unmount.
2198 #: ../gio/gmount.c:393
2199 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2200 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2201
2202 #. Translators: This is an error
2203 #. * message for mount objects that
2204 #. * don't implement eject.
2205 #: ../gio/gmount.c:469
2206 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2207 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2208
2209 #. Translators: This is an error
2210 #. * message for mount objects that
2211 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2212 #: ../gio/gmount.c:547
2213 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2214 msgstr ""
2215 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2216 "«отсоединение_с_операцией»"
2217
2218 #. Translators: This is an error
2219 #. * message for mount objects that
2220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2221 #: ../gio/gmount.c:632
2222 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2223 msgstr ""
2224 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2225
2226 #. Translators: This is an error
2227 #. * message for mount objects that
2228 #. * don't implement remount.
2229 #: ../gio/gmount.c:720
2230 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2231 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2232
2233 #. Translators: This is an error
2234 #. * message for mount objects that
2235 #. * don't implement content type guessing.
2236 #: ../gio/gmount.c:802
2237 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2238 msgstr ""
2239 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2240
2241 #. Translators: This is an error
2242 #. * message for mount objects that
2243 #. * don't implement content type guessing.
2244 #: ../gio/gmount.c:889
2245 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2246 msgstr ""
2247 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2248 "содержимого"
2249
2250 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2251 #, c-format
2252 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2253 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2254
2255 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2256 msgid "Network unreachable"
2257 msgstr "Сеть недоступна"
2258
2259 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2260 msgid "Host unreachable"
2261 msgstr "Узел недоступен"
2262
2263 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2264 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not create network monitor: %s"
2267 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2268
2269 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2270 msgid "Could not create network monitor: "
2271 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2272
2273 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2274 msgid "Could not get network status: "
2275 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2276
2277 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2278 msgid "Output stream doesn't implement write"
2279 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2280
2281 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2282 msgid "Source stream is already closed"
2283 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2284
2285 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2286 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2287 #, c-format
2288 msgid "Error resolving '%s': %s"
2289 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2290
2291 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2292 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2293 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2294 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2295 #, c-format
2296 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2297 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2298
2299 #: ../gio/gresource.c:456
2300 #, c-format
2301 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2302 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2303
2304 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2305 #, c-format
2306 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2307 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2308
2309 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2310 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2311 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2312
2313 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2314 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2315 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2316
2317 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2318 msgid ""
2319 "List resources\n"
2320 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2321 "If PATH is given, only list matching resources"
2322 msgstr ""
2323 "Вывод списка ресурсов\n"
2324 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2325 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2326
2327 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2328 msgid "FILE [PATH]"
2329 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2330
2331 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2332 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2333 msgid "SECTION"
2334 msgstr "РАЗДЕЛ"
2335
2336 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2337 msgid ""
2338 "List resources with details\n"
2339 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2340 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2341 "Details include the section, size and compression"
2342 msgstr ""
2343 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2344 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2345 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2346 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2347
2348 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2349 msgid "Extract a resource file to stdout"
2350 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2351
2352 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2353 msgid "FILE PATH"
2354 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2355
2356 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2357 msgid ""
2358 "Usage:\n"
2359 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2360 "\n"
2361 "Commands:\n"
2362 "  help                      Show this information\n"
2363 "  sections                  List resource sections\n"
2364 "  list                      List resources\n"
2365 "  details                   List resources with details\n"
2366 "  extract                   Extract a resource\n"
2367 "\n"
2368 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2369 "\n"
2370 msgstr ""
2371 "Использование:\n"
2372 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2373 "\n"
2374 "Команды:\n"
2375 "  help                      Показать эту справку\n"
2376 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2377 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2378 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2379 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2380 "\n"
2381 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2382 "\n"
2383
2384 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Usage:\n"
2388 "  gresource %s%s%s %s\n"
2389 "\n"
2390 "%s\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "Использование:\n"
2394 "  gresource %s%s%s %s\n"
2395 "\n"
2396 "%s\n"
2397 "\n"
2398
2399 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2400 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2401 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2402
2403 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2404 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2405 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2406
2407 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2408 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2409 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2410
2411 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2412 msgid ""
2413 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2414 "            or a compiled resource file\n"
2415 msgstr ""
2416 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2417 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2418
2419 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2420 msgid "[PATH]"
2421 msgstr "[ПУТЬ]"
2422
2423 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2424 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2425 msgstr ""
2426 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2427
2428 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2429 msgid "PATH"
2430 msgstr "ПУТЬ"
2431
2432 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2433 msgid "  PATH      A resource path\n"
2434 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2435
2436 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2437 #, c-format
2438 msgid "No such schema '%s'\n"
2439 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2440
2441 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2442 #, c-format
2443 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2444 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2445
2446 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2447 #, c-format
2448 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2449 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2450
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2452 #, c-format
2453 msgid "Empty path given.\n"
2454 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2455
2456 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2457 #, c-format
2458 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2459 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2460
2461 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2462 #, c-format
2463 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2464 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2465
2466 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2467 #, c-format
2468 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2469 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2470
2471 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2472 #, c-format
2473 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2474 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2475
2476 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2477 #, c-format
2478 msgid "The key is not writable\n"
2479 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2480
2481 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2482 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2483 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2484
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2486 msgid "List the installed relocatable schemas"
2487 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2488
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2490 msgid "List the keys in SCHEMA"
2491 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2492
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2494 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2495 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2496 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2497
2498 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2499 msgid "List the children of SCHEMA"
2500 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2501
2502 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2503 msgid ""
2504 "List keys and values, recursively\n"
2505 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2506 msgstr ""
2507 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2508 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2509
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2511 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2512 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2513
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2515 msgid "Get the value of KEY"
2516 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2517
2518 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2520 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2521 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2522
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2524 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2525 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2526
