1 # translation of glib.master.kn.po to Kannada
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata.
9 "Project-Id-Version: glib.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:20+0530\n"
14 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: ../gio/gapplication.c:514
24 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
25 msgstr "GApplication ಸೇವೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (D-Bus ಸೇವೆ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಳಸು)"
27 #: ../gio/gapplication.c:519
28 #| msgid "Application Options:"
29 msgid "GApplication options"
30 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳು"
32 #: ../gio/gapplication.c:519
33 #| msgid "Application Options:"
34 msgid "Show GApplication options"
35 msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
37 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
38 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
42 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
43 #: ../gio/gresource-tool.c:550
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
48 #| msgid "Print address"
50 msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಆವೃತ್ತಿ"
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
53 msgid "Print version information and exit"
54 msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
57 #| msgid "Can't find application"
58 msgid "List applications"
59 msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
62 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
64 "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ D-Bus ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (.desktop "
67 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
68 #| msgid "Can't find application"
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
77 msgid "APPID [FILE...]"
78 msgstr "APPID [FILE...]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಿರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (.desktop ಕಡತದಿಂದ)"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115 msgstr "D-Bus ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗುರುತು (ಉದಾ: org.example.viewer)"
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
119 #: ../gio/gresource-tool.c:554
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
125 msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಥವ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು, ಅಥವ URIಗಳು"
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 #| msgid "Destination name to introspect"
134 msgid "The action name to invoke"
135 msgstr "ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
142 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
143 msgstr "GVariant ನಲ್ಲಿ ರದ್ಧತಿಯ ಕಾರ್ಯದ ಐಚ್ಛಿಕ ನಿಯತಾಂಕ"
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
146 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
149 "Unknown command %s\n"
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
161 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
163 msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n"
165 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
174 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
178 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
181 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು '%s help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
187 "%s command requires an application id to directly follow\n"
190 "%s ಆದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
195 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
196 msgid "invalid application id: '%s'\n"
197 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ id: '%s'\n"
199 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
203 "'%s' takes no arguments\n"
206 "'%s' ಯಾವುದೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ\n"
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
211 #| msgid "Could not connect to %s: "
212 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
213 msgstr "D-Bus ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
215 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
217 #| msgid "Error sending message: %s"
218 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
219 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ %s ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
223 msgid "action name must be given after application id\n"
224 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನ್ವಯ idಯ ನಂತರ ನೀಡಬೇಕು\n"
226 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
229 "invalid action name: '%s'\n"
230 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
232 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು: '%s'\n"
233 "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕಿಗಳು, '-' ಮತ್ತು '.' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
237 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
238 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
239 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
243 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
244 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು\n"
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
248 msgid "list-actions command takes only the application id"
249 msgstr "ಪಟ್ಟಿ-ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದೇಶವು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯ id ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
251 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
253 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "%s ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
260 #| "Unknown command %s\n"
263 "unrecognised command: %s\n"
266 "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆದೇಶ: %s\n"
269 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
270 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
271 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
272 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
273 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
275 msgid "Too large count value passed to %s"
276 msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
278 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
279 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
280 msgid "Seek not supported on base stream"
281 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
283 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
284 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
285 msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
287 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
288 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
289 msgid "Stream is already closed"
290 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
292 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
293 msgid "Truncate not supported on base stream"
294 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
296 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
297 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
298 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
299 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
301 msgid "Operation was cancelled"
302 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
305 msgid "Invalid object, not initialized"
306 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
310 msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
313 msgid "Not enough space in destination"
314 msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
316 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
317 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
318 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
319 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
321 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
324 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
326 msgid "Error during conversion: %s"
327 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
329 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
330 msgid "Cancellable initialization not supported"
331 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
334 #: ../glib/giochannel.c:1385
336 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
337 msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
341 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
342 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
344 #: ../gio/gcontenttype.c:335
349 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
351 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ"
353 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
358 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
359 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
360 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
362 #: ../gio/gcredentials.c:467
363 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
364 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
366 #: ../gio/gcredentials.c:513
367 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
368 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
370 #: ../gio/gcredentials.c:565
371 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
372 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373 msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
375 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
376 msgid "Unexpected early end-of-stream"
377 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
382 #| msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
383 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
384 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ"
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
389 #| "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
392 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
394 "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ "
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
400 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
401 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
402 msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
404 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
406 #| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
407 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
408 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
412 #| msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
413 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
414 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
418 #| msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
419 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
420 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
425 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an "
428 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
431 "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
436 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address "
439 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
442 "%d,'%s', ಕೀಲಿ ಅಥವ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ('%"
443 "s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ)"
445 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
448 #| "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the "
449 #| "keys `path' or `abstract' to be set"
451 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
452 "'path' or 'abstract' to be set"
454 "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ "
456 "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
460 #| msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
461 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
462 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
464 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
466 #| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
467 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
468 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
473 #| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
474 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
475 msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
478 msgid "Error auto-launching: "
479 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: "
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
483 #| msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
484 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
485 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ"
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
489 #| msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
490 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
491 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
493 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
495 #| msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
496 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
497 msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
501 #| msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
502 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
504 "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು "
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
509 #| msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
510 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
511 msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
513 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
514 msgid "The given address is empty"
515 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
519 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
520 msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
523 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
524 msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
528 #| msgid "Error spawning command line `%s': "
529 msgid "Error spawning command line '%s': "
530 msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: "
532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
534 msgid "(Type any character to close this window)\n"
535 msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n"
537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
539 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
540 msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
544 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
546 "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು "
549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
552 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
553 #| "variable - unknown value `%s'"
555 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
556 "- unknown value '%s'"
558 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು "
560 "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'"
562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
564 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
565 "variable is not set"
567 "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ "
568 "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
570 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
572 msgid "Unknown bus type %d"
573 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d"
575 #: ../gio/gdbusauth.c:293
576 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
577 msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ"
579 #: ../gio/gdbusauth.c:337
580 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
582 "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ "
585 #: ../gio/gdbusauth.c:508
588 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
590 "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) "
594 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
595 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
596 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
600 #| msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
601 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
602 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
607 #| "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
609 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
611 "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o "
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
616 #| msgid "Error creating directory `%s': %s"
617 msgid "Error creating directory '%s': %s"
618 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
620 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
622 #| msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
623 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
624 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
626 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
628 #| msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
629 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
631 "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
636 #| "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
639 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
641 "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
642 "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)"
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
647 #| "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is "
650 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
652 "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' "
656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
658 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
659 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
660 msgstr "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿರುವ)"
662 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
664 #| msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
665 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
666 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
668 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
670 #| msgid "Error creating lock file `%s': %s"
671 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
672 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
676 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
677 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
678 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s"
680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
682 #| msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
683 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
684 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
688 #| msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
689 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
690 msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
694 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
695 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
696 msgstr "(ಜೊತೆಗೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s)"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
699 msgid "The connection is closed"
700 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
702 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
703 msgid "Timeout was reached"
704 msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ"
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
708 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
710 "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ"
712 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
715 #| "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
717 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
719 "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus."
