[kdbus] sync with kdbus (kdbus.h - commit: 5ae1ecac44cb)
[platform/upstream/glib.git] / po / kn.po
1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:20+0530\n"
14 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23 #: ../gio/gapplication.c:514
24 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
25 msgstr "GApplication ಸೇವೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (D-Bus ಸೇವೆ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಳಸು)"
26
27 #: ../gio/gapplication.c:519
28 #| msgid "Application Options:"
29 msgid "GApplication options"
30 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳು"
31
32 #: ../gio/gapplication.c:519
33 #| msgid "Application Options:"
34 msgid "Show GApplication options"
35 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
36
37 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
39 msgid "Print help"
40 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ"
41
42 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
43 #: ../gio/gresource-tool.c:550
44 msgid "[COMMAND]"
45 msgstr "[COMMAND]"
46
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
48 #| msgid "Print address"
49 msgid "Print version"
50 msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಆವೃತ್ತಿ"
51
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
53 msgid "Print version information and exit"
54 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ"
55
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
57 #| msgid "Can't find application"
58 msgid "List applications"
59 msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
60
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
62 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
63 msgstr ""
64 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ D-Bus ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (.desktop "
65 "ಕಡತಗಳಿಂದ)"
66
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
68 #| msgid "Can't find application"
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ)"
75
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
77 msgid "APPID [FILE...]"
78 msgstr "APPID [FILE...]"
79
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
83
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
87
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
91
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
95
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಿರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (.desktop ಕಡತದಿಂದ)"
99
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101 msgid "APPID"
102 msgstr "APPID"
103
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
106 msgid "COMMAND"
107 msgstr "COMMAND"
108
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ"
112
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115 msgstr "D-Bus ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗುರುತು (ಉದಾ: org.example.viewer)"
116
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
119 #: ../gio/gresource-tool.c:554
120 msgid "FILE"
121 msgstr "FILE"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
125 msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಥವ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು, ಅಥವ URIಗಳು"
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 #| msgid "SECTION"
129 msgid "ACTION"
130 msgstr "ACTION"
131
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 #| msgid "Destination name to introspect"
134 msgid "The action name to invoke"
135 msgstr "ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
136
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
138 msgid "PARAMETER"
139 msgstr "PARAMETER"
140
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
142 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
143 msgstr "GVariant ನಲ್ಲಿ ರದ್ಧತಿಯ ಕಾರ್ಯದ ಐಚ್ಛಿಕ ನಿಯತಾಂಕ"
144
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
146 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Unknown command %s\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 "ಗೊತ್ತಿರದ ಆದೇಶ %s\n"
153 "\n"
154
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
156 #| msgid "Usage:"
157 msgid "Usage:\n"
158 msgstr "ಬಳಕೆ:\n"
159
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
161 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
162 msgid "Arguments:\n"
163 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
164
165 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
166 msgid "[ARGS...]"
167 msgstr "[ARGS...]"
168
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
170 #, c-format
171 msgid "Commands:\n"
172 msgstr "ಆದೇಶಗಳು:\n"
173
174 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು '%s help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
182 "\n"
183
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s command requires an application id to directly follow\n"
188 "\n"
189 msgstr ""
190 "%s ಆದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
191 "\n"
192
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
194 #, c-format
195 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
196 msgid "invalid application id: '%s'\n"
197 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ id: '%s'\n"
198
199 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "'%s' takes no arguments\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "'%s' ಯಾವುದೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ\n"
207 "\n"
208
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
210 #, c-format
211 #| msgid "Could not connect to %s: "
212 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213 msgstr "D-Bus ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
214
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
216 #, c-format
217 #| msgid "Error sending message: %s"
218 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ %s ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
220
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
222 #, c-format
223 msgid "action name must be given after application id\n"
224 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನ್ವಯ idಯ ನಂತರ ನೀಡಬೇಕು\n"
225
226 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "invalid action name: '%s'\n"
230 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
231 msgstr ""
232 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು: '%s'\n"
233 "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕಿಗಳು, '-' ಮತ್ತು '.' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು\n"
234
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
236 #, c-format
237 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
238 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
239 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
240
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
242 #, c-format
243 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
244 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು\n"
245
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
247 #, c-format
248 msgid "list-actions command takes only the application id"
249 msgstr "ಪಟ್ಟಿ-ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದೇಶವು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯ id ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
250
251 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
252 #, c-format
253 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "%s ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
256
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
258 #, c-format
259 #| msgid ""
260 #| "Unknown command %s\n"
261 #| "\n"
262 msgid ""
263 "unrecognised command: %s\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆದೇಶ: %s\n"
267 "\n"
268
269 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
270 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
271 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
272 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
273 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
274 #, c-format
275 msgid "Too large count value passed to %s"
276 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
277
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
279 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
280 msgid "Seek not supported on base stream"
281 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
282
283 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
284 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
285 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
286
287 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
288 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
289 msgid "Stream is already closed"
290 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
291
292 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
293 msgid "Truncate not supported on base stream"
294 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
295
296 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
297 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
298 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
299 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
300 #, c-format
301 msgid "Operation was cancelled"
302 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
303
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
305 msgid "Invalid object, not initialized"
306 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
307
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
310 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
311
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
313 msgid "Not enough space in destination"
314 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
315
316 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
317 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
318 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
319 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
321 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
322
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
324 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
325 #, c-format
326 msgid "Error during conversion: %s"
327 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
328
329 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
330 msgid "Cancellable initialization not supported"
331 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
332
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
334 #: ../glib/giochannel.c:1385
335 #, c-format
336 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
338
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
340 #, c-format
341 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
342 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
343
344 #: ../gio/gcontenttype.c:335
345 #, c-format
346 msgid "%s type"
347 msgstr "%s ಬಗೆ"
348
349 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
350 msgid "Unknown type"
351 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
352
353 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
354 #, c-format
355 msgid "%s filetype"
356 msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ"
357
358 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
359 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
360 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
361
362 #: ../gio/gcredentials.c:467
363 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
364 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
365
366 #: ../gio/gcredentials.c:513
367 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
368 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
369
370 #: ../gio/gcredentials.c:565
371 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
372 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
374
375 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
376 msgid "Unexpected early end-of-stream"
377 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
378
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
381 #, c-format
382 #| msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
383 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
384 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
385
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
387 #, c-format
388 #| msgid ""
389 #| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
390 #| "keys)"
391 msgid ""
392 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
393 msgstr ""
394 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ "
395 "ಕೀಲಿಗಳ "
396 "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
397
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
399 #, c-format
400 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
401 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
402 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
403
404 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
405 #, c-format
406 #| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
407 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
408 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
409
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
411 #, c-format
412 #| msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
413 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
414 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
415
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
417 #, c-format
418 #| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
419 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
420 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
421
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
423 #, c-format
424 #| msgid ""
425 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an "
426 #| "equal sign"
427 msgid ""
428 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
429 "sign"
430 msgstr ""
431 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
432
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
434 #, c-format
435 #| msgid ""
436 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address "
437 #| "element `%s'"
438 msgid ""
439 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
440 "'%s'"
441 msgstr ""
442 "%d,'%s', ಕೀಲಿ ಅಥವ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅನ್‌ಎಸ್ಕೇಪ್‌ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ('%"
443 "s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ)"
444
445 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
446 #, c-format
447 #| msgid ""
448 #| "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the "
449 #| "keys `path' or `abstract' to be set"
450 msgid ""
451 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
452 "'path' or 'abstract' to be set"
453 msgstr ""
454 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
455 "ಕನಿಷ್ಟ "
456 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
457
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
459 #, c-format
460 #| msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
461 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
462 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
463
464 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
465 #, c-format
466 #| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
467 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
468 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
469
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
471 #, c-format
472 #| msgid ""
473 #| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
474 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
475 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
476
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
478 msgid "Error auto-launching: "
479 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
480
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
482 #, c-format
483 #| msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
484 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
485 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
486
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
488 #, c-format
489 #| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
490 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
491 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
492
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
494 #, c-format
495 #| msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
496 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
497 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
498
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
500 #, c-format
501 #| msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
502 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
503 msgstr ""
504 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
505 "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
506
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
508 #, c-format
509 #| msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
510 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
511 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
512
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
514 msgid "The given address is empty"
515 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
516
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
518 #, c-format
519 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
520 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
521
522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
523 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
524 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
525
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
527 #, c-format
528 #| msgid "Error spawning command line `%s': "
529 msgid "Error spawning command line '%s': "
530 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s'  ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
531
532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
533 #, c-format
534 msgid "(Type any character to close this window)\n"
535 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
536
537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
538 #, c-format
539 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
540 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
541
542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
543 #, c-format
544 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
545 msgstr ""
546 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
547 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)"
548
549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
550 #, c-format
551 #| msgid ""
552 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
553 #| "variable - unknown value `%s'"
554 msgid ""
555 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
556 "- unknown value '%s'"
557 msgstr ""
558 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
559 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- "
560 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
561
562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
563 msgid ""
564 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
565 "variable is not set"
566 msgstr ""
567 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
568 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
569
570 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
571 #, c-format
572 msgid "Unknown bus type %d"
573 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
574
575 #: ../gio/gdbusauth.c:293
576 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
577 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
578
579 #: ../gio/gdbusauth.c:337
580 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
581 msgstr ""
582 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
583 "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)"
584
585 #: ../gio/gdbusauth.c:508
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
589 msgstr ""
590 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
591 "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: "
592 "%s)"
593
594 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
595 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
596 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
597
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
599 #, c-format
600 #| msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
601 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
602 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
603
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
605 #, c-format
606 #| msgid ""
607 #| "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
608 msgid ""
609 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
610 msgstr ""
611 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
612 "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
613
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
615 #, c-format
616 #| msgid "Error creating directory `%s': %s"
617 msgid "Error creating directory '%s': %s"
618 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
619
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
621 #, c-format
622 #| msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
623 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
624 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
625
626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
627 #, c-format
628 #| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
629 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
630 msgstr ""
631 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
632
633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
634 #, c-format
635 #| msgid ""
636 #| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
637 #| "malformed"
638 msgid ""
639 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
640 msgstr ""
641 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
642 "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
643
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
645 #, c-format
646 #| msgid ""
647 #| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
648 #| "malformed"
649 msgid ""
650 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
651 msgstr ""
652 "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
653 "ವಿಷಯವನ್ನು "
654 "ಹೊಂದಿರುವ)"
655
656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
657 #, c-format
658 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
659 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
660 msgstr "ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿರುವ %d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿರುವ)"
661
662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
663 #, c-format
664 #| msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
665 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
666 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
667
668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
669 #, c-format
670 #| msgid "Error creating lock file `%s': %s"
671 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
672 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
673
674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
675 #, c-format
676 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
677 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
678 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
679
680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
681 #, c-format
682 #| msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
683 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