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2528 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2529 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2530
2531 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2532 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2533 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2534
2535 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2536 msgid "Reset KEY to its default value"
2537 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2538
2539 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2540 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2541 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2542
2543 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2544 msgid "Check if KEY is writable"
2545 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2546
2547 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2548 msgid ""
2549 "Monitor KEY for changes.\n"
2550 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2551 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2552 msgstr ""
2553 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2554 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2555 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2556
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2558 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2559 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2560
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2562 msgid ""
2563 "Usage:\n"
2564 "  gsettings --version\n"
2565 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2566 "\n"
2567 "Commands:\n"
2568 "  help                      Show this information\n"
2569 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2570 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2571 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2572 "  list-children             List children of a schema\n"
2573 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2574 "  range                     Queries the range of a key\n"
2575 "  get                       Get the value of a key\n"
2576 "  set                       Set the value of a key\n"
2577 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2578 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2579 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2580 "  monitor                   Watch for changes\n"
2581 "\n"
2582 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2583 "\n"
2584 msgstr ""
2585 "Использование:\n"
2586 "  gsettings --version\n"
2587 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2588 "\n"
2589 "Команды:\n"
2590 "  help                      Показать эту справку\n"
2591 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2592 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2593 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2594 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2595 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2596 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2597 "  get                       Получить значение ключа\n"
2598 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2599 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2600 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2601 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2602 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2603 "\n"
2604 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2605 "КОМАНДА».\n"
2606 "\n"
2607
2608 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Usage:\n"
2612 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2613 "\n"
2614 "%s\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "Использование:\n"
2618 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2619 "\n"
2620 "%s\n"
2621 "\n"
2622
2623 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2624 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2625 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2626
2627 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2628 msgid ""
2629 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2630 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2631 msgstr ""
2632 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2633 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2634
2635 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2636 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2637 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2638
2639 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2640 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2641 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2642
2643 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2644 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2645 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2646
2647 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2650 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2651
2652 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2653 #, c-format
2654 msgid "Empty schema name given\n"
2655 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2656
2657 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2658 #, c-format
2659 msgid "No such key '%s'\n"
2660 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2661
2662 #: ../gio/gsocket.c:266
2663 msgid "Invalid socket, not initialized"
2664 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2665
2666 #: ../gio/gsocket.c:273
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2669 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2670
2671 #: ../gio/gsocket.c:281
2672 msgid "Socket is already closed"
2673 msgstr "Сокет уже закрыт"
2674
2675 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2676 msgid "Socket I/O timed out"
2677 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2678
2679 #: ../gio/gsocket.c:443
2680 #, c-format
2681 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2682 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2683
2684 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to create socket: %s"
2687 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2688
2689 #: ../gio/gsocket.c:525
2690 msgid "Unknown family was specified"
2691 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2692
2693 #: ../gio/gsocket.c:532
2694 msgid "Unknown protocol was specified"
2695 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2696
2697 #: ../gio/gsocket.c:1722
2698 #, c-format
2699 msgid "could not get local address: %s"
2700 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2701
2702 #: ../gio/gsocket.c:1765
2703 #, c-format
2704 msgid "could not get remote address: %s"
2705 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2706
2707 #: ../gio/gsocket.c:1826
2708 #, c-format
2709 msgid "could not listen: %s"
2710 msgstr "не удалось слушать: %s"
2711
2712 #: ../gio/gsocket.c:1925
2713 #, c-format
2714 msgid "Error binding to address: %s"
2715 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2716
2717 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2718 #, c-format
2719 msgid "Error joining multicast group: %s"
2720 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2721
2722 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2723 #, c-format
2724 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2725 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2726
2727 #: ../gio/gsocket.c:2039
2728 msgid "No support for source-specific multicast"
2729 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2730
2731 #: ../gio/gsocket.c:2261
2732 #, c-format
2733 msgid "Error accepting connection: %s"
2734 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2735
2736 #: ../gio/gsocket.c:2382
2737 msgid "Connection in progress"
2738 msgstr "Выполняется соединение"
2739
2740 #: ../gio/gsocket.c:2432
2741 msgid "Unable to get pending error: "
2742 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2743
2744 #: ../gio/gsocket.c:2633
2745 #, c-format
2746 msgid "Error receiving data: %s"
2747 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2748
2749 #: ../gio/gsocket.c:2811
2750 #, c-format
2751 msgid "Error sending data: %s"
2752 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2753
2754 #: ../gio/gsocket.c:2925
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2757 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2758
2759 #: ../gio/gsocket.c:3004
2760 #, c-format
2761 msgid "Error closing socket: %s"
2762 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2763
2764 #: ../gio/gsocket.c:3611
2765 #, c-format
2766 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2767 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2768
2769 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2770 #, c-format
2771 msgid "Error sending message: %s"
2772 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2773
2774 #: ../gio/gsocket.c:3922
2775 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2776 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2777
2778 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2779 #, c-format
2780 msgid "Error receiving message: %s"
2781 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2782
2783 #: ../gio/gsocket.c:4516
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2786 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2787
2788 #: ../gio/gsocket.c:4525
2789 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2790 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2791
2792 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2795 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2796
2797 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2798 #, c-format
2799 msgid "Could not connect to %s: "
2800 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2801
2802 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2803 msgid "Could not connect: "
2804 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2805
2806 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2807 msgid "Unknown error on connect"
2808 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2809
2810 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2811 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2812 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2813
2814 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2815 #, c-format
2816 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2817 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2818
2819 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2820 msgid "Listener is already closed"
2821 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2822
2823 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2824 msgid "Added socket is closed"
2825 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2826
2827 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2828 #, c-format
2829 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2830 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2831
2832 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2833 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2834 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2835
2836 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2837 #, c-format
2838 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2839 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2840
2841 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2842 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2843 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2844
2845 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2846 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2847 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2848
2849 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2851 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2852 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2853
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2855 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2856 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2857
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2859 msgid ""
2860 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2861 "GLib."
2862 msgstr ""
2863 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2864 "GLib."