720 "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
722 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
724 #| msgid "No such property `%s'"
725 msgid "No such property '%s'"
726 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ"
728 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
730 #| msgid "Property `%s' is not readable"
731 msgid "Property '%s' is not readable"
732 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
736 #| msgid "Property `%s' is not writable"
737 msgid "Property '%s' is not writable"
738 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
742 #| msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
743 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
745 "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' "
748 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
750 #| msgid "No such interface `%s'"
751 msgid "No such interface '%s'"
752 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
754 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
755 msgid "No such interface"
756 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
760 #| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
761 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
762 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)"
764 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
766 #| msgid "No such method `%s'"
767 msgid "No such method '%s'"
768 msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ"
770 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
772 #| msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
773 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
774 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', '%s' ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
776 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
778 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
779 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
781 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
783 #| msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
784 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
785 msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
787 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
789 #| msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
790 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
792 "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು "
795 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
797 msgid "A subtree is already exported for %s"
798 msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
801 msgid "type is INVALID"
802 msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ"
804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
805 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
806 msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
809 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
810 msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
813 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
814 msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
817 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
818 msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
820 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
822 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
823 "freedesktop/DBus/Local"
825 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local "
826 "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
830 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
831 "freedesktop.DBus.Local"
833 "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
838 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
839 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
840 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
841 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ"
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
845 #| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
846 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
848 "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
853 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
854 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `"
857 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
858 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
860 "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್ ಆಫ್ಸೆಟ್ನಲ್ಲಿ "
862 "ಬೈಟ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%"
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
868 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
869 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
871 "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ"
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
875 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
876 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
877 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸಹಿಯಲ್ಲ"
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
882 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
884 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
886 "%u ಬೈಟ್ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
890 "%u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು "
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
897 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
898 "bytes, but found to be %u bytes in length"
900 "'a%c' ಬಗೆಯ ವ್ಯೂಹವು (ಅರೆ) ಎದುರಾಗಿದೆ, ಅನೇಕ %u ಬೈಟ್ಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು "
901 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
905 #| msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
906 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
908 "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಾಗಿನ '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ "
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
914 #| "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire "
917 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
919 "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ "
922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
925 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
928 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು "
929 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x"
932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
934 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
936 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
940 #| msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
941 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
942 msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
944 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
946 #| msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
947 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
948 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)"
950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
952 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
953 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
955 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ "
958 "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ಗಳು "
961 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
962 msgid "Cannot deserialize message: "
963 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
968 #| "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
970 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
972 "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ "
973 "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
975 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
978 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
981 "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ "
982 "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ"
984 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
985 msgid "Cannot serialize message: "
986 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
988 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
990 #| msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
991 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
992 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ"
994 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
997 #| "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
1000 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1003 "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%"
1007 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
1009 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1010 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1011 msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ"
1013 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
1015 #| msgid "Error return with body of type `%s'"
1016 msgid "Error return with body of type '%s'"
1017 msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
1019 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
1020 msgid "Error return with empty body"
1021 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ"
1023 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
1025 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1026 msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1028 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
1029 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1031 "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
1034 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
1036 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1037 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: "
1039 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
1041 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1042 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ"
1044 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
1046 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1047 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1049 "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ "
1050 "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ "
1051 "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START "
1052 "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
1054 #: ../gio/gdbusserver.c:708
1055 msgid "Abstract name space not supported"
1056 msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1058 #: ../gio/gdbusserver.c:795
1059 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1060 msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1062 #: ../gio/gdbusserver.c:873
1064 #| msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1065 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1066 msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1068 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1070 #| msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1071 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1072 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ"
1074 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1076 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1077 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1078 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1084 " help Shows this information\n"
1085 " introspect Introspect a remote object\n"
1086 " monitor Monitor a remote object\n"
1087 " call Invoke a method on a remote object\n"
1088 " emit Emit a signal\n"
1090 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1093 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n"
1094 " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n"
1095 " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n"
1096 " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n"
1097 " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n"
1099 "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
1110 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1111 msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
1114 msgid "Connect to the system bus"
1115 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
1118 msgid "Connect to the session bus"
1119 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
1122 msgid "Connect to given D-Bus address"
1123 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
1126 msgid "Connection Endpoint Options:"
1127 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
1130 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1131 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
1135 msgid "No connection endpoint specified"
1136 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1140 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1141 msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1146 #| "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1148 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1150 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1155 #| "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1156 #| "interface `%s'\n"
1158 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1161 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಳಪರಿಶೋಧನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ "
1162 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1165 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1166 msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)"
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1169 msgid "Object path to emit signal on"
1170 msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ"
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1173 msgid "Signal and interface name"
1174 msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1177 msgid "Emit a signal."
1178 msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು."
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1183 msgid "Error connecting: %s\n"
1184 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1188 msgid "Error: object path not specified.\n"
1189 msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1194 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1195 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1199 msgid "Error: signal not specified.\n"
1200 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1204 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1205 msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n"
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1209 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1210 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1214 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1215 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1219 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1220 msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n"
1222 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1223 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1225 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1226 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1230 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1231 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1233 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1234 msgid "Destination name to invoke method on"
1235 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1237 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1238 msgid "Object path to invoke method on"
1239 msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಹೆಸರು"
1241 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1242 msgid "Method and interface name"
1243 msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1246 msgid "Timeout in seconds"
1247 msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1249 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1250 msgid "Invoke a method on a remote object."
1251 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
1253 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1255 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1256 msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1258 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1260 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1261 msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1263 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1265 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1266 msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
1268 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1270 #| msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1271 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1272 msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n"
1274 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1276 #| msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1277 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1278 msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
1280 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1281 msgid "Destination name to introspect"
1282 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1284 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1285 msgid "Object path to introspect"
1286 msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗಾಗಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗ"
1288 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1292 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1293 msgid "Introspect children"
1294 msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ"
1296 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1297 msgid "Only print properties"
1298 msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
1300 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1301 msgid "Introspect a remote object."