684 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
685
686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
687 #, c-format
688 #| msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
689 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
690 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
691
692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
693 #, c-format
694 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
695 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
696 msgstr "(ಜೊತೆಗೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s)"
697
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
699 msgid "The connection is closed"
700 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
701
702 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
703 msgid "Timeout was reached"
704 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
705
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
707 msgid ""
708 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
709 msgstr ""
710 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
711
712 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
713 #, c-format
714 #| msgid ""
715 #| "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
716 msgid ""
717 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
718 msgstr ""
719 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
720 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
721
722 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
723 #, c-format
724 #| msgid "No such property `%s'"
725 msgid "No such property '%s'"
726 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
727
728 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
729 #, c-format
730 #| msgid "Property `%s' is not readable"
731 msgid "Property '%s' is not readable"
732 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
733
734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
735 #, c-format
736 #| msgid "Property `%s' is not writable"
737 msgid "Property '%s' is not writable"
738 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
739
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
741 #, c-format
742 #| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
743 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
744 msgstr ""
745 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
746 "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
747
748 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
749 #, c-format
750 #| msgid "No such interface `%s'"
751 msgid "No such interface '%s'"
752 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
753
754 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
755 msgid "No such interface"
756 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
757
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
759 #, c-format
760 #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
761 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
762 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
763
764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
765 #, c-format
766 #| msgid "No such method `%s'"
767 msgid "No such method '%s'"
768 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
769
770 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
771 #, c-format
772 #| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
773 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
774 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s',  '%s' ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
775
776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
777 #, c-format
778 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
779 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
780
781 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
782 #, c-format
783 #| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
784 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
785 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
786
787 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
788 #, c-format
789 #| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
790 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
791 msgstr ""
792 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
793 "ಹೊಂದಿರುವ)"
794
795 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
796 #, c-format
797 msgid "A subtree is already exported for %s"
798 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
799
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
801 msgid "type is INVALID"
802 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
803
804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
805 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
806 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
807
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
809 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
810 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
811
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
813 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
814 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
815
816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
817 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
818 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
819
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
821 msgid ""
822 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
823 "freedesktop/DBus/Local"
824 msgstr ""
825 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local  "
826 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
827
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
829 msgid ""
830 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
831 "freedesktop.DBus.Local"
832 msgstr ""
833 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
834 "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
835
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
837 #, c-format
838 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
839 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
840 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
841 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
842
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
844 #, c-format
845 #| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
846 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
847 msgstr ""
848 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
849
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
851 #, c-format
852 #| msgid ""
853 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
854 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `"
855 #| "%s'"
856 msgid ""
857 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
858 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
859 msgstr ""
860 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್‌ ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ "
861 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
862 "ಬೈಟ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
863 "s' "
864 "ವರೆಗಿದೆ"
865
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
867 #, c-format
868 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
869 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
870 msgstr ""
871 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
872
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
874 #, c-format
875 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
876 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
877 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
878
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
883 msgid_plural ""
884 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
885 msgstr[0] ""
886 "%u ಬೈಟ್‌ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
887 "ಆಗಿದೆ (64 "
888 "MiB)."
889 msgstr[1] ""
890 "%u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು  2<<26 ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು "
891 "ಆಗಿದೆ (64 "
892 "MiB)."
893
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
898 "bytes, but found to be %u bytes in length"
899 msgstr ""
900 "'a%c' ಬಗೆಯ ವ್ಯೂಹವು (ಅರೆ) ಎದುರಾಗಿದೆ, ಅನೇಕ %u ಬೈಟ್‌ಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು "
901 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %u ಬೈಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
902
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
904 #, c-format
905 #| msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
906 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
907 msgstr ""
908 "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ "
909 "ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
910
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
912 #, c-format
913 #| msgid ""
914 #| "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire "
915 #| "format"
916 msgid ""
917 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
918 msgstr ""
919 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
920 "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
921
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
926 "0x%02x"
927 msgstr ""
928 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್‌ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
929 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
930 "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
931
932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
933 #, c-format
934 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
935 msgstr ""
936 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
937
938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
939 #, c-format
940 #| msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
941 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
942 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
943
944 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
945 #, c-format
946 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
947 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
948 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
949
950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
951 #, c-format
952 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
953 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
954 msgstr[0] ""
955 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
956 "ಆಗಿದೆ"
957 msgstr[1] ""
958 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್‌ಗಳು "
959 "ಆಗಿವೆ"
960
961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
962 msgid "Cannot deserialize message: "
963 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
964
965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
966 #, c-format
967 #| msgid ""
968 #| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
969 msgid ""
970 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
971 msgstr ""
972 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ಗೆ "
973 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
974
975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
979 "descriptors"
980 msgstr ""
981 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
982 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
983
984 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
985 msgid "Cannot serialize message: "
986 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
987
988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
989 #, c-format
990 #| msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
991 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
992 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
993
994 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
995 #, c-format
996 #| msgid ""
997 #| "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
998 #| "`%s'"
999 msgid ""
1000 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1001 "'%s'"
1002 msgstr ""
1003 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
1004 "s' "
1005 "ಆಗಿದೆ"
1006
1007 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
1008 #, c-format
1009 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1010 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1011 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
1012
1013 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
1014 #, c-format
1015 #| msgid "Error return with body of type `%s'"
1016 msgid "Error return with body of type '%s'"
1017 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
1018
1019 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
1020 msgid "Error return with empty body"
1021 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
1022
1023 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1026 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1027
1028 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
1029 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1030 msgstr ""
1031 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
1032 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "
1033
1034 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
1035 #, c-format
1036 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1037 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
1038
1039 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
1040 #, c-format
1041 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1042 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
1043
1044 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
1045 msgid ""
1046 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1047 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1048 msgstr ""
1049 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
1050 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
1051 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು  G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
1052 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
1053
1054 #: ../gio/gdbusserver.c:708
1055 msgid "Abstract name space not supported"
1056 msgstr "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1057
1058 #: ../gio/gdbusserver.c:795
1059 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1060 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1061
1062 #: ../gio/gdbusserver.c:873
1063 #, c-format
1064 #| msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1065 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1066 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1067
1068 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1069 #, c-format
1070 #| msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1071 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1072 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
1073
1074 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1075 #, c-format
1076 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1077 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1078 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1079
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Commands:\n"
1084 "  help         Shows this information\n"
1085 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1086 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1087 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1088 "  emit         Emit a signal\n"
1089 "\n"
1090 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1091 msgstr ""
1092 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
1093 "  help         ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
1094 "  introspect   ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
1095 "  monitor      ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
1096 "  call         ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
1097 "  emit         ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
1098 "\n"
1099 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1100
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: %s\n"
1106 msgstr "ದೋಷ: %s\n"
1107
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1109 #, c-format
1110 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1111 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1112
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1114 msgid "Connect to the system bus"
1115 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1116
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1118 msgid "Connect to the session bus"
1119 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1122 msgid "Connect to given D-Bus address"
1123 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1124
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1126 msgid "Connection Endpoint Options:"
1127 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
1128
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1130 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1131 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1132
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1134 #, c-format
1135 msgid "No connection endpoint specified"
1136 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1137
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1139 #, c-format
1140 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1141 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1142
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1144 #, c-format
1145 #| msgid ""
1146 #| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1147 msgid ""
1148 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1149 msgstr ""
1150 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1151
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1153 #, c-format
1154 #| msgid ""
1155 #| "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1156 #| "interface `%s'\n"
1157 msgid ""
1158 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1159 "interface '%s'\n"
1160 msgstr ""
1161 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಳಪರಿಶೋಧನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
1162 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1163
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1165 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1166 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
1167
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1169 msgid "Object path to emit signal on"
1170 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
1171
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1173 msgid "Signal and interface name"
1174 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1175
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1177 msgid "Emit a signal."
1178 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
1179
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1182 #, c-format
1183 msgid "Error connecting: %s\n"
1184 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1185
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1187 #, c-format
1188 msgid "Error: object path not specified.\n"
1189 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1190
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1193 #, c-format
1194 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1195 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1196
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: signal not specified.\n"
1200 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1201
1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1203 #, c-format
1204 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1205 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
1206
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1210 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1211
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1213 #, c-format
1214 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1215 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1216
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1218 #, c-format
1219 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1220 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1221
1222 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1223 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1224 #, c-format
1225 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1226 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1227
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1229 #, c-format
1230 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1231 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1232
1233 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1234 msgid "Destination name to invoke method on"
1235 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1236
1237 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1238 msgid "Object path to invoke method on"
1239 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಹೆಸರು"
1240
1241 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1242 msgid "Method and interface name"
1243 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1244
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1246 msgid "Timeout in seconds"
1247 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1248
1249 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1250 msgid "Invoke a method on a remote object."
1251 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
1252
1253 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1256 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1257
1258 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1261 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1262
1263 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1266 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1267
1268 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1269 #, c-format
1270 #| msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1271 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1272 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
1273
1274 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1275 #, c-format
1276 #| msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1277 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1278 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1279
1280 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1281 msgid "Destination name to introspect"
1282 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1283
1284 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1285 msgid "Object path to introspect"
1286 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗಾಗಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗ"
1287
1288 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1289 msgid "Print XML"
1290 msgstr "ಮುದ್ರಣ XML"
1291
1292 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1293 msgid "Introspect children"
1294 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
1295
1296 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1297 msgid "Only print properties"
1298 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
1299
1300 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1301 msgid "Introspect a remote object."
1302 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
1303
1304 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1305 msgid "Destination name to monitor"
1306 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1307
1308 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1309 msgid "Object path to monitor"
1310 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
1311
1312 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1313 msgid "Monitor a remote object."