2865
2866 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2867 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2868 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2869
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2871 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2872 msgstr ""
2873 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2874 "пользователя или пароля."
2875
2876 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2877 #, c-format
2878 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2879 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2880
2881 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2882 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2883 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2884
2885 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2886 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2887 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2888
2889 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2890 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2891 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2892
2893 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2894 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2895 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2896
2897 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2898 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2899 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2900
2901 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2902 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2903 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2904
2905 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2906 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2907 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2908
2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2910 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2911 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2912
2913 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2914 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2915 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2916
2917 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2918 #, c-format
2919 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2920 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2921
2922 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2923 msgid "No valid addresses were found"
2924 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
2925
2926 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2927 #, c-format
2928 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2929 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2930
2931 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2932 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2933 #, c-format
2934 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2935 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2936
2937 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2938 #, c-format
2939 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2940 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2941
2942 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2943 #, c-format
2944 msgid "Error resolving '%s'"
2945 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2946
2947 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2948 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2949 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2950
2951 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2952 msgid "No PEM-encoded private key found"
2953 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2954
2955 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2956 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2957 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2958
2959 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2960 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2961 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2962
2963 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2964 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2965 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2966
2967 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2968 msgid ""
2969 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2970 "is locked out."
2971 msgstr ""
2972 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2973 "будет заблокирован."
2974
2975 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2976 msgid ""
2977 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2978 "out after further failures."
2979 msgstr ""
2980 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2981 "доступ будет заблокирован."
2982
2983 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2984 msgid "The password entered is incorrect."
2985 msgstr "Введённый пароль неверен."
2986
2987 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2988 #, c-format
2989 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2990 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2991 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2992 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2993 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2994
2995 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2996 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2997 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2998
2999 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3000 #, c-format
3001 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3002 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3003 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3004 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3005 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3006
3007 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3008 msgid "Received invalid fd"
3009 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3010
3011 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3012 msgid "Error sending credentials: "
3013 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3014
3015 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3016 #, c-format
3017 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3018 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3019
3020 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3021 #, c-format
3022 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3023 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3024
3025 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3026 msgid ""
3027 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3028 msgstr ""
3029 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3030 "не прочитано ни одного байта"
3031
3032 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3033 #, c-format
3034 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3035 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3036
3037 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3038 #, c-format
3039 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3040 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3041
3042 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3043 #, c-format
3044 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3045 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3046
3047 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3048 #, c-format
3049 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3050 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3051
3052 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3053 msgid "Filesystem root"
3054 msgstr "Корень файловой системы"
3055
3056 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3057 #, c-format
3058 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3059 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3060
3061 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3062 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3063 msgstr ""
3064 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3065
3066 #: ../gio/gvolume.c:437
3067 msgid "volume doesn't implement eject"
3068 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3069
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for volume objects that
3072 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3073 #: ../gio/gvolume.c:514
3074 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3075 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3076
3077 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3078 msgid "Can't find application"
3079 msgstr "Не удалось найти приложение"
3080
3081 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3082 #, c-format
3083 msgid "Error launching application: %s"
3084 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3085
3086 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3087 msgid "URIs not supported"
3088 msgstr "URI не поддерживаются"
3089
3090 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3091 msgid "association changes not supported on win32"
3092 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3093
3094 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3095 msgid "Association creation not supported on win32"
3096 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3097
3098 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3099 #, c-format
3100 msgid "Error reading from handle: %s"
3101 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3102
3103 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3104 #, c-format
3105 msgid "Error closing handle: %s"
3106 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3107
3108 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3109 #, c-format
3110 msgid "Error writing to handle: %s"
3111 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3112
3113 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3114 msgid "Not enough memory"
3115 msgstr "Недостаточно памяти"
3116
3117 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3118 #, c-format
3119 msgid "Internal error: %s"
3120 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3121
3122 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3123 msgid "Need more input"
3124 msgstr "Требуется больше входных данных"
3125
3126 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3127 msgid "Invalid compressed data"
3128 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3129
3130 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3131 msgid "Address to listen on"
3132 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3133
3134 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3135 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3136 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3137
3138 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3139 msgid "Print address"
3140 msgstr "Напечатать адрес"
3141
3142 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3143 msgid "Print address in shell mode"
3144 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3145
3146 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3147 msgid "Run a dbus service"
3148 msgstr "Запуск службы dbus"
3149
3150 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrong args\n"
3153 msgstr "Неверные параметры\n"
3154
3155 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3156 #, c-format
3157 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3158 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3159
3160 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3162 #, c-format
3163 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3164 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3165
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3167 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3168 #, c-format
3169 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3170 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3171
3172 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3173 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3174 #, c-format
3175 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3176 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3177
3178 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3179 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3180 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3181
3182 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3183 #, c-format
3184 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3185 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3186
3187 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3189 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3191 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3192 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3193 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3194 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3196 #, c-format
3197 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3198 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3199
3200 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3201 #, c-format
3202 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3203 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3204
3205 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3206 #, c-format
3207 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3208 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3209
3210 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3211 #, c-format
3212 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3213 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3214
3215 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3216 #, c-format
3217 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3218 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3219
3220 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3221 #, c-format
3222 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3223 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3224
3225 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3226 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3227 msgid "Partial character sequence at end of input"
3228 msgstr ""
3229 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3230
3231 #: ../glib/gconvert.c:742
3232 #, c-format
3233 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3234 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3235
3236 #: ../glib/gconvert.c:1566
3237 #, c-format
3238 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3239 msgstr ""
3240 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3241 "«file»"
3242
3243 #: ../glib/gconvert.c:1576
3244 #, c-format
3245 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3246 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3247
3248 #: ../glib/gconvert.c:1593
3249 #, c-format
3250 msgid "The URI '%s' is invalid"
3251 msgstr "URI «%s» недопустим"
3252
3253 #: ../glib/gconvert.c:1605
3254 #, c-format
3255 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3256 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3257
3258 #: ../glib/gconvert.c:1621
3259 #, c-format
3260 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3261 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3262
3263 #: ../glib/gconvert.c:1716
3264 #, c-format
3265 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3266 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3267
3268 #: ../glib/gconvert.c:1726
3269 msgid "Invalid hostname"
3270 msgstr "Недопустимое имя узла"
3271
3272 #. Translators: 'before midday' indicator
3273 #: ../glib/gdatetime.c:201
3274 msgctxt "GDateTime"
3275 msgid "AM"
3276 msgstr "д. п."
