2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / nb.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2008.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 20:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
160
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1834
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr "%.1f KB"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr "%.1f MB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1844
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr "%.1f GB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1887
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1908
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
272 #, c-format
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
275
276 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
277 #, c-format
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
280
281 #: glib/giochannel.c:1697
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
300
301 #: glib/gmarkup.c:344
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Feil på linje %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:448
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:458
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
320 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
321 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
322
323 #: glib/gmarkup.c:492
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
327
328 #: glib/gmarkup.c:529
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
332
333 #: glib/gmarkup.c:540
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
339 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
340 "stedet"
341
342 #: glib/gmarkup.c:593
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
349 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
350
351 #: glib/gmarkup.c:618
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
355
356 #: glib/gmarkup.c:633
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:643
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
367 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
368 "stedet"
369
370 #: glib/gmarkup.c:729
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
373
374 #: glib/gmarkup.c:735
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
377
378 #: glib/gmarkup.c:978
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1006
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1042
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1080
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1120
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
402 "på et elementnavn"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1184
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "'%s'"
409 msgstr ""
410 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
411 "elementet «%s»"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1273
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
427 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
428 "tegn i attributtnavnet"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
437 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
446 "begynnelsen på et elementnavn"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
455 "tegn er «>»"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1594
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1603
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1777
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1793
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
490 "den siste taggen <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1805
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
503
504 #: glib/gmarkup.c:1816
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
510 "ingen attributtverdi"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1823
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1839
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1845
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr "korrupt objekt"
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr "ikke mer minne"
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
547 msgid "internal error"
548 msgstr "intern feil"
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "ukjent feil"
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr "ingenting å gjenta"
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr "mangler terminerende )"
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ") uten åpnende ("
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr "mangler ) etter kommentar"
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr "ikke nok minne"
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
742 "klammeparanteser"
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr "uventet gjentagelse"
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr "kodeoverflyt"
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
798
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
801 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
802
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
805 msgstr "tall forventet"
806
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
809 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
810
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
813 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
814
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
817 msgstr "ukjent escapesekvens"
818
819 #: glib/gregex.c:2198
820 #, c-format
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
823
824 #: glib/gshell.c:70
825 #, c-format
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 #, c-format
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr ""
843 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 #, c-format
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:279
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:440
876 #, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
891 #, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:787
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:1002
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
907 "underprosess"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1196
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1346
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1365
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1373
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
948
949 #: glib/gspawn.c:1395
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1030
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
958
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "Bruk:"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[FLAGG...]"
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Flagg for hjelp:"
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Vis flagg for hjelp"
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Flagg for applikasjonen"
993
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
998
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1003
1004 #: glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
1013
1014 #: glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Mangler argument for %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Ukjent flagg %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 #, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Filen er tom"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1050 "eller kommentar"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:869
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:896
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1073 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1074 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1284
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1102 "kan bli tolket."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3474
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3496
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3638
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3652
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3685
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3709
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1140 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1141 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1147 #: gio/goutputstream.c:1076
1148 #, c-format
1149 msgid "Stream is already closed"
1150 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1151
1152 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1153 #, c-format
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:159
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "Ukjent type"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:160
1162 #, c-format
1163 msgid "%s filetype"
1164 msgstr "filtype %s"
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:606
1167 #, c-format
1168 msgid "%s type"
1169 msgstr "type %s"
1170
1171 #: gio/gdatainputstream.c:309
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr "Uten navn"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1181 #, c-format
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1209
1210 #: gio/gdrive.c:372
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:439
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1217
1218 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1219 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1220 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1221 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1222 #, c-format
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1225
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230 #. * none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233 #. * exists.