1302 msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು"
1304 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1305 msgid "Destination name to monitor"
1306 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು"
1308 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1309 msgid "Object path to monitor"
1310 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು"
1312 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1313 msgid "Monitor a remote object."
1314 msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್"
1316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
1317 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1321 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
1322 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1323 msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
1325 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
1326 msgid "Unable to find terminal required for application"
1327 msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1329 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
1331 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1332 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
1336 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1337 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
1340 msgid "Application information lacks an identifier"
1341 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ"
1343 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
1345 msgid "Can't create user desktop file %s"
1346 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1348 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
1350 msgid "Custom definition for %s"
1351 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ"
1353 #: ../gio/gdrive.c:392
1354 msgid "drive doesn't implement eject"
1355 msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1357 #. Translators: This is an error
1358 #. * message for drive objects that
1359 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1360 #: ../gio/gdrive.c:470
1361 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1363 "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1365 #: ../gio/gdrive.c:546
1366 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1367 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1369 #: ../gio/gdrive.c:751
1370 msgid "drive doesn't implement start"
1371 msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1373 #: ../gio/gdrive.c:853
1374 msgid "drive doesn't implement stop"
1375 msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1377 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1379 msgid "TLS support is not available"
1380 msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1382 #: ../gio/gemblem.c:323
1384 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1385 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1387 #: ../gio/gemblem.c:333
1389 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1390 msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1392 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1394 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1395 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1397 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1399 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1400 msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)"
1402 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1403 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1404 msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
1406 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1407 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1408 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1409 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1410 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1411 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1412 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1413 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1414 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1415 msgid "Operation not supported"
1416 msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1418 #. Translators: This is an error message when
1419 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1420 #. * mount of a file, but none exists.
1422 #. Translators: This is an error message when trying to
1423 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1425 #. Translators: This is an error message when trying to find
1426 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1428 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1429 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1430 msgid "Containing mount does not exist"
1431 msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1433 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1434 msgid "Can't copy over directory"
1435 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1437 #: ../gio/gfile.c:2562
1438 msgid "Can't copy directory over directory"
1439 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1441 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1442 msgid "Target file exists"
1443 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1445 #: ../gio/gfile.c:2589
1446 msgid "Can't recursively copy directory"
1447 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1449 #: ../gio/gfile.c:2871
1450 msgid "Splice not supported"
1451 msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1453 #: ../gio/gfile.c:2875
1455 msgid "Error splicing file: %s"
1456 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
1458 #: ../gio/gfile.c:3006
1459 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1461 "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
1463 #: ../gio/gfile.c:3010
1464 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1465 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
1467 #: ../gio/gfile.c:3015
1468 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1469 msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
1471 #: ../gio/gfile.c:3078
1472 msgid "Can't copy special file"
1473 msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1475 #: ../gio/gfile.c:3843
1476 msgid "Invalid symlink value given"
1477 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
1479 #: ../gio/gfile.c:4004
1480 msgid "Trash not supported"
1481 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1483 #: ../gio/gfile.c:4116
1485 msgid "File names cannot contain '%c'"
1486 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ"
1488 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1489 msgid "volume doesn't implement mount"
1490 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1492 #: ../gio/gfile.c:6649
1493 msgid "No application is registered as handling this file"
1494 msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
1496 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1497 msgid "Enumerator is closed"
1498 msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1500 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1501 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1502 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1503 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1505 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1506 msgid "File enumerator is already closed"
1507 msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
1509 #: ../gio/gfileicon.c:236
1511 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1512 msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1514 #: ../gio/gfileicon.c:246
1515 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1516 msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ"
1518 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1519 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1520 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1521 msgid "Stream doesn't support query_info"
1522 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1524 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1525 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1526 msgid "Seek not supported on stream"
1527 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
1529 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1530 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1531 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1533 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1534 msgid "Truncate not supported on stream"
1535 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ"
1537 #: ../gio/gicon.c:290
1539 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1540 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)"
1542 #: ../gio/gicon.c:310
1544 msgid "No type for class name %s"
1545 msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ"
1547 #: ../gio/gicon.c:320
1549 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1550 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1552 #: ../gio/gicon.c:331
1554 msgid "Type %s is not classed"
1555 msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ"
1557 #: ../gio/gicon.c:345
1559 msgid "Malformed version number: %s"
1560 msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s"
1562 #: ../gio/gicon.c:359
1564 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1566 "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1568 #: ../gio/gicon.c:461
1569 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1570 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1572 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1573 msgid "No address specified"
1574 msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1576 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1578 msgid "Length %u is too long for address"
1579 msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
1581 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1582 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1583 msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
1585 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1587 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1588 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
1590 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1591 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1592 msgid "Not enough space for socket address"
1593 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ"
1595 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1596 msgid "Unsupported socket address"
1597 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ"
1599 #: ../gio/ginputstream.c:185
1600 msgid "Input stream doesn't implement read"
1601 msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1603 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1604 #. * operation running against this stream when you try to start
1606 #. Translators: This is an error you get if there is
1607 #. * already an operation running against this stream when
1608 #. * you try to start one
1609 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1610 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1611 msgid "Stream has outstanding operation"
1612 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ"
1614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1616 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1617 msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1621 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1622 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1624 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1626 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1627 msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
1629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1631 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1632 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1634 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1636 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1637 msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1639 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1641 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1642 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\""
1644 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1646 msgid "Failed to create temp file: %s"
1647 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
1649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1651 msgid "Error reading file %s: %s"
1652 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1654 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1656 msgid "Error compressing file %s"
1657 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1661 msgid "text may not appear inside <%s>"
1662 msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು"
1664 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1665 msgid "name of the output file"
1666 msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
1668 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1670 "The directories where files are to be read from (default to current "
1673 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)"
1675 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1680 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1682 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1684 "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1686 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1687 msgid "Generate source header"
1688 msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1690 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1691 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1693 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1695 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1696 msgid "Generate dependency list"
1697 msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು"
1699 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1700 msgid "Don't automatically create and register resource"
1701 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ"
1703 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1704 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1705 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು"
1707 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1708 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1709 msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
1711 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1713 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1714 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1715 "and the resource file have the extension called .gresource."
1717 "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1718 "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n"
1719 "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ."
1721 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1723 msgid "You should give exactly one file name\n"
1724 msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1727 msgid "empty names are not permitted"
1728 msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
1730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1732 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1733 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1738 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1739 "and hyphen ('-') are permitted."