3277
3278 #. Translators: 'after midday' indicator
3279 #: ../glib/gdatetime.c:203
3280 msgctxt "GDateTime"
3281 msgid "PM"
3282 msgstr "п. п."
3283
3284 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3285 #: ../glib/gdatetime.c:206
3286 msgctxt "GDateTime"
3287 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3288 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3289
3290 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3291 #: ../glib/gdatetime.c:209
3292 msgctxt "GDateTime"
3293 msgid "%m/%d/%y"
3294 msgstr "%d.%m.%Y"
3295
3296 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3297 #: ../glib/gdatetime.c:212
3298 msgctxt "GDateTime"
3299 msgid "%H:%M:%S"
3300 msgstr "%H:%M:%S"
3301
3302 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3303 #: ../glib/gdatetime.c:215
3304 msgctxt "GDateTime"
3305 msgid "%I:%M:%S %p"
3306 msgstr "%I:%M:%S %p"
3307
3308 #: ../glib/gdatetime.c:228
3309 msgctxt "full month name"
3310 msgid "January"
3311 msgstr "Январь"
3312
3313 #: ../glib/gdatetime.c:230
3314 msgctxt "full month name"
3315 msgid "February"
3316 msgstr "Февраль"
3317
3318 #: ../glib/gdatetime.c:232
3319 msgctxt "full month name"
3320 msgid "March"
3321 msgstr "Март"
3322
3323 #: ../glib/gdatetime.c:234
3324 msgctxt "full month name"
3325 msgid "April"
3326 msgstr "Апрель"
3327
3328 #: ../glib/gdatetime.c:236
3329 msgctxt "full month name"
3330 msgid "May"
3331 msgstr "Май"
3332
3333 #: ../glib/gdatetime.c:238
3334 msgctxt "full month name"
3335 msgid "June"
3336 msgstr "Июнь"
3337
3338 #: ../glib/gdatetime.c:240
3339 msgctxt "full month name"
3340 msgid "July"
3341 msgstr "Июль"
3342
3343 #: ../glib/gdatetime.c:242
3344 msgctxt "full month name"
3345 msgid "August"
3346 msgstr "Август"
3347
3348 #: ../glib/gdatetime.c:244
3349 msgctxt "full month name"
3350 msgid "September"
3351 msgstr "Сентябрь"
3352
3353 #: ../glib/gdatetime.c:246
3354 msgctxt "full month name"
3355 msgid "October"
3356 msgstr "Октябрь"
3357
3358 #: ../glib/gdatetime.c:248
3359 msgctxt "full month name"
3360 msgid "November"
3361 msgstr "Ноябрь"
3362
3363 #: ../glib/gdatetime.c:250
3364 msgctxt "full month name"
3365 msgid "December"
3366 msgstr "Декабрь"
3367
3368 #: ../glib/gdatetime.c:265
3369 msgctxt "abbreviated month name"
3370 msgid "Jan"
3371 msgstr "Янв"
3372
3373 #: ../glib/gdatetime.c:267
3374 msgctxt "abbreviated month name"
3375 msgid "Feb"
3376 msgstr "Фев"
3377
3378 #: ../glib/gdatetime.c:269
3379 msgctxt "abbreviated month name"
3380 msgid "Mar"
3381 msgstr "Мар"
3382
3383 #: ../glib/gdatetime.c:271
3384 msgctxt "abbreviated month name"
3385 msgid "Apr"
3386 msgstr "Апр"
3387
3388 #: ../glib/gdatetime.c:273
3389 msgctxt "abbreviated month name"
3390 msgid "May"
3391 msgstr "Май"
3392
3393 #: ../glib/gdatetime.c:275
3394 msgctxt "abbreviated month name"
3395 msgid "Jun"
3396 msgstr "Июн"
3397
3398 #: ../glib/gdatetime.c:277
3399 msgctxt "abbreviated month name"
3400 msgid "Jul"
3401 msgstr "Июл"
3402
3403 #: ../glib/gdatetime.c:279
3404 msgctxt "abbreviated month name"
3405 msgid "Aug"
3406 msgstr "Авг"
3407
3408 #: ../glib/gdatetime.c:281
3409 msgctxt "abbreviated month name"
3410 msgid "Sep"
3411 msgstr "Сен"
3412
3413 #: ../glib/gdatetime.c:283
3414 msgctxt "abbreviated month name"
3415 msgid "Oct"
3416 msgstr "Окт"
3417
3418 #: ../glib/gdatetime.c:285
3419 msgctxt "abbreviated month name"
3420 msgid "Nov"
3421 msgstr "Ноя"
3422
3423 #: ../glib/gdatetime.c:287
3424 msgctxt "abbreviated month name"
3425 msgid "Dec"
3426 msgstr "Дек"
3427
3428 #: ../glib/gdatetime.c:302
3429 msgctxt "full weekday name"
3430 msgid "Monday"
3431 msgstr "Понедельник"
3432
3433 #: ../glib/gdatetime.c:304
3434 msgctxt "full weekday name"
3435 msgid "Tuesday"
3436 msgstr "Вторник"
3437
3438 #: ../glib/gdatetime.c:306
3439 msgctxt "full weekday name"
3440 msgid "Wednesday"
3441 msgstr "Среда"
3442
3443 #: ../glib/gdatetime.c:308
3444 msgctxt "full weekday name"
3445 msgid "Thursday"
3446 msgstr "Четверг"
3447
3448 #: ../glib/gdatetime.c:310
3449 msgctxt "full weekday name"
3450 msgid "Friday"
3451 msgstr "Пятница"
3452
3453 #: ../glib/gdatetime.c:312
3454 msgctxt "full weekday name"
3455 msgid "Saturday"
3456 msgstr "Суббота"
3457
3458 #: ../glib/gdatetime.c:314
3459 msgctxt "full weekday name"
3460 msgid "Sunday"
3461 msgstr "Воскресенье"
3462
3463 #: ../glib/gdatetime.c:329
3464 msgctxt "abbreviated weekday name"
3465 msgid "Mon"
3466 msgstr "Пн"
3467
3468 #: ../glib/gdatetime.c:331
3469 msgctxt "abbreviated weekday name"
3470 msgid "Tue"
3471 msgstr "Вт"
3472
3473 #: ../glib/gdatetime.c:333
3474 msgctxt "abbreviated weekday name"
3475 msgid "Wed"
3476 msgstr "Ср"
3477
3478 #: ../glib/gdatetime.c:335
3479 msgctxt "abbreviated weekday name"
3480 msgid "Thu"
3481 msgstr "Чт"
3482
3483 #: ../glib/gdatetime.c:337
3484 msgctxt "abbreviated weekday name"
3485 msgid "Fri"
3486 msgstr "Пт"
3487
3488 #: ../glib/gdatetime.c:339
3489 msgctxt "abbreviated weekday name"
3490 msgid "Sat"
3491 msgstr "Сб"
3492
3493 #: ../glib/gdatetime.c:341
3494 msgctxt "abbreviated weekday name"
3495 msgid "Sun"
3496 msgstr "Вс"
3497
3498 #: ../glib/gdir.c:155
3499 #, c-format
3500 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3501 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3502
3503 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3506 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3507 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3508 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3509 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3510