1314 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍"
1315
1316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
1317 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1318 msgid "Unnamed"
1319 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ"
1320
1321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
1322 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1323 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1324
1325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
1326 msgid "Unable to find terminal required for application"
1327 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1328
1329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1332 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1333
1334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
1335 #, c-format
1336 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1337 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1338
1339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
1340 msgid "Application information lacks an identifier"
1341 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
1342
1343 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't create user desktop file %s"
1346 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್‍ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1347
1348 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
1349 #, c-format
1350 msgid "Custom definition for %s"
1351 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1352
1353 #: ../gio/gdrive.c:392
1354 msgid "drive doesn't implement eject"
1355 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1356
1357 #. Translators: This is an error
1358 #. * message for drive objects that
1359 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1360 #: ../gio/gdrive.c:470
1361 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1362 msgstr ""
1363 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1364
1365 #: ../gio/gdrive.c:546
1366 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1367 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1368
1369 #: ../gio/gdrive.c:751
1370 msgid "drive doesn't implement start"
1371 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1372
1373 #: ../gio/gdrive.c:853
1374 msgid "drive doesn't implement stop"
1375 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1376
1377 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1379 msgid "TLS support is not available"
1380 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1381
1382 #: ../gio/gemblem.c:323
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1385 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1386
1387 #: ../gio/gemblem.c:333
1388 #, c-format
1389 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1390 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1391
1392 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1395 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1396
1397 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1398 #, c-format
1399 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1400 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್‌ಗಳು (%d)"
1401
1402 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1403 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1404 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1405
1406 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1407 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1408 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1409 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1410 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1411 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1412 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1413 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1414 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1415 msgid "Operation not supported"
1416 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1417
1418 #. Translators: This is an error message when
1419 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1420 #. * mount of a file, but none exists.
1421 #.
1422 #. Translators: This is an error message when trying to
1423 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1424 #. * none exists.
1425 #. Translators: This is an error message when trying to find
1426 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1427 #. * exists.
1428 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1430 msgid "Containing mount does not exist"
1431 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1432
1433 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1434 msgid "Can't copy over directory"
1435 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1436
1437 #: ../gio/gfile.c:2562
1438 msgid "Can't copy directory over directory"
1439 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1440
1441 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1442 msgid "Target file exists"
1443 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1444
1445 #: ../gio/gfile.c:2589
1446 msgid "Can't recursively copy directory"
1447 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1448
1449 #: ../gio/gfile.c:2871
1450 msgid "Splice not supported"
1451 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1452
1453 #: ../gio/gfile.c:2875
1454 #, c-format
1455 msgid "Error splicing file: %s"
1456 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1457
1458 #: ../gio/gfile.c:3006
1459 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1460 msgstr ""
1461 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್‌) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1462
1463 #: ../gio/gfile.c:3010
1464 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1465 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1466
1467 #: ../gio/gfile.c:3015
1468 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1469 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1470
1471 #: ../gio/gfile.c:3078
1472 msgid "Can't copy special file"
1473 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1474
1475 #: ../gio/gfile.c:3843
1476 msgid "Invalid symlink value given"
1477 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್‍ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1478
1479 #: ../gio/gfile.c:4004
1480 msgid "Trash not supported"
1481 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1482
1483 #: ../gio/gfile.c:4116
1484 #, c-format
1485 msgid "File names cannot contain '%c'"
1486 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1487
1488 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1489 msgid "volume doesn't implement mount"
1490 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1491
1492 #: ../gio/gfile.c:6649
1493 msgid "No application is registered as handling this file"
1494 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1495
1496 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1497 msgid "Enumerator is closed"
1498 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1499
1500 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1501 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1502 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1503 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1504
1505 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1506 msgid "File enumerator is already closed"
1507 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1508
1509 #: ../gio/gfileicon.c:236
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1512 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1513
1514 #: ../gio/gfileicon.c:246
1515 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1516 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1517
1518 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1519 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1520 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1521 msgid "Stream doesn't support query_info"
1522 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1523
1524 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1525 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1526 msgid "Seek not supported on stream"
1527 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1528
1529 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1530 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1531 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1532
1533 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1534 msgid "Truncate not supported on stream"
1535 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1536
1537 #: ../gio/gicon.c:290
1538 #, c-format
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "ಟೋಕನ್‌ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1541
1542 #: ../gio/gicon.c:310
1543 #, c-format
1544 msgid "No type for class name %s"
1545 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1546
1547 #: ../gio/gicon.c:320
1548 #, c-format
1549 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1550 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1551
1552 #: ../gio/gicon.c:331
1553 #, c-format
1554 msgid "Type %s is not classed"
1555 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1556
1557 #: ../gio/gicon.c:345
1558 #, c-format
1559 msgid "Malformed version number: %s"
1560 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1561
1562 #: ../gio/gicon.c:359
1563 #, c-format
1564 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1565 msgstr ""
1566 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1567
1568 #: ../gio/gicon.c:461
1569 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1570 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1571
1572 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1573 msgid "No address specified"
1574 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1575
1576 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1577 #, c-format
1578 msgid "Length %u is too long for address"
1579 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1580
1581 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1582 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1583 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1584
1585 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1586 #, c-format
1587 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1588 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್‍ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1589
1590 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1591 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1592 msgid "Not enough space for socket address"
1593 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1594
1595 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1596 msgid "Unsupported socket address"
1597 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1598
1599 #: ../gio/ginputstream.c:185
1600 msgid "Input stream doesn't implement read"
1601 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1602
1603 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1604 #. * operation running against this stream when you try to start
1605 #. * one
1606 #. Translators: This is an error you get if there is
1607 #. * already an operation running against this stream when
1608 #. * you try to start one
1609 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1610 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1611 msgid "Stream has outstanding operation"
1612 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1613
1614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1615 #, c-format
1616 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1617 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1618
1619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1620 #, c-format
1621 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1622 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1623
1624 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1625 #, c-format
1626 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1627 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1628
1629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1632 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1633
1634 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1637 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1638
1639 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1640 #, c-format
1641 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1642 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ  \"%s\""
1643
1644 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to create temp file: %s"
1647 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1648
1649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1650 #, c-format
1651 msgid "Error reading file %s: %s"
1652 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1653
1654 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1655 #, c-format
1656 msgid "Error compressing file %s"
1657 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1658
1659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1660 #, c-format
1661 msgid "text may not appear inside <%s>"
1662 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1663
1664 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1665 msgid "name of the output file"
1666 msgstr "ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1667
1668 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1669 msgid ""
1670 "The directories where files are to be read from (default to current "
1671 "directory)"
1672 msgstr ""
1673 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1674
1675 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1677 msgid "DIRECTORY"
1678 msgstr "DIRECTORY"
1679
1680 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1681 msgid ""
1682 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1683 msgstr ""
1684 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1685
1686 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1687 msgid "Generate source header"
1688 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1689
1690 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1691 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1692 msgstr ""
1693 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1694
1695 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1696 msgid "Generate dependency list"
1697 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1698
1699 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1700 msgid "Don't automatically create and register resource"
1701 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1702
1703 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1704 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1705 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1706
1707 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1708 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1709 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1710
1711 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1712 msgid ""
1713 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1714 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1715 "and the resource file have the extension called .gresource."
1716 msgstr ""
1717 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1718 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1719 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1720
1721 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1722 #, c-format
1723 msgid "You should give exactly one file name\n"
1724 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1725
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1727 msgid "empty names are not permitted"
1728 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1729
1730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1731 #, c-format
1732 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1733 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1734
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1739 "and hyphen ('-') are permitted."
1740 msgstr ""
1741 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1742 "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
1743 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್‌ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1744
1745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1746 #, c-format
1747 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1748 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್‌ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1749
1750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1751 #, c-format
1752 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1753 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1754
1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1756 #, c-format
1757 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1758 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1759
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1761 #, c-format
1762 msgid "<child name='%s'> already specified"
1763 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1764
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1766 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1767 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1768
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1770 #, c-format
1771 msgid "<key name='%s'> already specified"
1772 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1773
1774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1778 "to modify value"
1779 msgstr ""
1780 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1781 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1782
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1787 "to <key>"
1788 msgstr ""
1789 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1790 "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು' "
1791 "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
1792
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1794 #, c-format
1795 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1796 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1797
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1801 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1802
1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1804 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1805 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1806
1807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1808 #, c-format
1809 msgid "no <key name='%s'> to override"
1810 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1811
1812 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1813 #, c-format
1814 msgid "<override name='%s'> already specified"
1815 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1816
1817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1818 #, c-format
1819 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1820 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1821
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1823 #, c-format
1824 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1825 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1826 msgstr ""
1827 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1828
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1830 #, c-format
1831 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1832 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1833 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1834
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1836 #, c-format
1837 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1838 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1839
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1841 #, c-format
1842 msgid "Can not extend a schema with a path"
1843 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1844
1845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1849 msgstr ""
1850 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1851 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1852
1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1857 "does not extend '%s'"
1858 msgstr ""
1859 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1860 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1861
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1863 #, c-format
1864 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1865 msgstr ""
1866 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1867
1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1869 #, c-format
1870 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1871 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1872
1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1874 #, c-format
1875 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1876 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1877
1878 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1879 #, c-format
1880 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1881 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1882
1883 #. Translators: Do not translate "--strict".
1884 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1886 #, c-format
1887 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1888 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1889
1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1891 #, c-format
1892 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1893 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1894
1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1896 #, c-format
1897 msgid "Ignoring this file.\n"
1898 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1899
1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1901 #, c-format
1902 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1903 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1904 msgstr ""
1905 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1906 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1907 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)"
1908
1909 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1911 #, c-format
1912 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1913 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1914
1915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1916 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1917 #, c-format
1918 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1919 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1920
1921 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1922 #, c-format
1923 #| msgid ""
1924 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1925 #| "%s."