1741 "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, "
1743 "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ."
1745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1747 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1748 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1752 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1753 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1757 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1758 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು"
1760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1762 msgid "<child name='%s'> already specified"
1763 msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1766 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1767 msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1771 msgid "<key name='%s'> already specified"
1772 msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1774 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1777 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1780 "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
1781 "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1786 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1789 "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ "
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1795 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1796 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1800 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1801 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'"
1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1804 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1805 msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
1807 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1809 msgid "no <key name='%s'> to override"
1810 msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ"
1812 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1814 msgid "<override name='%s'> already specified"
1815 msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1819 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1820 msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1824 #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1825 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1827 "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ"
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1831 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1832 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1833 msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ"
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1837 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1838 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1842 msgid "Can not extend a schema with a path"
1843 msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1845 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1848 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1850 "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು "
1851 "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1856 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1857 "does not extend '%s'"
1859 "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು "
1860 "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1864 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1866 "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1868 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1870 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1871 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು"
1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1875 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1876 msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
1878 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1880 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1881 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
1883 #. Translators: Do not translate "--strict".
1884 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1887 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1888 msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1892 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1893 msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1897 msgid "Ignoring this file.\n"
1898 msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1902 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1903 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1905 "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1909 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1912 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1913 msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1916 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1918 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1919 msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1921 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1924 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1927 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1929 "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ "
1931 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s."
1933 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1935 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1936 msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1938 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1941 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1942 #| "range given in the schema"
1944 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1945 "range given in the schema"
1947 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1948 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1953 #| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1954 #| "list of valid choices"
1956 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1957 "list of valid choices"
1959 "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) "
1960 "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1962 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1963 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1964 msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು"
1966 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1967 msgid "Abort on any errors in schemas"
1968 msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
1970 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1971 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1972 msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ"
1974 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1975 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1976 msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ"
1978 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1980 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1981 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1982 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1984 "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n"
1985 "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n"
1986 "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
1988 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1990 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1991 msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n"
1993 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1995 msgid "No schema files found: "
1996 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:"
1998 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2000 msgid "doing nothing.\n"
2001 msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n"
2003 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
2005 msgid "removed existing output file.\n"
2006 msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n"
2008 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
2009 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2010 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2012 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2014 msgid "Invalid filename %s"
2015 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"
2017 #: ../gio/glocalfile.c:981
2019 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2020 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1149
2023 msgid "Can't rename root directory"
2024 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2026 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
2028 msgid "Error renaming file: %s"
2029 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2031 #: ../gio/glocalfile.c:1178
2032 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2033 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
2035 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2037 msgid "Invalid filename"
2038 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
2040 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
2041 msgid "Can't open directory"
2042 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2044 #: ../gio/glocalfile.c:1366
2046 msgid "Error opening file: %s"
2047 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2049 #: ../gio/glocalfile.c:1507
2051 msgid "Error removing file: %s"
2052 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2054 #: ../gio/glocalfile.c:1887
2056 msgid "Error trashing file: %s"
2057 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2059 #: ../gio/glocalfile.c:1910
2061 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2062 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2064 #: ../gio/glocalfile.c:1931
2065 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2066 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2068 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
2069 msgid "Unable to find or create trash directory"
2070 msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2072 #: ../gio/glocalfile.c:2064
2074 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2075 msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2077 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
2078 #: ../gio/glocalfile.c:2187
2080 msgid "Unable to trash file: %s"
2081 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2083 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
2084 msgid "internal error"
2087 #: ../gio/glocalfile.c:2214
2089 msgid "Error creating directory: %s"
2090 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2092 #: ../gio/glocalfile.c:2243
2094 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2095 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2097 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2099 msgid "Error making symbolic link: %s"
2100 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2102 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
2104 msgid "Error moving file: %s"
2105 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2107 #: ../gio/glocalfile.c:2332
2108 msgid "Can't move directory over directory"
2109 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2111 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2112 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2113 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2114 msgid "Backup file creation failed"
2115 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
2117 #: ../gio/glocalfile.c:2378
2119 msgid "Error removing target file: %s"
2120 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2122 #: ../gio/glocalfile.c:2392
2123 msgid "Move between mounts not supported"
2124 msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2126 #: ../gio/glocalfile.c:2603
2128 #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2129 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2130 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2132 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2133 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2134 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು"
2136 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2137 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2138 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)"
2140 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2141 msgid "Invalid extended attribute name"
2142 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು"
2144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2146 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2147 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
2150 msgid " (invalid encoding)"
2151 msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)"
2153 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2155 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2156 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2158 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
2160 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2161 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2163 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
2164 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2165 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2168 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2169 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2172 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2173 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)"
2175 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2176 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2177 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2179 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2181 msgid "Error setting permissions: %s"
2182 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2184 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2186 msgid "Error setting owner: %s"
2187 msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2189 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2190 msgid "symlink must be non-NULL"
2191 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
2193 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2194 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2196 msgid "Error setting symlink: %s"
2197 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2199 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2200 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2201 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
2203 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2205 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2206 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2208 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2209 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2210 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು"
2212 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2214 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2215 msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2217 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2218 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2219 msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ"
2221 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2223 msgid "Setting attribute %s not supported"
2224 msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2226 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2228 msgid "Error reading from file: %s"
2229 msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2231 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2232 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2233 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2235 msgid "Error seeking in file: %s"
2236 msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2238 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2239 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2241 msgid "Error closing file: %s"
2242 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2244 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2245 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2246 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2248 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2249 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2251 msgid "Error writing to file: %s"
2252 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2254 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2256 msgid "Error removing old backup link: %s"
2257 msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2259 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2261 msgid "Error creating backup copy: %s"
2262 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2264 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2266 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2267 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2269 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2271 msgid "Error truncating file: %s"
2272 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s"
2274 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2275 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2277 msgid "Error opening file '%s': %s"
2278 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2280 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2281 msgid "Target file is a directory"
2282 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ"
2284 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2285 msgid "Target file is not a regular file"
2286 msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
2288 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2289 msgid "The file was externally modified"
2290 msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2292 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2294 msgid "Error removing old file: %s"
2295 msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2297 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2298 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2299 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
2301 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2302 msgid "Invalid seek request"
2303 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ"
2305 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2306 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2307 msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2309 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2310 msgid "Memory output stream not resizable"
2311 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2313 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2314 msgid "Failed to resize memory output stream"
2315 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
2317 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2319 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2322 "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ "
2326 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2327 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2328 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)"
2330 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2331 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2332 msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ"
2334 #. Translators: This is an error
2335 #. * message for mount objects that
2336 #. * don't implement unmount.