3511 #: ../glib/gfileutils.c:717
3512 #, c-format
3513 msgid "Error reading file '%s': %s"
3514 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3515
3516 #: ../glib/gfileutils.c:753
3517 #, c-format
3518 msgid "File \"%s\" is too large"
3519 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3520
3521 #: ../glib/gfileutils.c:817
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3524 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3525
3526 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3529 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3530
3531 #: ../glib/gfileutils.c:877
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3534 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3535
3536 #: ../glib/gfileutils.c:907
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3539 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3540
3541 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3544 msgstr ""
3545 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3546
3547 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3550 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3551
3552 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3555 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3556
3557 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3560 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3561
3562 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3563 #, c-format
3564 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3565 msgstr ""
3566 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3567
3568 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3569 #, c-format
3570 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3571 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3572
3573 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3574 #, c-format
3575 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3576 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3577
3578 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3581 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3582
3583 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3584 msgid "Symbolic links not supported"
3585 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3586
3587 #: ../glib/giochannel.c:1389
3588 #, c-format
3589 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3590 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3591
3592 #: ../glib/giochannel.c:1734
3593 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3594 msgstr ""
3595 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3596 "g_io_channel_read_line_string"
3597
3598 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3599 #: ../glib/giochannel.c:2126
3600 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3601 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3602
3603 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3604 msgid "Channel terminates in a partial character"
3605 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3606
3607 #: ../glib/giochannel.c:1925
3608 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3609 msgstr ""
3610 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3611 "g_io_channel_read_to_end"
3612
3613 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3614 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3615 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3616
3617 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3618 msgid "Not a regular file"
3619 msgstr "Не является обычным файлом"
3620
3621 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3625 msgstr ""
3626 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3627 "группой или комментарием"
3628
3629 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3630 #, c-format
3631 msgid "Invalid group name: %s"
3632 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3633
3634 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3635 msgid "Key file does not start with a group"
3636 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3637
3638 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3639 #, c-format
3640 msgid "Invalid key name: %s"
3641 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3642
3643 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3644 #, c-format
3645 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3646 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3647
3648 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3649 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3650 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3651 #, c-format
3652 msgid "Key file does not have group '%s'"
3653 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3654
3655 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3656 #, c-format
3657 msgid "Key file does not have key '%s'"
3658 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3659
3660 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3661 #, c-format
3662 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3663 msgstr ""
3664 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3665
3666 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3670 msgstr ""
3671 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3672 "интерпретировать."
3673
3674 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3678 "interpreted."
3679 msgstr ""
3680 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3681 "распознать."