1926 msgid ""
1927 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1928 msgstr ""
1929 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1930 "ಕಡತದಲ್ಲಿ "
1931 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1932
1933 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1934 #, c-format
1935 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1936 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1937
1938 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1939 #, c-format
1940 #| msgid ""
1941 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1942 #| "range given in the schema"
1943 msgid ""
1944 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1945 "range given in the schema"
1946 msgstr ""
1947 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1948 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1949
1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1951 #, c-format
1952 #| msgid ""
1953 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1954 #| "list of valid choices"
1955 msgid ""
1956 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1957 "list of valid choices"
1958 msgstr ""
1959 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1960 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1961
1962 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1963 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1964 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1965
1966 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1967 msgid "Abort on any errors in schemas"
1968 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1969
1970 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1971 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1972 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1973
1974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1975 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1976 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1977
1978 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1979 msgid ""
1980 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1981 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1982 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1983 msgstr ""
1984 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್‌ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1985 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1986 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1987
1988 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1989 #, c-format
1990 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1991 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1992
1993 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1994 #, c-format
1995 msgid "No schema files found: "
1996 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1997
1998 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1999 #, c-format
2000 msgid "doing nothing.\n"
2001 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
2002
2003 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2004 #, c-format
2005 msgid "removed existing output file.\n"
2006 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
2007
2008 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2009 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2011
2012 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2013 #, c-format
2014 msgid "Invalid filename %s"
2015 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
2016
2017 #: ../gio/glocalfile.c:981
2018 #, c-format
2019 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2020 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2021
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1149
2023 msgid "Can't rename root directory"
2024 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2025
2026 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file: %s"
2029 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2030
2031 #: ../gio/glocalfile.c:1178
2032 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2033 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2034
2035 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2037 msgid "Invalid filename"
2038 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2039
2040 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2041 msgid "Can't open directory"
2042 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2043
2044 #: ../gio/glocalfile.c:1366
2045 #, c-format
2046 msgid "Error opening file: %s"
2047 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2048
2049 #: ../gio/glocalfile.c:1507
2050 #, c-format
2051 msgid "Error removing file: %s"
2052 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2053
2054 #: ../gio/glocalfile.c:1887
2055 #, c-format
2056 msgid "Error trashing file: %s"
2057 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2058
2059 #: ../gio/glocalfile.c:1910
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2062 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2063
2064 #: ../gio/glocalfile.c:1931
2065 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2066 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2067
2068 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2069 msgid "Unable to find or create trash directory"
2070 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2071
2072 #: ../gio/glocalfile.c:2064
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2075 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2076
2077 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
2078 #: ../gio/glocalfile.c:2187
2079 #, c-format
2080 msgid "Unable to trash file: %s"
2081 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2082
2083 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2084 msgid "internal error"
2085 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ"
2086
2087 #: ../gio/glocalfile.c:2214
2088 #, c-format
2089 msgid "Error creating directory: %s"
2090 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2091
2092 #: ../gio/glocalfile.c:2243
2093 #, c-format
2094 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2095 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2096
2097 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2098 #, c-format
2099 msgid "Error making symbolic link: %s"
2100 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2101
2102 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2103 #, c-format
2104 msgid "Error moving file: %s"
2105 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2106
2107 #: ../gio/glocalfile.c:2332
2108 msgid "Can't move directory over directory"
2109 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2110
2111 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2114 msgid "Backup file creation failed"
2115 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2116
2117 #: ../gio/glocalfile.c:2378
2118 #, c-format
2119 msgid "Error removing target file: %s"
2120 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2121
2122 #: ../gio/glocalfile.c:2392
2123 msgid "Move between mounts not supported"
2124 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2125
2126 #: ../gio/glocalfile.c:2603
2127 #, c-format
2128 #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2129 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2130 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2131
2132 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2133 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2134 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
2135
2136 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2137 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2138 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2139
2140 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2141 msgid "Invalid extended attribute name"
2142 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
2143
2144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2145 #, c-format
2146 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2147 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2148
2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2150 msgid " (invalid encoding)"
2151 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
2152
2153 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2154 #, c-format
2155 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2156 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2157
2158 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2159 #, c-format
2160 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2161 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2162
2163 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2164 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2165 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2166
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2168 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2169 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2170
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2172 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2173 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2174
2175 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2176 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2177 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2178
2179 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2180 #, c-format
2181 msgid "Error setting permissions: %s"
2182 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2183
2184 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2185 #, c-format
2186 msgid "Error setting owner: %s"
2187 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2188
2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2190 msgid "symlink must be non-NULL"
2191 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2192
2193 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2194 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting symlink: %s"
2197 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2198
2199 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2200 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2201 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2202
2203 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2206 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2207
2208 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2209 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2210 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
2211
2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2213 #, c-format
2214 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2215 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2216
2217 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2218 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2219 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2220
2221 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2222 #, c-format
2223 msgid "Setting attribute %s not supported"
2224 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2225
2226 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2227 #, c-format
2228 msgid "Error reading from file: %s"
2229 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2230
2231 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2232 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2233 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2234 #, c-format
2235 msgid "Error seeking in file: %s"
2236 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2237
2238 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2239 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2240 #, c-format
2241 msgid "Error closing file: %s"
2242 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2243
2244 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2245 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2246 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2247
2248 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2249 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2250 #, c-format
2251 msgid "Error writing to file: %s"
2252 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2253
2254 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2255 #, c-format
2256 msgid "Error removing old backup link: %s"
2257 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2258
2259 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2260 #, c-format
2261 msgid "Error creating backup copy: %s"
2262 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2263
2264 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2265 #, c-format
2266 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2267 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2268
2269 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2270 #, c-format
2271 msgid "Error truncating file: %s"
2272 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್‍ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
2273
2274 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2275 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2276 #, c-format
2277 msgid "Error opening file '%s': %s"
2278 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2279
2280 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2281 msgid "Target file is a directory"
2282 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2283
2284 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2285 msgid "Target file is not a regular file"
2286 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2287
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2289 msgid "The file was externally modified"
2290 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2291
2292 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2293 #, c-format
2294 msgid "Error removing old file: %s"
2295 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2296
2297 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2298 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2299 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2300
2301 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2302 msgid "Invalid seek request"
2303 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
2304
2305 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2306 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2307 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2308
2309 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2310 msgid "Memory output stream not resizable"
2311 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2312
2313 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2314 msgid "Failed to resize memory output stream"
2315 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2316
2317 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2318 msgid ""
2319 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2320 "address space"
2321 msgstr ""
2322 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
2323 "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ "
2324 "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
2325
2326 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2327 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2328 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
2329
2330 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2331 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2332 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
2333
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement unmount.
2337 #: ../gio/gmount.c:393
2338 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2339 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2340
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for mount objects that
2343 #. * don't implement eject.
2344 #: ../gio/gmount.c:469
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2346 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2351 #: ../gio/gmount.c:547
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2353 msgstr ""
2354 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2355 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2356
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2360 #: ../gio/gmount.c:632
2361 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2362 msgstr ""
2363 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2364
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement remount.
2368 #: ../gio/gmount.c:720
2369 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2370 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement content type guessing.
2375 #: ../gio/gmount.c:802
2376 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2377 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2378
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement content type guessing.
2382 #: ../gio/gmount.c:889
2383 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2384 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2385
2386 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2387 #, c-format
2388 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2389 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '['  ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2390
2391 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2392 msgid "Network unreachable"
2393 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2394
2395 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2396 msgid "Host unreachable"
2397 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2398
2399 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2400 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not create network monitor: %s"
2403 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2404
2405 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2406 msgid "Could not create network monitor: "
2407 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2408
2409 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2410 msgid "Could not get network status: "
2411 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2412
2413 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2414 msgid "Output stream doesn't implement write"
2415 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2416
2417 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2418 msgid "Source stream is already closed"
2419 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2420
2421 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2422 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2423 #, c-format
2424 msgid "Error resolving '%s': %s"
2425 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2426
2427 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2428 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2429 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2430 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2431 #, c-format
2432 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2433 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2434
2435 #: ../gio/gresource.c:456
2436 #, c-format
2437 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2438 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2439
2440 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2441 #, c-format
2442 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2443 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2444
2445 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2446 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2447 msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2448
2449 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2450 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2451 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2452
2453 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2454 msgid ""
2455 "List resources\n"
2456 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2457 "If PATH is given, only list matching resources"
2458 msgstr ""
2459 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2460 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2461 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2462
2463 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2464 msgid "FILE [PATH]"
2465 msgstr "FILE [PATH]"
2466
2467 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2468 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2469 msgid "SECTION"
2470 msgstr "SECTION"
2471
2472 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2473 msgid ""
2474 "List resources with details\n"
2475 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2476 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2477 "Details include the section, size and compression"
2478 msgstr ""
2479 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2480 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2481 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2482 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2483
2484 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2485 msgid "Extract a resource file to stdout"
2486 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2487
2488 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2489 msgid "FILE PATH"
2490 msgstr "FILE PATH"
2491
2492 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2493 msgid ""
2494 "Usage:\n"
2495 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2496 "\n"
2497 "Commands:\n"
2498 "  help                      Show this information\n"
2499 "  sections                  List resource sections\n"
2500 "  list                      List resources\n"
2501 "  details                   List resources with details\n"
2502 "  extract                   Extract a resource\n"
2503 "\n"
2504 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2505 "\n"
2506 msgstr ""
2507 "ಬಳಕೆ:\n"
2508 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2509 "\n"
2510 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2511 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2512 "  sections                  ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2513 "  list                      ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2514 "  details                   ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2515 "  extract                   ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2516 "\n"
2517 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2518 "\n"
2519
2520 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Usage:\n"
2524 "  gresource %s%s%s %s\n"
2525 "\n"
2526 "%s\n"
2527 "\n"
2528 msgstr ""
2529 "ಬಳಕೆ:\n"
2530 "  gresource %s%s%s %s\n"
2531 "\n"
2532 "%s\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2536 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2537 msgstr "  SECTION   ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2538
2539 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2540 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2541 msgstr "  COMMAND   ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2542
2543 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2544 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2545 msgstr "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2546
2547 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2548 msgid ""
2549 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2550 "            or a compiled resource file\n"
2551 msgstr ""
2552 "  FILE      ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2553 "            ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2554