2337 #: ../gio/gmount.c:393
2338 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2339 msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for mount objects that
2343 #. * don't implement eject.
2344 #: ../gio/gmount.c:469
2345 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2346 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2351 #: ../gio/gmount.c:547
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2354 "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು "
2355 "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2357 #. Translators: This is an error
2358 #. * message for mount objects that
2359 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2360 #: ../gio/gmount.c:632
2361 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2363 "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\""
2365 #. Translators: This is an error
2366 #. * message for mount objects that
2367 #. * don't implement remount.
2368 #: ../gio/gmount.c:720
2369 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2370 msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement content type guessing.
2375 #: ../gio/gmount.c:802
2376 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2377 msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2379 #. Translators: This is an error
2380 #. * message for mount objects that
2381 #. * don't implement content type guessing.
2382 #: ../gio/gmount.c:889
2383 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2384 msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2386 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2388 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2389 msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2391 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2392 msgid "Network unreachable"
2393 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2395 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2396 msgid "Host unreachable"
2397 msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2399 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2400 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2402 msgid "Could not create network monitor: %s"
2403 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2405 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2406 msgid "Could not create network monitor: "
2407 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2409 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2410 msgid "Could not get network status: "
2411 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2413 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2414 msgid "Output stream doesn't implement write"
2415 msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2417 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2418 msgid "Source stream is already closed"
2419 msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2421 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2422 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2424 msgid "Error resolving '%s': %s"
2425 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2427 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2428 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2429 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2430 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2432 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2433 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2435 #: ../gio/gresource.c:456
2437 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2438 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2440 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2442 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2443 msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ"
2445 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2446 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2447 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2449 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2450 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2451 msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2453 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2456 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2457 "If PATH is given, only list matching resources"
2459 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2460 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2461 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2463 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2465 msgstr "FILE [PATH]"
2467 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2468 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2472 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2474 "List resources with details\n"
2475 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2476 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2477 "Details include the section, size and compression"
2479 "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2480 "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2481 "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n"
2482 "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
2484 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2485 msgid "Extract a resource file to stdout"
2486 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ"
2488 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2492 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2495 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2498 " help Show this information\n"
2499 " sections List resource sections\n"
2500 " list List resources\n"
2501 " details List resources with details\n"
2502 " extract Extract a resource\n"
2504 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2508 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2511 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2512 " sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2513 " list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2514 " details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2515 " extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n"
2517 "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2520 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2524 " gresource %s%s%s %s\n"
2530 " gresource %s%s%s %s\n"
2535 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2536 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2537 msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n"
2539 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2540 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2541 msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n"
2543 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2544 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2545 msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2547 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2549 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2550 " or a compiled resource file\n"
2552 " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n"
2553 " ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n"
2555 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2559 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2560 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2561 msgstr " PATH ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n"
2563 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2567 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2568 msgid " PATH A resource path\n"
2569 msgstr " PATH ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n"
2571 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2573 msgid "No such schema '%s'\n"
2574 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n"
2576 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2578 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2579 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n"
2581 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2583 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2584 msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n"
2586 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2588 msgid "Empty path given.\n"
2589 msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2593 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2594 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2596 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2598 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2599 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n"
2601 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2603 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2604 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n"
2606 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2608 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2609 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n"
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2613 #| msgid "Property `%s' is not writable"
2614 msgid "The key is not writable\n"
2615 msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n"
2617 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2618 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2619 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2621 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2622 msgid "List the installed relocatable schemas"
2623 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2625 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2626 msgid "List the keys in SCHEMA"
2627 msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2629 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2630 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2631 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2632 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2634 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2635 msgid "List the children of SCHEMA"
2636 msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
2638 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2640 "List keys and values, recursively\n"
2641 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2643 "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2644 "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2646 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2647 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2648 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2650 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2651 msgid "Get the value of KEY"
2652 msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
2654 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2655 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2656 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2657 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2659 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2660 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2661 msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು"
2663 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2664 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2665 msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು"
2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2668 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2669 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2672 msgid "Reset KEY to its default value"
2673 msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2675 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2676 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2677 msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
2679 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2680 msgid "Check if KEY is writable"
2681 msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
2683 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2685 "Monitor KEY for changes.\n"
2686 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2687 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2689 "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n"
2690 "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ "
2692 "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2694 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2695 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2696 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2698 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2701 #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2704 #| " help Show this information\n"
2705 #| " list-schemas List installed schemas\n"
2706 #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2707 #| " list-keys List keys in a schema\n"
2708 #| " list-children List children of a schema\n"
2709 #| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2710 #| " range Queries the range of a key\n"
2711 #| " get Get the value of a key\n"
2712 #| " set Set the value of a key\n"
2713 #| " reset Reset the value of a key\n"
2714 #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2715 #| " writable Check if a key is writable\n"
2716 #| " monitor Watch for changes\n"
2718 #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2722 " gsettings --version\n"
2723 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2726 " help Show this information\n"
2727 " list-schemas List installed schemas\n"
2728 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2729 " list-keys List keys in a schema\n"
2730 " list-children List children of a schema\n"
2731 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2732 " range Queries the range of a key\n"
2733 " get Get the value of a key\n"
2734 " set Set the value of a key\n"
2735 " reset Reset the value of a key\n"
2736 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2737 " writable Check if a key is writable\n"
2738 " monitor Watch for changes\n"
2740 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2744 " gsettings --version\n"
2745 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2748 " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n"
2749 " list-schemas ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2750 " list-relocatable-schemas ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2751 " list-keys ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2752 " list-children ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n"
2753 " list-recursively ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ "
2755 " range ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n"
2756 " get ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n"
2757 " set ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n"
2758 " reset ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n"
2759 " reset-recursively ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು "
2761 " writable ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n"