3682
3683 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3684 #, c-format
3685 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3686 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3687
3688 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3689 #, c-format
3690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3691 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3692
3693 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3694 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3695 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3696
3697 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3698 #, c-format
3699 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3700 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3701
3702 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3703 #, c-format
3704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3705 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3706
3707 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3708 #, c-format
3709 msgid "Integer value '%s' out of range"
3710 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3711
3712 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3713 #, c-format
3714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3715 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3716
3717 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3718 #, c-format
3719 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3720 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3721
3722 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3725 msgstr ""
3726 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3727
3728 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3731 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3732
3733 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3736 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3737
3738 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3739 #, c-format
3740 msgid "Error on line %d char %d: "
3741 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3742
3743 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3744 #, c-format
3745 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3746 msgstr ""
3747 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3748
3749 #: ../glib/gmarkup.c:473
3750 #, c-format
3751 msgid "'%s' is not a valid name"
3752 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3753
3754 #: ../glib/gmarkup.c:489
3755 #, c-format
3756 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3757 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3758
3759 #: ../glib/gmarkup.c:599
3760 #, c-format
3761 msgid "Error on line %d: %s"
3762 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3763
3764 #: ../glib/gmarkup.c:683
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3768 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3769 msgstr ""
3770 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3771 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3772
3773 #: ../glib/gmarkup.c:695
3774 msgid ""
3775 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3776 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3777 "as &amp;"
3778 msgstr ""
3779 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3780 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3781 "«&amp;»"
3782
3783 #: ../glib/gmarkup.c:721
3784 #, c-format
3785 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3786 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3787
3788 #: ../glib/gmarkup.c:759
3789 msgid ""
3790 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3791 msgstr ""
3792 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3793 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3794
3795 #: ../glib/gmarkup.c:767
3796 #, c-format
3797 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3798 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3799
3800 #: ../glib/gmarkup.c:772
3801 msgid ""
3802 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3803 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3804 msgstr ""
3805 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3806 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3807 "«&amp;»"
3808
3809 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3810 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3811 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3812
3813 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3817 "element name"
3818 msgstr ""
3819 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3820 "начинать имя элемента"
3821
3822 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3826 "'%s'"
3827 msgstr ""
3828 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3829 "элемента тэга «%s»"
3830
3831 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3835 msgstr ""
3836 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3837 "элемента «%s»"
3838
3839 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3843 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3844 "character in an attribute name"
3845 msgstr ""
3846 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3847 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3848 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3849
3850 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3854 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3855 msgstr ""
3856 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3857 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3858
3859 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3863 "begin an element name"
3864 msgstr ""
3865 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3866 "имя элемента"
3867
3868 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3872 "allowed character is '>'"
3873 msgstr ""
3874 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3875 "символом является «>»"
3876
3877 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3878 #, c-format
3879 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3880 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3881
3882 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3883 #, c-format
3884 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3885 msgstr ""
3886 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3887
3888 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3889 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3890 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3891
3892 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3893 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3894 msgstr ""
3895 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3896
3897 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3901 "element opened"
3902 msgstr ""
3903 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3904 "последним открытым элементом"
3905
3906 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3910 "the tag <%s/>"
3911 msgstr ""
3912 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3913
3914 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3915 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3916 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3917
3918 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3919 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3920 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3921
3922 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3923 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3924 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3925
3926 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3927 msgid ""
3928 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3929 "name; no attribute value"
3930 msgstr ""
3931 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3932 "атрибута; значение атрибута не указано"
3933
3934 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3935 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3936 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3937
3938 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3939 #, c-format
3940 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3941 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3942
3943 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3944 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3945 msgstr ""
3946 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3947
3948 #: ../glib/goption.c:795
3949 msgid "Usage:"
3950 msgstr "Использование:"
3951
3952 #: ../glib/goption.c:795
3953 msgid "[OPTION...]"
3954 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3955
3956 #: ../glib/goption.c:911
3957 msgid "Help Options:"
3958 msgstr "Параметры справки:"
3959
3960 #: ../glib/goption.c:912
3961 msgid "Show help options"
3962 msgstr "Показать параметры справки"
3963
3964 #: ../glib/goption.c:918
3965 msgid "Show all help options"
3966 msgstr "Показать все параметры справки"
3967
3968 #: ../glib/goption.c:980
3969 msgid "Application Options:"
3970 msgstr "Параметры приложения:"
3971
3972 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3973 #, c-format
3974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3975 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3976
3977 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3978 #, c-format
3979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3980 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3981
3982 #: ../glib/goption.c:1079
3983 #, c-format
3984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3985 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3986
3987 #: ../glib/goption.c:1087
3988 #, c-format
3989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3990 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3991
3992 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3993 #, c-format
3994 msgid "Error parsing option %s"
3995 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3996
3997 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3998 #, c-format
3999 msgid "Missing argument for %s"
4000 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4001
4002 #: ../glib/goption.c:2057
4003 #, c-format
4004 msgid "Unknown option %s"
4005 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:258
4008 msgid "corrupted object"
4009 msgstr "повреждённый объект"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:260
4012 msgid "internal error or corrupted object"
4013 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4014
4015 #: ../glib/gregex.c:262
4016 msgid "out of memory"
4017 msgstr "закончилась память"
4018
4019 #: ../glib/gregex.c:267
4020 msgid "backtracking limit reached"
4021 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4024 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4025 msgstr ""
4026 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4027 "совпадения"
4028
4029 #: ../glib/gregex.c:289
4030 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4031 msgstr ""
4032 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4033 "поддерживаются"
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:298
4036 msgid "recursion limit reached"
4037 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4038
4039 #: ../glib/gregex.c:300
4040 msgid "invalid combination of newline flags"
4041 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4042
4043 #: ../glib/gregex.c:302
4044 msgid "bad offset"
4045 msgstr "неправильное смещение"
4046
4047 #: ../glib/gregex.c:304
4048 msgid "short utf8"
4049 msgstr "короткий utf8"
4050
4051 #: ../glib/gregex.c:306
4052 msgid "recursion loop"
4053 msgstr "зацикливание рекурсии"
4054
4055 #: ../glib/gregex.c:310
4056 msgid "unknown error"
4057 msgstr "неизвестная ошибка"
4058
4059 #: ../glib/gregex.c:330
4060 msgid "\\ at end of pattern"
4061 msgstr "\\ в конце шаблона"
4062
4063 #: ../glib/gregex.c:333
4064 msgid "\\c at end of pattern"
4065 msgstr "\\c в конце шаблона"
4066
4067 #: ../glib/gregex.c:336
4068 msgid "unrecognized character following \\"
4069 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4070
4071 #: ../glib/gregex.c:339
4072 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4073 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4074
4075 #: ../glib/gregex.c:342
4076 msgid "number too big in {} quantifier"
4077 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:345
4080 msgid "missing terminating ] for character class"
4081 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4082
4083 #: ../glib/gregex.c:348
4084 msgid "invalid escape sequence in character class"
4085 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4086
4087 #: ../glib/gregex.c:351
4088 msgid "range out of order in character class"
4089 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4090
4091 #: ../glib/gregex.c:354
4092 msgid "nothing to repeat"
4093 msgstr "нечего повторять"
4094
4095 #: ../glib/gregex.c:358
4096 msgid "unexpected repeat"
4097 msgstr "неожиданное повторение"
4098
4099 #: ../glib/gregex.c:361
4100 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4101 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4102
4103 #: ../glib/gregex.c:364
4104 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4105 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4106
4107 #: ../glib/gregex.c:367
4108 msgid "missing terminating )"
4109 msgstr "отсутствует завершающая )"
4110
4111 #: ../glib/gregex.c:370
4112 msgid "reference to non-existent subpattern"
4113 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4114
4115 #: ../glib/gregex.c:373
4116 msgid "missing ) after comment"
4117 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4118
4119 #: ../glib/gregex.c:376
4120 msgid "regular expression is too large"
4121 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4122
4123 #: ../glib/gregex.c:379
4124 msgid "failed to get memory"
4125 msgstr "не удалось получить память"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:383
4128 msgid ") without opening ("
4129 msgstr ") без открывающей ("
4130
4131 #: ../glib/gregex.c:387
4132 msgid "code overflow"
4133 msgstr "переполнение кода"
4134
4135 #: ../glib/gregex.c:391
4136 msgid "unrecognized character after (?<"
4137 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4138
4139 #: ../glib/gregex.c:394
4140 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4141 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4142
4143 #: ../glib/gregex.c:397
4144 msgid "malformed number or name after (?("
4145 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4146
4147 #: ../glib/gregex.c:400
4148 msgid "conditional group contains more than two branches"
4149 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4150
4151 #: ../glib/gregex.c:403
4152 msgid "assertion expected after (?("
4153 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4154
4155 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4156 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4157 #.