2555 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2556 msgid "[PATH]"
2557 msgstr "[PATH]"
2558
2559 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2560 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2561 msgstr "  PATH      ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2562
2563 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2564 msgid "PATH"
2565 msgstr "PATH"
2566
2567 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2568 msgid "  PATH      A resource path\n"
2569 msgstr "  PATH      ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2570
2571 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2572 #, c-format
2573 msgid "No such schema '%s'\n"
2574 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2575
2576 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2577 #, c-format
2578 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2579 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2580
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2582 #, c-format
2583 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2584 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2585
2586 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2587 #, c-format
2588 msgid "Empty path given.\n"
2589 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2590
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2592 #, c-format
2593 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2594 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2595
2596 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2597 #, c-format
2598 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2599 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2600
2601 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2602 #, c-format
2603 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2604 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್‌ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2605
2606 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2607 #, c-format
2608 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2609 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2610
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2612 #, c-format
2613 #| msgid "Property `%s' is not writable"
2614 msgid "The key is not writable\n"
2615 msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
2616
2617 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2618 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2619 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2620
2621 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2622 msgid "List the installed relocatable schemas"
2623 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2624
2625 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2626 msgid "List the keys in SCHEMA"
2627 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2628
2629 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2630 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2631 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2632 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2633
2634 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2635 msgid "List the children of SCHEMA"
2636 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2637
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2639 msgid ""
2640 "List keys and values, recursively\n"
2641 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2642 msgstr ""
2643 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2644 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2645
2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2647 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2648 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2649
2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2651 msgid "Get the value of KEY"
2652 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2653
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2656 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2657 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2658
2659 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2660 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2661 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2662
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2664 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2665 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2666
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2668 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2669 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2670
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2672 msgid "Reset KEY to its default value"
2673 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2674
2675 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2676 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2677 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2678
2679 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2680 msgid "Check if KEY is writable"
2681 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2682
2683 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2684 msgid ""
2685 "Monitor KEY for changes.\n"
2686 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2687 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2688 msgstr ""
2689 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2690 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2691 "ಮಾಡು.\n"
2692 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2693
2694 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2695 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2696 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2697
2698 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2699 #| msgid ""
2700 #| "Usage:\n"
2701 #| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2702 #| "\n"
2703 #| "Commands:\n"
2704 #| "  help                      Show this information\n"
2705 #| "  list-schemas              List installed schemas\n"
2706 #| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2707 #| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2708 #| "  list-children             List children of a schema\n"
2709 #| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2710 #| "  range                     Queries the range of a key\n"
2711 #| "  get                       Get the value of a key\n"
2712 #| "  set                       Set the value of a key\n"
2713 #| "  reset                     Reset the value of a key\n"
2714 #| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2715 #| "  writable                  Check if a key is writable\n"
2716 #| "  monitor                   Watch for changes\n"
2717 #| "\n"
2718 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2719 #| "\n"
2720 msgid ""
2721 "Usage:\n"
2722 "  gsettings --version\n"
2723 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2724 "\n"
2725 "Commands:\n"
2726 "  help                      Show this information\n"
2727 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2728 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2729 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2730 "  list-children             List children of a schema\n"
2731 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2732 "  range                     Queries the range of a key\n"
2733 "  get                       Get the value of a key\n"
2734 "  set                       Set the value of a key\n"
2735 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2736 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2737 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2738 "  monitor                   Watch for changes\n"
2739 "\n"
2740 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2741 "\n"
2742 msgstr ""
2743 "ಬಳಕೆ:\n"
2744 "  gsettings --version\n"
2745 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2746 "\n"
2747 "ಆದೇಶಗಳು:\n"
2748 "  help                      ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2749 "  list-schemas              ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2750 "  list-relocatable-schemas  ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2751 "  list-keys                 ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2752 "  list-children             ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2753 "  list-recursively          ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2754 "ಮಾಡು\n"
2755 "  range                     ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2756 "  get                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2757 "  set                       ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2758 "  reset                     ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2759 "  reset-recursively         ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2760 "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2761 "  writable                  ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2762 "  monitor                   ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2763 "\n"
2764 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2765 "\n"
2766
2767 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Usage:\n"
2771 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2772 "\n"
2773 "%s\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "ಬಳಕೆ:\n"
2777 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2778 "\n"
2779 "%s\n"
2780 "\n"
2781
2782 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2783 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2784 msgstr "  SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2785
2786 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2787 msgid ""
2788 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2789 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2790 msgstr ""
2791 "  SCHEMA    ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2792 "  PATH      ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2793
2794 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2795 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2796 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2797
2798 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2799 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2800 msgstr "  KEY       ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2801
2802 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2803 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2804 msgstr "  VALUE     ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2805
2806 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2807 #, c-format
2808 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2809 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2810
2811 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2812 #, c-format
2813 msgid "Empty schema name given\n"
2814 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2815
2816 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2817 #, c-format
2818 msgid "No such key '%s'\n"
2819 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2820
2821 #: ../gio/gsocket.c:266
2822 msgid "Invalid socket, not initialized"
2823 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2824
2825 #: ../gio/gsocket.c:273
2826 #, c-format
2827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2828 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2829
2830 #: ../gio/gsocket.c:281
2831 msgid "Socket is already closed"
2832 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2833
2834 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2835 msgid "Socket I/O timed out"
2836 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2837
2838 #: ../gio/gsocket.c:443
2839 #, c-format
2840 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2841 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2842
2843 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to create socket: %s"
2846 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2847
2848 #: ../gio/gsocket.c:525
2849 msgid "Unknown family was specified"
2850 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2851
2852 #: ../gio/gsocket.c:532
2853 msgid "Unknown protocol was specified"
2854 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2855
2856 #: ../gio/gsocket.c:1722
2857 #, c-format
2858 msgid "could not get local address: %s"
2859 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2860
2861 #: ../gio/gsocket.c:1765
2862 #, c-format
2863 msgid "could not get remote address: %s"
2864 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2865
2866 #: ../gio/gsocket.c:1826
2867 #, c-format
2868 msgid "could not listen: %s"
2869 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2870
2871 #: ../gio/gsocket.c:1925
2872 #, c-format
2873 msgid "Error binding to address: %s"
2874 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2875
2876 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2877 #, c-format
2878 msgid "Error joining multicast group: %s"
2879 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2880
2881 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2882 #, c-format
2883 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2884 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್‍ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2885
2886 #: ../gio/gsocket.c:2039
2887 msgid "No support for source-specific multicast"
2888 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2889
2890 #: ../gio/gsocket.c:2261
2891 #, c-format
2892 msgid "Error accepting connection: %s"
2893 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2894
2895 #: ../gio/gsocket.c:2382
2896 msgid "Connection in progress"
2897 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2898
2899 #: ../gio/gsocket.c:2432
2900 msgid "Unable to get pending error: "
2901 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2902
2903 #: ../gio/gsocket.c:2633
2904 #, c-format
2905 msgid "Error receiving data: %s"
2906 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2907
2908 #: ../gio/gsocket.c:2811
2909 #, c-format
2910 msgid "Error sending data: %s"
2911 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2912
2913 #: ../gio/gsocket.c:2925
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2916 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2917
2918 #: ../gio/gsocket.c:3004
2919 #, c-format
2920 msgid "Error closing socket: %s"
2921 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2922
2923 #: ../gio/gsocket.c:3611
2924 #, c-format
2925 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2926 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2927
2928 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2929 #, c-format
2930 msgid "Error sending message: %s"
2931 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2932
2933 #: ../gio/gsocket.c:3922
2934 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2935 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2936
2937 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2938 #, c-format
2939 msgid "Error receiving message: %s"
2940 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2941
2942 #: ../gio/gsocket.c:4516
2943 #, c-format
2944 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2945 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2946 msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2947
2948 #: ../gio/gsocket.c:4525
2949 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2950 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2951
2952 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2955 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2956
2957 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not connect to %s: "
2960 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2961
2962 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2963 msgid "Could not connect: "
2964 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2965
2966 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2967 msgid "Unknown error on connect"
2968 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2969
2970 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2971 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2972 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2973
2974 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2975 #, c-format
2976 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2977 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2978
2979 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2980 msgid "Listener is already closed"
2981 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2982
2983 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2984 msgid "Added socket is closed"
2985 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2986
2987 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2988 #, c-format
2989 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2990 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2991
2992 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2993 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2994 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2995
2996 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2997 #, c-format
2998 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2999 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3000
3001 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3002 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3003 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
3004
3005 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3006 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3007 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3008
3009 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3010 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3011 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3012 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
3013
3014 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3015 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3016 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3017
3018 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3019 msgid ""
3020 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3021 "GLib."
3022 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3023
3024 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3025 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3026 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
3027
3028 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3029 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3030 msgstr ""
3031 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
3032
3033 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3034 #, c-format
3035 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
3036 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3037
3038 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3039 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3040 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
3041
3042 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3043 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3044 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
3045
3046 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3047 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3048 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
3049
3050 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3051 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3052 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
3053
3054 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3055 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3056 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
3057
3058 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3059 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3060 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
3061
3062 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3063 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3064 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
3065
3066 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3067 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3068 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
3069
3070 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3071 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3072 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
3073
3074 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3075 #, c-format
3076 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3077 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3078
3079 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3080 msgid "No valid addresses were found"
3081 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3082
3083 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
3084 #, c-format
3085 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3086 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3087
3088 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
3089 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
3090 #, c-format
3091 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3092 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
3093
3094 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
3095 #, c-format
3096 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3097 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3098
3099 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3100 #, c-format
3101 msgid "Error resolving '%s'"
3102 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3103
3104 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
3105 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3106 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3107
3108 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
3109 msgid "No PEM-encoded private key found"
3110 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3111
3112 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
3113 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3114 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3115
3116 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
3117 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3118 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3119
3120 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
3121 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3122 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3123
3124 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3125 msgid ""
3126 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3127 "is locked out."
3128 msgstr ""
3129 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
3130 "ಕಡೆಯ "
3131 "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
3132
3133 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3134 msgid ""
3135 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3136 "out after further failures."
3137 msgstr ""
3138 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
3139 "ನಿಮ್ಮ "
3140 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3141
3142 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3143 msgid "The password entered is incorrect."