2762 " monitor ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n"
2764 "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
2767 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2771 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2777 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2782 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2783 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2784 msgstr " SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n"
2786 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2788 " SCHEMA The name of the schema\n"
2789 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2791 " SCHEMA ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n"
2792 " PATH ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n"
2794 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2795 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2796 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n"
2798 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2799 msgid " KEY The key within the schema\n"
2800 msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n"
2802 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2803 msgid " VALUE The value to set\n"
2804 msgstr " VALUE ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n"
2806 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2808 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2809 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
2811 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2813 msgid "Empty schema name given\n"
2814 msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n"
2816 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2818 msgid "No such key '%s'\n"
2819 msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n"
2821 #: ../gio/gsocket.c:266
2822 msgid "Invalid socket, not initialized"
2823 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2825 #: ../gio/gsocket.c:273
2827 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2828 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s"
2830 #: ../gio/gsocket.c:281
2831 msgid "Socket is already closed"
2832 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
2834 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2835 msgid "Socket I/O timed out"
2836 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
2838 #: ../gio/gsocket.c:443
2840 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2841 msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2843 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2845 msgid "Unable to create socket: %s"
2846 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2848 #: ../gio/gsocket.c:525
2849 msgid "Unknown family was specified"
2850 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2852 #: ../gio/gsocket.c:532
2853 msgid "Unknown protocol was specified"
2854 msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2856 #: ../gio/gsocket.c:1722
2858 msgid "could not get local address: %s"
2859 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2861 #: ../gio/gsocket.c:1765
2863 msgid "could not get remote address: %s"
2864 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2866 #: ../gio/gsocket.c:1826
2868 msgid "could not listen: %s"
2869 msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2871 #: ../gio/gsocket.c:1925
2873 msgid "Error binding to address: %s"
2874 msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2876 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2878 msgid "Error joining multicast group: %s"
2879 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2881 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2883 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2884 msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2886 #: ../gio/gsocket.c:2039
2887 msgid "No support for source-specific multicast"
2888 msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2890 #: ../gio/gsocket.c:2261
2892 msgid "Error accepting connection: %s"
2893 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
2895 #: ../gio/gsocket.c:2382
2896 msgid "Connection in progress"
2897 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2899 #: ../gio/gsocket.c:2432
2900 msgid "Unable to get pending error: "
2901 msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:"
2903 #: ../gio/gsocket.c:2633
2905 msgid "Error receiving data: %s"
2906 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2908 #: ../gio/gsocket.c:2811
2910 msgid "Error sending data: %s"
2911 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2913 #: ../gio/gsocket.c:2925
2915 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2916 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2918 #: ../gio/gsocket.c:3004
2920 msgid "Error closing socket: %s"
2921 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2923 #: ../gio/gsocket.c:3611
2925 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2926 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
2928 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2930 msgid "Error sending message: %s"
2931 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2933 #: ../gio/gsocket.c:3922
2934 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2935 msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
2937 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2939 msgid "Error receiving message: %s"
2940 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2942 #: ../gio/gsocket.c:4516
2944 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2945 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2946 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
2948 #: ../gio/gsocket.c:4525
2949 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2950 msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2952 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2954 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2955 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2957 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2959 msgid "Could not connect to %s: "
2960 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2962 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2963 msgid "Could not connect: "
2964 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: "
2966 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2967 msgid "Unknown error on connect"
2968 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
2970 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2971 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2972 msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2974 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2976 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2977 msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
2979 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2980 msgid "Listener is already closed"
2981 msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2983 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2984 msgid "Added socket is closed"
2985 msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
2987 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2989 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2990 msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
2992 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2993 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2994 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
2996 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2998 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2999 msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3001 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3002 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3003 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ"
3005 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3006 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3007 msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3009 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3010 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3011 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3012 msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ."
3014 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3015 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3016 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3018 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3020 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3022 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3024 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3025 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3026 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
3028 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3029 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3031 "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
3033 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3035 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
3036 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3038 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3039 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3040 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
3042 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3043 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3044 msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ."
3046 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3047 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3048 msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ."
3050 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3051 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3052 msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
3054 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3055 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3056 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ."
3058 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3059 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3060 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
3062 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3063 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3064 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
3066 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3067 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3068 msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
3070 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3071 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3072 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ."
3074 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3076 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3077 msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3079 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3080 msgid "No valid addresses were found"
3081 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3083 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
3085 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3086 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3088 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
3089 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
3091 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3092 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ"
3094 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
3096 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3097 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
3099 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3101 msgid "Error resolving '%s'"
3102 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3104 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
3105 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3106 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3108 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
3109 msgid "No PEM-encoded private key found"
3110 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3112 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
3113 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3114 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3116 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
3117 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3118 msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3120 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
3121 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3122 msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
3124 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3126 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3129 "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ "
3133 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3135 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3136 "out after further failures."
3138 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ "
3140 "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3142 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3143 msgid "The password entered is incorrect."
3144 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3146 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
3148 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3149 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3150 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3151 msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3152 msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3154 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
3155 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3156 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ"
3158 #: ../gio/gunixconnection.c:193
3160 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3161 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3162 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3163 msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3164 msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n"
3166 #: ../gio/gunixconnection.c:212
3167 msgid "Received invalid fd"
3168 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3170 #: ../gio/gunixconnection.c:348
3171 msgid "Error sending credentials: "
3172 msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3174 #: ../gio/gunixconnection.c:496
3176 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3177 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s"
3179 #: ../gio/gunixconnection.c:511
3181 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3182 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3184 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3186 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3188 "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ "
3190 "ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ"