4158 #: ../glib/gregex.c:410
4159 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4160 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4161
4162 #: ../glib/gregex.c:413
4163 msgid "unknown POSIX class name"
4164 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4165
4166 #: ../glib/gregex.c:416
4167 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4168 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4169
4170 #: ../glib/gregex.c:419
4171 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4172 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4173
4174 #: ../glib/gregex.c:422
4175 msgid "invalid condition (?(0)"
4176 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4177
4178 #: ../glib/gregex.c:425
4179 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4180 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4181
4182 #: ../glib/gregex.c:432
4183 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4184 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4185
4186 #: ../glib/gregex.c:435
4187 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4188 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4189
4190 #: ../glib/gregex.c:439
4191 msgid "unrecognized character after (?P"
4192 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4193
4194 #: ../glib/gregex.c:442
4195 msgid "missing terminator in subpattern name"
4196 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4197
4198 #: ../glib/gregex.c:445
4199 msgid "two named subpatterns have the same name"
4200 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4201
4202 #: ../glib/gregex.c:448
4203 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4204 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4205
4206 #: ../glib/gregex.c:451
4207 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4208 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4209
4210 #: ../glib/gregex.c:454
4211 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4212 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4213
4214 #: ../glib/gregex.c:457
4215 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4216 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4217
4218 #: ../glib/gregex.c:460
4219 msgid "octal value is greater than \\377"
4220 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4221
4222 #: ../glib/gregex.c:464
4223 msgid "overran compiling workspace"
4224 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4225
4226 #: ../glib/gregex.c:468
4227 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4228 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4229
4230 #: ../glib/gregex.c:471
4231 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4232 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4233
4234 #: ../glib/gregex.c:474
4235 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4236 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4237
4238 #: ../glib/gregex.c:477
4239 msgid ""
4240 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4241 "or by a plain number"
4242 msgstr ""
4243 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4244 "просто число"
4245
4246 #: ../glib/gregex.c:481
4247 msgid "a numbered reference must not be zero"
4248 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4249
4250 #: ../glib/gregex.c:484
4251 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4252 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4253
4254 #: ../glib/gregex.c:487
4255 msgid "(*VERB) not recognized"
4256 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4257
4258 #: ../glib/gregex.c:490
4259 msgid "number is too big"
4260 msgstr "слишком большое число"
4261
4262 #: ../glib/gregex.c:493
4263 msgid "missing subpattern name after (?&"
4264 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4265
4266 #: ../glib/gregex.c:496
4267 msgid "digit expected after (?+"
4268 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4269
4270 #: ../glib/gregex.c:499
4271 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4272 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4273
4274 #: ../glib/gregex.c:502
4275 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4276 msgstr ""
4277 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4278 "номером"
4279
4280 #: ../glib/gregex.c:505
4281 msgid "(*MARK) must have an argument"
4282 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4283
4284 #: ../glib/gregex.c:508
4285 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4286 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4287
4288 #: ../glib/gregex.c:511
4289 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4290 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4291
4292 #: ../glib/gregex.c:514
4293 msgid "\\N is not supported in a class"
4294 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4295
4296 #: ../glib/gregex.c:517
4297 msgid "too many forward references"
4298 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4299
4300 #: ../glib/gregex.c:520
4301 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4302 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4303
4304 #: ../glib/gregex.c:523
4305 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4306 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4307
4308 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4309 #, c-format
4310 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4311 msgstr ""
4312 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4313
4314 #: ../glib/gregex.c:1312
4315 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4316 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4317
4318 #: ../glib/gregex.c:1316
4319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4320 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4321
4322 #: ../glib/gregex.c:1324
4323 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4324 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4325
4326 #: ../glib/gregex.c:1383
4327 #, c-format
4328 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4329 msgstr ""
4330 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4331 "%d: %s"
4332
4333 #: ../glib/gregex.c:1425
4334 #, c-format
4335 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4336 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4337
4338 #: ../glib/gregex.c:2347
4339 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4340 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4341
4342 #: ../glib/gregex.c:2363
4343 msgid "hexadecimal digit expected"
4344 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4345
4346 #: ../glib/gregex.c:2403
4347 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4348 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4349
4350 #: ../glib/gregex.c:2412
4351 msgid "unfinished symbolic reference"
4352 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4353
4354 #: ../glib/gregex.c:2419
4355 msgid "zero-length symbolic reference"
4356 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4357
4358 #: ../glib/gregex.c:2430
4359 msgid "digit expected"
4360 msgstr "ожидалась цифра"
4361
4362 #: ../glib/gregex.c:2448
4363 msgid "illegal symbolic reference"
4364 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4365
4366 #: ../glib/gregex.c:2510
4367 msgid "stray final '\\'"
4368 msgstr "лишний «\\» в конце"
4369
4370 #: ../glib/gregex.c:2514
4371 msgid "unknown escape sequence"
4372 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4373
4374 #: ../glib/gregex.c:2524