3144 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3145
3146 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3147 #, c-format
3148 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3149 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3150 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3151 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3152 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3153
3154 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3155 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3156 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
3157
3158 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3159 #, c-format
3160 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3161 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3162 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3163 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3164 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3165
3166 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3167 msgid "Received invalid fd"
3168 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3169
3170 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3171 msgid "Error sending credentials: "
3172 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3173
3174 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3175 #, c-format
3176 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3177 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್‌ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
3178
3179 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3180 #, c-format
3181 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3182 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3183
3184 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3185 msgid ""
3186 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3187 msgstr ""
3188 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
3189 "ಸೊನ್ನೆ "
3190 "ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
3191
3192 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3193 #, c-format
3194 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3195 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3196
3197 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3198 #, c-format
3199 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3200 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3201
3202 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3203 #, c-format
3204 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3205 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3206
3207 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3208 #, c-format
3209 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3210 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3211
3212 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3213 msgid "Filesystem root"
3214 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
3215
3216 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3217 #, c-format
3218 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3219 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3220
3221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3222 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3223 msgstr ""
3224 "ಅಬ್‌ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3225
3226 #: ../gio/gvolume.c:437
3227 msgid "volume doesn't implement eject"
3228 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3229
3230 #. Translators: This is an error
3231 #. * message for volume objects that
3232 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3233 #: ../gio/gvolume.c:514
3234 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3235 msgstr ""
3236 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3237
3238 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3239 msgid "Can't find application"
3240 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3241
3242 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3243 #, c-format
3244 msgid "Error launching application: %s"
3245 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3246
3247 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3248 msgid "URIs not supported"
3249 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3250
3251 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3252 msgid "association changes not supported on win32"
3253 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3254
3255 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3256 msgid "Association creation not supported on win32"
3257 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3258
3259 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3260 #, c-format
3261 msgid "Error reading from handle: %s"
3262 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3263
3264 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3265 #, c-format
3266 msgid "Error closing handle: %s"
3267 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3268
3269 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3270 #, c-format
3271 msgid "Error writing to handle: %s"
3272 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3273
3274 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3275 msgid "Not enough memory"
3276 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3277
3278 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3279 #, c-format
3280 msgid "Internal error: %s"
3281 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
3282
3283 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3284 msgid "Need more input"
3285 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3286
3287 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3288 msgid "Invalid compressed data"
3289 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
3290
3291 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3292 msgid "Address to listen on"
3293 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
3294
3295 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3296 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3297 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3298
3299 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3300 msgid "Print address"
3301 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3302
3303 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3304 msgid "Print address in shell mode"
3305 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3306
3307 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3308 msgid "Run a dbus service"
3309 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
3310
3311 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3312 #, c-format
3313 msgid "Wrong args\n"
3314 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು\n"
3315
3316 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3319 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
3320
3321 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3322 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3323 #, c-format
3324 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3325 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3326
3327 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3328 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3331 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3332
3333 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3334 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3337 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
3338
3339 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3340 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3341 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3342
3343 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3344 #, c-format
3345 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3346 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3347
3348 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3349 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3350 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3351 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3352 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3353 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3354 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3355 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3356 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3357 #, c-format
3358 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3359 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3360
3361 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3362 #, c-format
3363 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3364 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3365
3366 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3367 #, c-format
3368 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3369 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3370
3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3372 #, c-format
3373 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3374 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3375
3376 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3377 #, c-format
3378 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3379 msgstr ""
3380 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3381
3382 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3385 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3386
3387 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3388 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3389 msgid "Partial character sequence at end of input"
3390 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3391
3392 #: ../glib/gconvert.c:742
3393 #, c-format
3394 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3395 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3396
3397 #: ../glib/gconvert.c:1566
3398 #, c-format
3399 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3400 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3401
3402 #: ../glib/gconvert.c:1576
3403 #, c-format
3404 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3405 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3406
3407 #: ../glib/gconvert.c:1593
3408 #, c-format
3409 msgid "The URI '%s' is invalid"
3410 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3411
3412 #: ../glib/gconvert.c:1605
3413 #, c-format
3414 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3415 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3416
3417 #: ../glib/gconvert.c:1621
3418 #, c-format
3419 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3420 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3421
3422 #: ../glib/gconvert.c:1716
3423 #, c-format
3424 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3425 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3426
3427 #: ../glib/gconvert.c:1726
3428 msgid "Invalid hostname"
3429 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3430
3431 #. Translators: 'before midday' indicator
3432 #: ../glib/gdatetime.c:201
3433 msgctxt "GDateTime"
3434 msgid "AM"
3435 msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
3436
3437 #. Translators: 'after midday' indicator
3438 #: ../glib/gdatetime.c:203
3439 msgctxt "GDateTime"
3440 msgid "PM"
3441 msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
3442
3443 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3444 #: ../glib/gdatetime.c:206
3445 msgctxt "GDateTime"
3446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3447 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3448
3449 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3450 #: ../glib/gdatetime.c:209
3451 msgctxt "GDateTime"
3452 msgid "%m/%d/%y"
3453 msgstr "%A %d %b %Y"
3454
3455 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3456 #: ../glib/gdatetime.c:212
3457 msgctxt "GDateTime"
3458 msgid "%H:%M:%S"
3459 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3460
3461 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3462 #: ../glib/gdatetime.c:215
3463 msgctxt "GDateTime"
3464 msgid "%I:%M:%S %p"
3465 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3466
3467 #: ../glib/gdatetime.c:228
3468 msgctxt "full month name"
3469 msgid "January"
3470 msgstr "ಜನವರಿ"
3471
3472 #: ../glib/gdatetime.c:230
3473 msgctxt "full month name"
3474 msgid "February"
3475 msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
3476
3477 #: ../glib/gdatetime.c:232
3478 msgctxt "full month name"
3479 msgid "March"
3480 msgstr "ಮಾರ್ಚ"
3481
3482 #: ../glib/gdatetime.c:234
3483 msgctxt "full month name"
3484 msgid "April"
3485 msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
3486
3487 #: ../glib/gdatetime.c:236
3488 msgctxt "full month name"
3489 msgid "May"
3490 msgstr "ಮೇ"
3491
3492 #: ../glib/gdatetime.c:238
3493 msgctxt "full month name"
3494 msgid "June"
3495 msgstr "ಜೂನ್"
3496
3497 #: ../glib/gdatetime.c:240
3498 msgctxt "full month name"
3499 msgid "July"
3500 msgstr "ಜುಲಾಯಿ"
3501
3502 #: ../glib/gdatetime.c:242
3503 msgctxt "full month name"
3504 msgid "August"
3505 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3506
3507 #: ../glib/gdatetime.c:244
3508 msgctxt "full month name"
3509 msgid "September"
3510 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
3511
3512 #: ../glib/gdatetime.c:246
3513 msgctxt "full month name"
3514 msgid "October"
3515 msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
3516
3517 #: ../glib/gdatetime.c:248
3518 msgctxt "full month name"
3519 msgid "November"
3520 msgstr "ನವೆಂಬರ್"
3521
3522 #: ../glib/gdatetime.c:250
3523 msgctxt "full month name"
3524 msgid "December"
3525 msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
3526
3527 #: ../glib/gdatetime.c:265
3528 msgctxt "abbreviated month name"
3529 msgid "Jan"
3530 msgstr "ಜನ"
3531
3532 #: ../glib/gdatetime.c:267
3533 msgctxt "abbreviated month name"
3534 msgid "Feb"
3535 msgstr "ಫೆಬ್ರ"
3536
3537 #: ../glib/gdatetime.c:269
3538 msgctxt "abbreviated month name"
3539 msgid "Mar"
3540 msgstr "ಮಾ"
3541
3542 #: ../glib/gdatetime.c:271
3543 msgctxt "abbreviated month name"
3544 msgid "Apr"
3545 msgstr "ಏ"
3546
3547 #: ../glib/gdatetime.c:273
3548 msgctxt "abbreviated month name"
3549 msgid "May"
3550 msgstr "ಮೇ"
3551
3552 #: ../glib/gdatetime.c:275
3553 msgctxt "abbreviated month name"
3554 msgid "Jun"
3555 msgstr "ಜೂ"
3556
3557 #: ../glib/gdatetime.c:277
3558 msgctxt "abbreviated month name"
3559 msgid "Jul"
3560 msgstr "ಜು"
3561
3562 #: ../glib/gdatetime.c:279
3563 msgctxt "abbreviated month name"
3564 msgid "Aug"
3565 msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
3566
3567 #: ../glib/gdatetime.c:281
3568 msgctxt "abbreviated month name"
3569 msgid "Sep"
3570 msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ"
3571
3572 #: ../glib/gdatetime.c:283
3573 msgctxt "abbreviated month name"
3574 msgid "Oct"
3575 msgstr "ಅಕ್ಟೊ"
3576
3577 #: ../glib/gdatetime.c:285
3578 msgctxt "abbreviated month name"
3579 msgid "Nov"
3580 msgstr "ನವೆಂ"
3581
3582 #: ../glib/gdatetime.c:287
3583 msgctxt "abbreviated month name"
3584 msgid "Dec"
3585 msgstr "ಡಿಸೆಂ"
3586
3587 #: ../glib/gdatetime.c:302
3588 msgctxt "full weekday name"
3589 msgid "Monday"
3590 msgstr "ಸೋಮವಾರ"
3591
3592 #: ../glib/gdatetime.c:304
3593 msgctxt "full weekday name"
3594 msgid "Tuesday"
3595 msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
3596
3597 #: ../glib/gdatetime.c:306
3598 msgctxt "full weekday name"
3599 msgid "Wednesday"
3600 msgstr "ಬುಧವಾರ"
3601
3602 #: ../glib/gdatetime.c:308
3603 msgctxt "full weekday name"
3604 msgid "Thursday"
3605 msgstr "ಗುರುವಾರ"
3606
3607 #: ../glib/gdatetime.c:310
3608 msgctxt "full weekday name"
3609 msgid "Friday"
3610 msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
3611
3612 #: ../glib/gdatetime.c:312
3613 msgctxt "full weekday name"
3614 msgid "Saturday"
3615 msgstr "ಶನಿವಾರ"
3616
3617 #: ../glib/gdatetime.c:314
3618 msgctxt "full weekday name"
3619 msgid "Sunday"
3620 msgstr "ರವಿವಾರ"
3621
3622 #: ../glib/gdatetime.c:329
3623 msgctxt "abbreviated weekday name"
3624 msgid "Mon"
3625 msgstr "ಸೋ"
3626
3627 #: ../glib/gdatetime.c:331
3628 msgctxt "abbreviated weekday name"
3629 msgid "Tue"
3630 msgstr "ಮಂ"
3631
3632 #: ../glib/gdatetime.c:333
3633 msgctxt "abbreviated weekday name"
3634 msgid "Wed"
3635 msgstr "ಬು"
3636
3637 #: ../glib/gdatetime.c:335
3638 msgctxt "abbreviated weekday name"
3639 msgid "Thu"
3640 msgstr "ಗು"
3641
3642 #: ../glib/gdatetime.c:337
3643 msgctxt "abbreviated weekday name"
3644 msgid "Fri"
3645 msgstr "ಶು"
3646
3647 #: ../glib/gdatetime.c:339
3648 msgctxt "abbreviated weekday name"
3649 msgid "Sat"
3650 msgstr "ಶ"
3651
3652 #: ../glib/gdatetime.c:341
3653 msgctxt "abbreviated weekday name"
3654 msgid "Sun"
3655 msgstr "ರ"
3656
3657 #: ../glib/gdir.c:155
3658 #, c-format
3659 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3660 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3661
3662 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3665 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3666 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್‌ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3667 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್‌ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3668
3669 #: ../glib/gfileutils.c:717
3670 #, c-format
3671 msgid "Error reading file '%s': %s"
3672 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3673
3674 #: ../glib/gfileutils.c:753
3675 #, c-format
3676 msgid "File \"%s\" is too large"
3677 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3678
3679 #: ../glib/gfileutils.c:817
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3682 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3683
3684 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3687 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3688
3689 #: ../glib/gfileutils.c:877
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3692 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3693
3694 #: ../glib/gfileutils.c:907
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3697 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3698
3699 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3702 msgstr ""
3703 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3704
3705 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3708 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3709
3710 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3713 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3714
3715 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3718 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3719
3720 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3721 #, c-format
3722 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3723 msgstr ""
3724 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3725 "%s"
3726
3727 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3728 #, c-format
3729 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3730 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3731
3732 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3733 #, c-format
3734 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3735 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3736
3737 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3738 #, c-format
3739 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3740 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3741
3742 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3743 msgid "Symbolic links not supported"
3744 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3745
3746 #: ../glib/giochannel.c:1389
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3749 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3750
3751 #: ../glib/giochannel.c:1734
3752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3753 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3754
3755 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3756 #: ../glib/giochannel.c:2126
3757 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3758 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3759
3760 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3761 msgid "Channel terminates in a partial character"
3762 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3763
3764 #: ../glib/giochannel.c:1925
3765 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3766 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3767
3768 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3769 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3770 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3771
3772 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3773 msgid "Not a regular file"
3774 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3775
3776 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3780 msgstr ""
3781 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3782 "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ"
3783
3784 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3785 #, c-format
3786 msgid "Invalid group name: %s"
3787 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3788
3789 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3790 msgid "Key file does not start with a group"
3791 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3792
3793 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3794 #, c-format
3795 msgid "Invalid key name: %s"
3796 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3797
3798 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3799 #, c-format
3800 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3801 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3802
3803 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3804 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3805 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3806 #, c-format
3807 msgid "Key file does not have group '%s'"
3808 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3809
3810 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3811 #, c-format
3812 msgid "Key file does not have key '%s'"
3813 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3814
3815 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3816 #, c-format
3817 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3818 msgstr ""
3819 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3820 "ಹೊಂದಿದೆ "
3821
3822 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3826 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3827
3828 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3832 "interpreted."