3192 #: ../gio/gunixconnection.c:580
3194 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3195 msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
3197 #: ../gio/gunixconnection.c:604
3199 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3200 msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3202 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3204 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3205 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3207 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3209 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3210 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3212 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3213 msgid "Filesystem root"
3214 msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
3216 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3218 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3219 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3222 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3224 "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
3226 #: ../gio/gvolume.c:437
3227 msgid "volume doesn't implement eject"
3228 msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3230 #. Translators: This is an error
3231 #. * message for volume objects that
3232 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3233 #: ../gio/gvolume.c:514
3234 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3236 "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3238 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3239 msgid "Can't find application"
3240 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
3242 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3244 msgid "Error launching application: %s"
3245 msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3247 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3248 msgid "URIs not supported"
3249 msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3251 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3252 msgid "association changes not supported on win32"
3253 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3255 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3256 msgid "Association creation not supported on win32"
3257 msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3259 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3261 msgid "Error reading from handle: %s"
3262 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3264 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3266 msgid "Error closing handle: %s"
3267 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3269 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3271 msgid "Error writing to handle: %s"
3272 msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3274 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3275 msgid "Not enough memory"
3276 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3278 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3280 msgid "Internal error: %s"
3281 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s"
3283 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3284 msgid "Need more input"
3285 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3287 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3288 msgid "Invalid compressed data"
3289 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ"
3291 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3292 msgid "Address to listen on"
3293 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ"
3295 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3296 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3297 msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
3299 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3300 msgid "Print address"
3301 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3303 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3304 msgid "Print address in shell mode"
3305 msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
3307 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3308 msgid "Run a dbus service"
3309 msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
3311 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3313 msgid "Wrong args\n"
3314 msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n"
3316 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3318 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3319 msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'"
3321 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3322 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3324 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3325 msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3327 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3328 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3330 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3331 msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3333 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3334 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3336 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3337 msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s"
3339 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3340 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3341 msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3343 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3345 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3346 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3348 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3349 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3350 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3351 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3352 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3353 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3354 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3355 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3356 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3358 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3359 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3361 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3363 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3364 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3366 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3368 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3369 msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3373 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3374 msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3376 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3378 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3380 "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ"
3382 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3384 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3385 msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3387 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3388 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3389 msgid "Partial character sequence at end of input"
3390 msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ"
3392 #: ../glib/gconvert.c:742
3394 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3395 msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3397 #: ../glib/gconvert.c:1566
3399 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3400 msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ"
3402 #: ../glib/gconvert.c:1576
3404 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3405 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು"
3407 #: ../glib/gconvert.c:1593
3409 msgid "The URI '%s' is invalid"
3410 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3412 #: ../glib/gconvert.c:1605
3414 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3415 msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ"
3417 #: ../glib/gconvert.c:1621
3419 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3420 msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
3422 #: ../glib/gconvert.c:1716
3424 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3425 msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ"
3427 #: ../glib/gconvert.c:1726
3428 msgid "Invalid hostname"
3429 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
3431 #. Translators: 'before midday' indicator
3432 #: ../glib/gdatetime.c:201
3437 #. Translators: 'after midday' indicator
3438 #: ../glib/gdatetime.c:203
3443 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3444 #: ../glib/gdatetime.c:206
3446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3447 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3449 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3450 #: ../glib/gdatetime.c:209
3453 msgstr "%A %d %b %Y"
3455 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3456 #: ../glib/gdatetime.c:212
3459 msgstr "%I:%M:%S %Z"
3461 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3462 #: ../glib/gdatetime.c:215
3465 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:228
3468 msgctxt "full month name"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:230
3473 msgctxt "full month name"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:232
3478 msgctxt "full month name"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:234
3483 msgctxt "full month name"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:236
3488 msgctxt "full month name"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:238
3493 msgctxt "full month name"
3497 #: ../glib/gdatetime.c:240
3498 msgctxt "full month name"
3502 #: ../glib/gdatetime.c:242
3503 msgctxt "full month name"
3507 #: ../glib/gdatetime.c:244
3508 msgctxt "full month name"
3512 #: ../glib/gdatetime.c:246
3513 msgctxt "full month name"
3517 #: ../glib/gdatetime.c:248
3518 msgctxt "full month name"
3522 #: ../glib/gdatetime.c:250
3523 msgctxt "full month name"
3527 #: ../glib/gdatetime.c:265
3528 msgctxt "abbreviated month name"
3532 #: ../glib/gdatetime.c:267
3533 msgctxt "abbreviated month name"
3537 #: ../glib/gdatetime.c:269
3538 msgctxt "abbreviated month name"
3542 #: ../glib/gdatetime.c:271
3543 msgctxt "abbreviated month name"
3547 #: ../glib/gdatetime.c:273
3548 msgctxt "abbreviated month name"
3552 #: ../glib/gdatetime.c:275
3553 msgctxt "abbreviated month name"
3557 #: ../glib/gdatetime.c:277
3558 msgctxt "abbreviated month name"
3562 #: ../glib/gdatetime.c:279
3563 msgctxt "abbreviated month name"
3567 #: ../glib/gdatetime.c:281
3568 msgctxt "abbreviated month name"
3572 #: ../glib/gdatetime.c:283
3573 msgctxt "abbreviated month name"
3577 #: ../glib/gdatetime.c:285
3578 msgctxt "abbreviated month name"
3582 #: ../glib/gdatetime.c:287
3583 msgctxt "abbreviated month name"
3587 #: ../glib/gdatetime.c:302
3588 msgctxt "full weekday name"
3592 #: ../glib/gdatetime.c:304
3593 msgctxt "full weekday name"
3597 #: ../glib/gdatetime.c:306
3598 msgctxt "full weekday name"
3602 #: ../glib/gdatetime.c:308
3603 msgctxt "full weekday name"
3607 #: ../glib/gdatetime.c:310
3608 msgctxt "full weekday name"
3612 #: ../glib/gdatetime.c:312
3613 msgctxt "full weekday name"
3617 #: ../glib/gdatetime.c:314
3618 msgctxt "full weekday name"
3622 #: ../glib/gdatetime.c:329
3623 msgctxt "abbreviated weekday name"
3627 #: ../glib/gdatetime.c:331
3628 msgctxt "abbreviated weekday name"
3632 #: ../glib/gdatetime.c:333
3633 msgctxt "abbreviated weekday name"
3637 #: ../glib/gdatetime.c:335
3638 msgctxt "abbreviated weekday name"
3642 #: ../glib/gdatetime.c:337
3643 msgctxt "abbreviated weekday name"
3647 #: ../glib/gdatetime.c:339
3648 msgctxt "abbreviated weekday name"
3652 #: ../glib/gdatetime.c:341
3653 msgctxt "abbreviated weekday name"
3657 #: ../glib/gdir.c:155
3659 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3660 msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3662 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3664 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3665 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3666 msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3667 msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3669 #: ../glib/gfileutils.c:717
3671 msgid "Error reading file '%s': %s"
3672 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3674 #: ../glib/gfileutils.c:753
3676 msgid "File \"%s\" is too large"
3677 msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
3679 #: ../glib/gfileutils.c:817
3681 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3682 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3684 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3686 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3687 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
3689 #: ../glib/gfileutils.c:877
3691 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3692 msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3694 #: ../glib/gfileutils.c:907
3696 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3697 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3699 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3701 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3703 "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3705 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3707 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3708 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3710 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3712 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3713 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3715 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3717 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3718 msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3720 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3722 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3724 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: "
3727 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3729 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3730 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
3732 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3734 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3735 msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3737 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3739 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3740 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
3742 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3743 msgid "Symbolic links not supported"
3744 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
3746 #: ../glib/giochannel.c:1389
3748 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3749 msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s"
3751 #: ../glib/giochannel.c:1734