1234 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1235 #: gio/glocalfile.c:1082
1236 #, c-format
1237 msgid "Containing mount does not exist"
1238 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1239
1240 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1241 #, c-format
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1244
1245 #: gio/gfile.c:1993
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1251 #, c-format
1252 msgid "Target file exists"
1253 msgstr "Målfilen eksisterer"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2019
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1259
1260 #: gio/gfile.c:2820
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2913
1266 #, c-format
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2960
1271 #, c-format
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1274
1275 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1278
1279 #: gio/gfile.c:5004
1280 #, c-format
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1282 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1285 #, c-format
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr "Enumerator er lukket"
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1291 #, c-format
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1293 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1297 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1301 #, c-format
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1303 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1306 #, c-format
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1308 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:380
1311 #, c-format
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1314
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1316 #, c-format
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1319
1320 #: gio/ginputstream.c:195
1321 #, c-format
1322 msgid "Input stream doesn't implement read"
1323 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1324
1325 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1326 #. * operation running against this stream when you try to start
1327 #. * one
1328 #. Translators: This is an error you get if there is
1329 #. * already an operation running against this stream when
1330 #. * you try to start one
1331 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream has outstanding operation"
1334 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1335
1336 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1337 #, c-format
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1339 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:599
1342 #, c-format
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:966
1347 #, c-format
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1102
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't rename root directory"
1354 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1120
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1359 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1362 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "Ugyldig filnavn"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1137
1369 #, c-format
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1256
1374 #, c-format
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1266
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't open directory"
1381 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1326
1384 #, c-format
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1690
1389 #, c-format
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1713
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1734
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1401 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1406 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1867
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1411 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2001
1419 #, c-format
1420 msgid "Error creating directory: %s"
1421 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2030
1424 #, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1429 #, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2113
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1436 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1441 #, c-format
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2159
1446 #, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2173
1451 #, c-format
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1456 #, c-format
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1471 #, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1476 #, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr " (ugyldig koding)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1515 #, c-format
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1531 #, c-format
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1543 #, c-format
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1548 #, c-format
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1558 #, c-format
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1563 #, c-format
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1568 #, c-format
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1573 #, c-format
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1578 #, c-format
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1584 #, c-format
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1589 #, c-format
1590 msgid "Target file is a directory"
1591 msgstr "Målfilen er en katalog"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1596 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1599 #, c-format
1600 msgid "The file was externally modified"
1601 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1602
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1604 #, c-format
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1606 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1616 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1617
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1619 #, c-format
1620 msgid "Reached maximum data array limit"
1621 msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1624 #, c-format
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1626 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1631 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1632
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement unmount.
1636 #: gio/gmount.c:344
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1639
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement eject.
1643 #: gio/gmount.c:419
1644 msgid "mount doesn't implement eject"
1645 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement remount.
1650 #: gio/gmount.c:501
1651 msgid "mount doesn't implement remount"
1652 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1655 #, c-format
1656 msgid "Output stream doesn't implement write"
1657 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1658
1659 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1660 #, c-format
1661 msgid "Source stream is already closed"
1662 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:206
1665 msgid "name"
1666 msgstr "navn"
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:207
1669 msgid "The name of the icon"
1670 msgstr "Navn på ikonet"
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:218
1673 msgid "names"
1674 msgstr "navn"
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:219
1677 msgid "An array containing the icon names"
1678 msgstr "En tabell som inneholder navn på ikoner"
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:244
1681 msgid "use default fallbacks"
1682 msgstr "bruk forvalgte reserveverdier"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:245
1685 msgid ""
1686 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1687 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1691 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1692 #, c-format
1693 msgid "Error reading from unix: %s"
1694 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1697 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1698 #, c-format
1699 msgid "Error closing unix: %s"
1700 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1701
1702 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1703 msgid "Filesystem root"
1704 msgstr "Filsystemrot"
1705
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1707 #, c-format
1708 msgid "Error writing to unix: %s"
1709 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1710
1711 #: gio/gvolume.c:423
1712 msgid "volume doesn't implement eject"
1713 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't find application"
1718 msgstr "Kan ikke finne program"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1721 #, c-format
1722 msgid "Error launching application: %s"
1723 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1726 #, c-format
1727 msgid "URIs not supported"
1728 msgstr "URIer er ikke støttet"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1731 #, c-format
1732 msgid "association changes not supported on win32"
1733 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1736 #, c-format
1737 msgid "Association creation not supported on win32"
1738 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1739
1740 #: tests/gio-ls.c:27
1741 msgid "do not hide entries"
1742 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:29
1745 msgid "use a long listing format"
1746 msgstr "bruk langt listeformat"
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:37
1749 msgid "[FILE...]"
1750 msgstr "[FIL...]"