3833 msgstr ""
3834 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3835 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
3836 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3837
3838 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3839 #, c-format
3840 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3841 msgstr ""
3842 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3843 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
3844
3845 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3846 #, c-format
3847 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3848 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3849
3850 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3851 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3852 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3853
3854 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3855 #, c-format
3856 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3857 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3858
3859 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3860 #, c-format
3861 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3862 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3863
3864 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3865 #, c-format
3866 msgid "Integer value '%s' out of range"
3867 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3868
3869 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3870 #, c-format
3871 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3872 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3873
3874 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3875 #, c-format
3876 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3877 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3878
3879 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3880 #, c-format
3881 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3882 msgstr ""
3883 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3884
3885 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3888 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3889
3890 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3891 #, c-format
3892 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3893 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3894
3895 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3896 #, c-format
3897 msgid "Error on line %d char %d: "
3898 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3899
3900 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3901 #, c-format
3902 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3903 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3904
3905 #: ../glib/gmarkup.c:473
3906 #, c-format
3907 msgid "'%s' is not a valid name"
3908 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3909
3910 #: ../glib/gmarkup.c:489
3911 #, c-format
3912 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3913 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3914
3915 #: ../glib/gmarkup.c:599
3916 #, c-format
3917 msgid "Error on line %d: %s"
3918 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3919
3920 #: ../glib/gmarkup.c:683
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3924 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3925 msgstr ""
3926 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3927 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(&#234; ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3928
3929 #: ../glib/gmarkup.c:695
3930 msgid ""
3931 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3932 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3933 "as &amp;"
3934 msgstr ""
3935 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3936 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3937 "ನಿಂದ "
3938 "ಹೊರಬರಲು &amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3939
3940 #: ../glib/gmarkup.c:721
3941 #, c-format
3942 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3943 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3944
3945 #: ../glib/gmarkup.c:759
3946 msgid ""
3947 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3948 msgstr ""
3949 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3950
3951 #: ../glib/gmarkup.c:767
3952 #, c-format
3953 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3954 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3955
3956 #: ../glib/gmarkup.c:772
3957 msgid ""
3958 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3959 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3960 msgstr ""
3961 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3962 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3963 "ಹೊರಬರಲು "
3964 "&amp; ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3965
3966 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3967 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3968 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3969
3970 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3974 "element name"
3975 msgstr ""
3976 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3977 "ಹೆಸರನ್ನು "
3978 "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು"
3979
3980 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3984 "'%s'"
3985 msgstr ""
3986 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3987 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3988
3989 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3993 msgstr ""
3994 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3995 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3996
3997 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4001 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4002 "character in an attribute name"
4003 msgstr ""
4004 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
4005 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
4006 "ನೀವು "
4007 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
4008
4009 #: ../glib/gmarkup.c:1426
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4013 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4014 msgstr ""
4015 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
4016 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
4017 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4018
4019 #: ../glib/gmarkup.c:1559
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4023 "begin an element name"
4024 msgstr ""
4025 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
4026 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4027
4028 #: ../glib/gmarkup.c:1595
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4032 "allowed character is '>'"
4033 msgstr ""
4034 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
4035 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
4036
4037 #: ../glib/gmarkup.c:1606
4038 #, c-format
4039 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4040 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
4041
4042 #: ../glib/gmarkup.c:1615
4043 #, c-format
4044 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4045 msgstr ""
4046 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
4047
4048 #: ../glib/gmarkup.c:1768
4049 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4050 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
4051
4052 #: ../glib/gmarkup.c:1782
4053 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4054 msgstr ""
4055 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4056
4057 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4061 "element opened"
4062 msgstr ""
4063 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
4064 "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ "
4065 "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ"
4066
4067 #: ../glib/gmarkup.c:1798
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4071 "the tag <%s/>"
4072 msgstr ""
4073 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
4074 "ಆವರಣ "
4075 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4076
4077 #: ../glib/gmarkup.c:1804
4078 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4079 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4080
4081 #: ../glib/gmarkup.c:1810
4082 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4083 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4084
4085 #: ../glib/gmarkup.c:1815
4086 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4087 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
4088
4089 #: ../glib/gmarkup.c:1821
4090 msgid ""
4091 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4092 "name; no attribute value"
4093 msgstr ""
4094 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
4095 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
4096
4097 #: ../glib/gmarkup.c:1828
4098 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4099 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4100
4101 #: ../glib/gmarkup.c:1844
4102 #, c-format
4103 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4104 msgstr ""
4105 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4106
4107 #: ../glib/gmarkup.c:1850
4108 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4109 msgstr ""
4110 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4111
4112 #: ../glib/goption.c:795
4113 msgid "Usage:"
4114 msgstr "ಬಳಕೆ:"
4115
4116 #: ../glib/goption.c:795
4117 msgid "[OPTION...]"
4118 msgstr "[OPTION...]"
4119
4120 #: ../glib/goption.c:911
4121 msgid "Help Options:"
4122 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
4123
4124 #: ../glib/goption.c:912
4125 msgid "Show help options"
4126 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4127
4128 #: ../glib/goption.c:918
4129 msgid "Show all help options"
4130 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4131
4132 #: ../glib/goption.c:980
4133 msgid "Application Options:"
4134 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
4135
4136 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
4137 #, c-format
4138 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4139 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
4140
4141 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
4142 #, c-format
4143 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4144 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4145
4146 #: ../glib/goption.c:1079
4147 #, c-format
4148 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4149 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4150
4151 #: ../glib/goption.c:1087
4152 #, c-format
4153 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4154 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4155
4156 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
4157 #, c-format
4158 msgid "Error parsing option %s"
4159 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
4160
4161 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
4162 #, c-format
4163 msgid "Missing argument for %s"
4164 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
4165
4166 #: ../glib/goption.c:2057
4167 #, c-format
4168 msgid "Unknown option %s"
4169 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
4170
4171 #: ../glib/gregex.c:258
4172 msgid "corrupted object"
4173 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4174
4175 #: ../glib/gregex.c:260
4176 msgid "internal error or corrupted object"
4177 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4178
4179 #: ../glib/gregex.c:262
4180 msgid "out of memory"
4181 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
4182
4183 #: ../glib/gregex.c:267
4184 msgid "backtracking limit reached"
4185 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
4186
4187 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4188 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4189 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
4190
4191 #: ../glib/gregex.c:289
4192 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4193 msgstr ""
4194 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
4195 "ಬಳಸಲಾಗುವುದು"
4196
4197 #: ../glib/gregex.c:298
4198 msgid "recursion limit reached"
4199 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4200
4201 #: ../glib/gregex.c:300
4202 msgid "invalid combination of newline flags"
4203 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
4204
4205 #: ../glib/gregex.c:302
4206 msgid "bad offset"
4207 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್‌ಸೆಟ್‌"
4208
4209 #: ../glib/gregex.c:304
4210 msgid "short utf8"
4211 msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8"
4212
4213 #: ../glib/gregex.c:306
4214 msgid "recursion loop"
4215 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
4216
4217 #: ../glib/gregex.c:310
4218 msgid "unknown error"
4219 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4220
4221 #: ../glib/gregex.c:330
4222 msgid "\\ at end of pattern"
4223 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4224
4225 #: ../glib/gregex.c:333
4226 msgid "\\c at end of pattern"
4227 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4228
4229 #: ../glib/gregex.c:336
4230 msgid "unrecognized character following \\"
4231 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
4232
4233 #: ../glib/gregex.c:339
4234 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4235 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4236
4237 #: ../glib/gregex.c:342
4238 msgid "number too big in {} quantifier"
4239 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4240
4241 #: ../glib/gregex.c:345
4242 msgid "missing terminating ] for character class"
4243 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4244
4245 #: ../glib/gregex.c:348
4246 msgid "invalid escape sequence in character class"
4247 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4248
4249 #: ../glib/gregex.c:351
4250 msgid "range out of order in character class"
4251 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
4252
4253 #: ../glib/gregex.c:354
4254 msgid "nothing to repeat"
4255 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
4256
4257 #: ../glib/gregex.c:358
4258 msgid "unexpected repeat"
4259 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
4260
4261 #: ../glib/gregex.c:361
4262 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4263 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4264
4265 #: ../glib/gregex.c:364
4266 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4267 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
4268
4269 #: ../glib/gregex.c:367
4270 msgid "missing terminating )"
4271 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4272
4273 #: ../glib/gregex.c:370
4274 msgid "reference to non-existent subpattern"
4275 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
4276
4277 #: ../glib/gregex.c:373
4278 msgid "missing ) after comment"
4279 msgstr "ಕಮೆಂಟ್‍ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4280
4281 #: ../glib/gregex.c:376
4282 msgid "regular expression is too large"
4283 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4284
4285 #: ../glib/gregex.c:379
4286 msgid "failed to get memory"
4287 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4288
4289 #: ../glib/gregex.c:383
4290 msgid ") without opening ("
4291 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
4292
4293 #: ../glib/gregex.c:387
4294 msgid "code overflow"
4295 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
4296
4297 #: ../glib/gregex.c:391
4298 msgid "unrecognized character after (?<"
4299 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4300
4301 #: ../glib/gregex.c:394
4302 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4303 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
4304
4305 #: ../glib/gregex.c:397
4306 msgid "malformed number or name after (?("
4307 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
4308
4309 #: ../glib/gregex.c:400
4310 msgid "conditional group contains more than two branches"
4311 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4312
4313 #: ../glib/gregex.c:403
4314 msgid "assertion expected after (?("
4315 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4316
4317 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4318 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4319 #.