4375 #, c-format
4376 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4377 msgstr ""
4378 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4379 "%s"
4380
4381 #: ../glib/gshell.c:96
4382 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4383 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4384
4385 #: ../glib/gshell.c:186
4386 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4387 msgstr ""
4388 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4389 "оболочки"
4390
4391 #: ../glib/gshell.c:582
4392 #, c-format
4393 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4394 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4395
4396 #: ../glib/gshell.c:589
4397 #, c-format
4398 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4399 msgstr ""
4400 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4401 "был «%s»)"
4402
4403 #: ../glib/gshell.c:601
4404 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4405 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4406
4407 #: ../glib/gspawn.c:209
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4410 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4411
4412 #: ../glib/gspawn.c:353
4413 #, c-format
4414 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4415 msgstr ""
4416 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4417 "процесса-потомка (%s)"
4418
4419 #: ../glib/gspawn.c:438
4420 #, c-format
4421 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4422 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4423
4424 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4425 #, c-format
4426 msgid "Child process exited with code %ld"
4427 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4428
4429 #: ../glib/gspawn.c:857
4430 #, c-format
4431 msgid "Child process killed by signal %ld"
4432 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4433
4434 #: ../glib/gspawn.c:864
4435 #, c-format
4436 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4437 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4438
4439 #: ../glib/gspawn.c:871
4440 #, c-format
4441 msgid "Child process exited abnormally"
4442 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4443
4444 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4447 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4448
4449 #: ../glib/gspawn.c:1346
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to fork (%s)"
4452 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4453
4454 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4457 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4458
4459 #: ../glib/gspawn.c:1505
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4462 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4463
4464 #: ../glib/gspawn.c:1515
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4467 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4468
4469 #: ../glib/gspawn.c:1524
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4472 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4473
4474 #: ../glib/gspawn.c:1532
4475 #, c-format
4476 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4477 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4478
4479 #: ../glib/gspawn.c:1556
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4482 msgstr ""
4483 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4484
4485 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4486 msgid "Failed to read data from child process"
4487 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4488
4489 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4492 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4493
4494 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4497 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4498
4499 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4500 #, c-format
4501 msgid "Invalid program name: %s"
4502 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4503
4504 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4505 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4508 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4509
4510 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4511 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid string in environment: %s"
4514 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4515
4516 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4517 #, c-format
4518 msgid "Invalid working directory: %s"
4519 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4520
4521 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4524 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4525
4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4527 msgid ""
4528 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4529 "process"
4530 msgstr ""
4531 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4532 "данных из процесса-потомка"
4533
4534 #: ../glib/gutf8.c:780
4535 msgid "Failed to allocate memory"
4536 msgstr "Не удалось выделить память"
4537
4538 #: ../glib/gutf8.c:912
4539 msgid "Character out of range for UTF-8"
4540 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4541
4542 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4543 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4544 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4545 msgstr ""
4546 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4547 "последовательность"
4548
4549 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4550 msgid "Character out of range for UTF-16"
4551 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4552
4553 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4554 #, c-format
4555 msgid "%u byte"
4556 msgid_plural "%u bytes"
4557 msgstr[0] "%u байт"
4558 msgstr[1] "%u байта"
4559 msgstr[2] "%u байт"
4560
4561 #: ../glib/gutils.c:2122
4562 #, c-format
4563 msgid "%.1f KiB"
4564 msgstr "%.1f КиБ"
4565
4566 #: ../glib/gutils.c:2124
4567 #, c-format
4568 msgid "%.1f MiB"
4569 msgstr "%.1f МиБ"
4570
4571 #: ../glib/gutils.c:2127
4572 #, c-format
4573 msgid "%.1f GiB"
4574 msgstr "%.1f ГиБ"
4575
4576 #: ../glib/gutils.c:2130
4577 #, c-format
4578 msgid "%.1f TiB"
4579 msgstr "%.1f ТиБ"
4580
4581 #: ../glib/gutils.c:2133
4582 #, c-format
4583 msgid "%.1f PiB"
4584 msgstr "%.1f ПиБ"
4585
4586 #: ../glib/gutils.c:2136
4587 #, c-format
4588 msgid "%.1f EiB"
4589 msgstr "%.1f ЭиБ"
4590
4591 #: ../glib/gutils.c:2149
4592 #, c-format
4593 msgid "%.1f kB"
4594 msgstr "%.1f кБ"
4595
4596 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f MB"
4599 msgstr "%.1f МБ"
4600
4601 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f GB"
4604 msgstr "%.1f ГБ"
4605
4606 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f TB"
4609 msgstr "%.1f ТБ"
4610
4611 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f PB"
4614 msgstr "%.1f ПБ"
4615
4616 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f EB"
4619 msgstr "%.1f ЭБ"
4620
4621 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4622 #: ../glib/gutils.c:2200
4623 #, c-format
4624 msgid "%s byte"
4625 msgid_plural "%s bytes"
4626 msgstr[0] "%s байт"
4627 msgstr[1] "%s байта"
4628 msgstr[2] "%s байт"
4629
4630 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4631 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4632 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4633 #. * Please translate as literally as possible.
4634 #.
4635 #: ../glib/gutils.c:2262
4636 #, c-format
4637 msgid "%.1f KB"
4638 msgstr "%.1f КБ"