4320 #: ../glib/gregex.c:410
4321 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4322 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್‍ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
4323
4324 #: ../glib/gregex.c:413
4325 msgid "unknown POSIX class name"
4326 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
4327
4328 #: ../glib/gregex.c:416
4329 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4330 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4331
4332 #: ../glib/gregex.c:419
4333 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4334 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4335
4336 #: ../glib/gregex.c:422
4337 msgid "invalid condition (?(0)"
4338 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
4339
4340 #: ../glib/gregex.c:425
4341 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4342 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4343
4344 #: ../glib/gregex.c:432
4345 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4346 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್‌ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4347
4348 #: ../glib/gregex.c:435
4349 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4350 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4351
4352 #: ../glib/gregex.c:439
4353 msgid "unrecognized character after (?P"
4354 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4355
4356 #: ../glib/gregex.c:442
4357 msgid "missing terminator in subpattern name"
4358 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4359
4360 #: ../glib/gregex.c:445
4361 msgid "two named subpatterns have the same name"
4362 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4363
4364 #: ../glib/gregex.c:448
4365 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4366 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4367
4368 #: ../glib/gregex.c:451
4369 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4370 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4371
4372 #: ../glib/gregex.c:454
4373 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4374 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4375
4376 #: ../glib/gregex.c:457
4377 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4378 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4379
4380 #: ../glib/gregex.c:460
4381 msgid "octal value is greater than \\377"
4382 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4383
4384 #: ../glib/gregex.c:464
4385 msgid "overran compiling workspace"
4386 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4387
4388 #: ../glib/gregex.c:468
4389 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4390 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4391
4392 #: ../glib/gregex.c:471
4393 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4394 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4395
4396 #: ../glib/gregex.c:474
4397 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4398 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4399
4400 #: ../glib/gregex.c:477
4401 msgid ""
4402 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4403 "or by a plain number"
4404 msgstr ""
4405 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4406 "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ "
4407 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4408
4409 #: ../glib/gregex.c:481
4410 msgid "a numbered reference must not be zero"
4411 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4412
4413 #: ../glib/gregex.c:484
4414 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4415 msgstr ""
4416 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4417
4418 #: ../glib/gregex.c:487
4419 msgid "(*VERB) not recognized"
4420 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4421
4422 #: ../glib/gregex.c:490
4423 msgid "number is too big"
4424 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4425
4426 #: ../glib/gregex.c:493
4427 msgid "missing subpattern name after (?&"
4428 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4429
4430 #: ../glib/gregex.c:496
4431 msgid "digit expected after (?+"
4432 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4433
4434 #: ../glib/gregex.c:499
4435 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4436 msgstr ""
4437 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4438
4439 #: ../glib/gregex.c:502
4440 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4441 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4442
4443 #: ../glib/gregex.c:505
4444 msgid "(*MARK) must have an argument"
4445 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4446
4447 #: ../glib/gregex.c:508
4448 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4449 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4450
4451 #: ../glib/gregex.c:511
4452 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4453 msgstr ""
4454 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4455 "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4456
4457 #: ../glib/gregex.c:514
4458 msgid "\\N is not supported in a class"
4459 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4460
4461 #: ../glib/gregex.c:517
4462 msgid "too many forward references"
4463 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4464
4465 #: ../glib/gregex.c:520
4466 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4467 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4468
4469 #: ../glib/gregex.c:523
4470 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4471 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4472
4473 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4474 #, c-format
4475 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4476 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4477
4478 #: ../glib/gregex.c:1312
4479 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4480 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4481
4482 #: ../glib/gregex.c:1316
4483 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4484 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4485
4486 #: ../glib/gregex.c:1324
4487 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4488 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4489
4490 #: ../glib/gregex.c:1383
4491 #, c-format
4492 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4493 msgstr ""
4494 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4495
4496 #: ../glib/gregex.c:1425
4497 #, c-format
4498 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4499 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4500
4501 #: ../glib/gregex.c:2347
4502 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4503 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4504
4505 #: ../glib/gregex.c:2363
4506 msgid "hexadecimal digit expected"
4507 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4508
4509 #: ../glib/gregex.c:2403
4510 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4511 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4512
4513 #: ../glib/gregex.c:2412
4514 msgid "unfinished symbolic reference"
4515 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4516
4517 #: ../glib/gregex.c:2419
4518 msgid "zero-length symbolic reference"
4519 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4520
4521 #: ../glib/gregex.c:2430
4522 msgid "digit expected"
4523 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4524
4525 #: ../glib/gregex.c:2448
4526 msgid "illegal symbolic reference"
4527 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4528
4529 #: ../glib/gregex.c:2510
4530 msgid "stray final '\\'"
4531 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4532
4533 #: ../glib/gregex.c:2514
4534 msgid "unknown escape sequence"
4535 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4536
4537 #: ../glib/gregex.c:2524
4538 #, c-format
4539 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4540 msgstr ""
4541 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4542
4543 #: ../glib/gshell.c:96
4544 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4545 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4546
4547 #: ../glib/gshell.c:186
4548 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4549 msgstr ""
4550 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4551 "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು"
4552
4553 #: ../glib/gshell.c:582
4554 #, c-format
4555 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4556 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4557
4558 #: ../glib/gshell.c:589
4559 #, c-format
4560 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4561 msgstr "%c ಗಾಗಿನ  (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4562
4563 #: ../glib/gshell.c:601
4564 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4565 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4566
4567 #: ../glib/gspawn.c:209
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4570 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4571
4572 #: ../glib/gspawn.c:353
4573 #, c-format
4574 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4575 msgstr ""
4576 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4577
4578 #: ../glib/gspawn.c:438
4579 #, c-format
4580 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4581 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4582
4583 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4584 #, c-format
4585 msgid "Child process exited with code %ld"
4586 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4587
4588 #: ../glib/gspawn.c:857
4589 #, c-format
4590 msgid "Child process killed by signal %ld"
4591 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4592
4593 #: ../glib/gspawn.c:864
4594 #, c-format
4595 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4596 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4597
4598 #: ../glib/gspawn.c:871
4599 #, c-format
4600 msgid "Child process exited abnormally"
4601 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4602
4603 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4606 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4607
4608 #: ../glib/gspawn.c:1346
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to fork (%s)"
4611 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4612
4613 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4616 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4617
4618 #: ../glib/gspawn.c:1505
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4621 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4622
4623 #: ../glib/gspawn.c:1515
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4626 msgstr ""
4627 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4628 "s)"
4629
4630 #: ../glib/gspawn.c:1524
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4633 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4634
4635 #: ../glib/gspawn.c:1532
4636 #, c-format
4637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4638 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4639
4640 #: ../glib/gspawn.c:1556
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4643 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4644
4645 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4646 msgid "Failed to read data from child process"
4647 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4648
4649 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4652 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4653
4654 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4657 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4658
4659 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4660 #, c-format
4661 msgid "Invalid program name: %s"
4662 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4663
4664 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4665 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4666 #, c-format
4667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4668 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4669
4670 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4671 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4672 #, c-format
4673 msgid "Invalid string in environment: %s"
4674 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4675
4676 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4677 #, c-format
4678 msgid "Invalid working directory: %s"
4679 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4680
4681 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4684 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4685
4686 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4687 msgid ""
4688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4689 "process"
4690 msgstr ""
4691 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4692 "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ "
4693 "ದೋಷ"
4694
4695 #: ../glib/gutf8.c:780
4696 #| msgid "failed to get memory"
4697 msgid "Failed to allocate memory"
4698 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4699
4700 #: ../glib/gutf8.c:912
4701 msgid "Character out of range for UTF-8"
4702 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4703
4704 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4705 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4706 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4707 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4708
4709 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4710 msgid "Character out of range for UTF-16"
4711 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4712
4713 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4714 #, c-format
4715 msgid "%u byte"
4716 msgid_plural "%u bytes"
4717 msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
4718 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4719
4720 #: ../glib/gutils.c:2122
4721 #, c-format
4722 msgid "%.1f KiB"
4723 msgstr "%.1f KiB"
4724
4725 #: ../glib/gutils.c:2124
4726 #, c-format
4727 msgid "%.1f MiB"
4728 msgstr "%.1f MiB"
4729
4730 #: ../glib/gutils.c:2127
4731 #, c-format
4732 msgid "%.1f GiB"
4733 msgstr "%.1f GiB"
4734
4735 #: ../glib/gutils.c:2130
4736 #, c-format
4737 msgid "%.1f TiB"
4738 msgstr "%.1f TiB"
4739
4740 #: ../glib/gutils.c:2133
4741 #, c-format
4742 msgid "%.1f PiB"
4743 msgstr "%.1f PiB"
4744
4745 #: ../glib/gutils.c:2136
4746 #, c-format
4747 msgid "%.1f EiB"
4748 msgstr "%.1f EiB"
4749
4750 #: ../glib/gutils.c:2149
4751 #, c-format
4752 msgid "%.1f kB"
4753 msgstr "%.1f kB"
4754
4755 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4756 #, c-format
4757 msgid "%.1f MB"
4758 msgstr "%.1f MB"
4759
4760 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4761 #, c-format
4762 msgid "%.1f GB"
4763 msgstr "%.1f GB"
4764
4765 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4766 #, c-format
4767 msgid "%.1f TB"
4768 msgstr "%.1f TB"
4769
4770 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4771 #, c-format
4772 msgid "%.1f PB"
4773 msgstr "%.1f PB"
4774
4775 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4776 #, c-format
4777 msgid "%.1f EB"
4778 msgstr "%.1f EB"
4779
4780 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4781 #: ../glib/gutils.c:2200
4782 #, c-format
4783 msgid "%s byte"
4784 msgid_plural "%s bytes"
4785 msgstr[0] "%s ಬೈಟ್"
4786 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್‌ಗಳು"
4787
4788 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4789 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4790 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4791 #. * Please translate as literally as possible.
4792 #.
4793 #: ../glib/gutils.c:2262
4794 #, c-format
4795 msgid "%.1f KB"
4796 msgstr "%.1f KB"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4800 #~ "%s"
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "xmllint ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4803 #~ "%s"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4807 #~ "%s"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "to-pixdata ಇನ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4810 #~ "%s"
4811
4812 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4813 #~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"