3752 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3753 msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3755 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3756 #: ../glib/giochannel.c:2126
3757 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3758 msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ"
3760 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3761 msgid "Channel terminates in a partial character"
3762 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
3764 #: ../glib/giochannel.c:1925
3765 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3766 msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3768 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3769 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3770 msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
3772 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3773 msgid "Not a regular file"
3774 msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ"
3776 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3779 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3781 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ "
3784 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3786 msgid "Invalid group name: %s"
3787 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s"
3789 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3790 msgid "Key file does not start with a group"
3791 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3793 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3795 msgid "Invalid key name: %s"
3796 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s"
3798 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3800 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3801 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3803 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3804 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3805 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3807 msgid "Key file does not have group '%s'"
3808 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3810 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3812 msgid "Key file does not have key '%s'"
3813 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3815 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3817 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3819 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು "
3822 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3825 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3826 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
3828 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3831 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3834 "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ "
3836 "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3838 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3840 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3842 "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು "
3845 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3847 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3848 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3850 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3851 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3852 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3854 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3856 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3857 msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'"
3859 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3861 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3862 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3864 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3866 msgid "Integer value '%s' out of range"
3867 msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ"
3869 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3871 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3872 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3874 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3876 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3877 msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
3879 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3881 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3883 "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3885 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3887 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3888 msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3890 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3892 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3893 msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
3895 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3897 msgid "Error on line %d char %d: "
3898 msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: "
3900 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3902 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3903 msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ"
3905 #: ../glib/gmarkup.c:473
3907 msgid "'%s' is not a valid name"
3908 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3910 #: ../glib/gmarkup.c:489
3912 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3913 msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'"
3915 #: ../glib/gmarkup.c:599
3917 msgid "Error on line %d: %s"
3918 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
3920 #: ../glib/gmarkup.c:683
3923 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3924 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3926 "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು "
3927 "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು"
3929 #: ../glib/gmarkup.c:695
3931 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3932 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3935 "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು "
3936 "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand "
3938 "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ"
3940 #: ../glib/gmarkup.c:721
3942 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3943 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
3945 #: ../glib/gmarkup.c:759
3947 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3949 "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '"
3951 #: ../glib/gmarkup.c:767
3953 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3954 msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
3956 #: ../glib/gmarkup.c:772
3958 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3959 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3961 "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು "
3962 "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ "
3966 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3967 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3968 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)"
3970 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3973 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3976 "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ "
3980 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3983 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3986 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
3987 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3989 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3992 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3994 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' "
3995 "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
3997 #: ../glib/gmarkup.c:1382
4000 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4001 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4002 "character in an attribute name"
4004 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ "
4005 "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ "
4007 "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
4009 #: ../glib/gmarkup.c:1426
4012 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4013 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4015 "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು "
4017 "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4019 #: ../glib/gmarkup.c:1559
4022 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4023 "begin an element name"
4025 "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು "
4026 "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4028 #: ../glib/gmarkup.c:1595
4031 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4032 "allowed character is '>'"
4034 "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು "
4035 "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
4037 #: ../glib/gmarkup.c:1606
4039 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4040 msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open"
4042 #: ../glib/gmarkup.c:1615
4044 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4046 "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
4048 #: ../glib/gmarkup.c:1768
4049 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4050 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು"
4052 #: ../glib/gmarkup.c:1782
4053 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4055 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4057 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
4060 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4063 "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು "
4067 #: ../glib/gmarkup.c:1798
4070 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4073 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ "
4075 "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4077 #: ../glib/gmarkup.c:1804
4078 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4079 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4081 #: ../glib/gmarkup.c:1810
4082 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4083 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4085 #: ../glib/gmarkup.c:1815
4086 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4087 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ."
4089 #: ../glib/gmarkup.c:1821
4091 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4092 "name; no attribute value"
4094 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ "
4095 "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ"
4097 #: ../glib/gmarkup.c:1828
4098 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4099 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4101 #: ../glib/gmarkup.c:1844
4103 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4105 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4107 #: ../glib/gmarkup.c:1850
4108 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4110 "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ"
4112 #: ../glib/goption.c:795
4116 #: ../glib/goption.c:795
4118 msgstr "[OPTION...]"
4120 #: ../glib/goption.c:911
4121 msgid "Help Options:"
4122 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
4124 #: ../glib/goption.c:912
4125 msgid "Show help options"
4126 msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4128 #: ../glib/goption.c:918
4129 msgid "Show all help options"
4130 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4132 #: ../glib/goption.c:980
4133 msgid "Application Options:"
4134 msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
4136 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
4138 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4139 msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
4141 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
4143 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4144 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4146 #: ../glib/goption.c:1079
4148 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4149 msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4151 #: ../glib/goption.c:1087
4153 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4154 msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4156 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
4158 msgid "Error parsing option %s"
4159 msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ"
4161 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
4163 msgid "Missing argument for %s"
4164 msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ"
4166 #: ../glib/goption.c:2057
4168 msgid "Unknown option %s"
4169 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s"
4171 #: ../glib/gregex.c:258
4172 msgid "corrupted object"
4173 msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4175 #: ../glib/gregex.c:260
4176 msgid "internal error or corrupted object"
4177 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು"
4179 #: ../glib/gregex.c:262
4180 msgid "out of memory"
4181 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
4183 #: ../glib/gregex.c:267
4184 msgid "backtracking limit reached"
4185 msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ"
4187 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4188 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4189 msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ"
4191 #: ../glib/gregex.c:289
4192 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4194 "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು "
4197 #: ../glib/gregex.c:298
4198 msgid "recursion limit reached"
4199 msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
4201 #: ../glib/gregex.c:300
4202 msgid "invalid combination of newline flags"
4203 msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ"
4205 #: ../glib/gregex.c:302
4207 msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್"
4209 #: ../glib/gregex.c:304
4213 #: ../glib/gregex.c:306
4214 msgid "recursion loop"
4215 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ"
4217 #: ../glib/gregex.c:310
4218 msgid "unknown error"
4219 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4221 #: ../glib/gregex.c:330
4222 msgid "\\ at end of pattern"
4223 msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4225 #: ../glib/gregex.c:333
4226 msgid "\\c at end of pattern"
4227 msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ"
4229 #: ../glib/gregex.c:336
4230 msgid "unrecognized character following \\"
4231 msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\"
4233 #: ../glib/gregex.c:339
4234 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4235 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4237 #: ../glib/gregex.c:342
4238 msgid "number too big in {} quantifier"
4239 msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4241 #: ../glib/gregex.c:345
4242 msgid "missing terminating ] for character class"
4243 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4245 #: ../glib/gregex.c:348
4246 msgid "invalid escape sequence in character class"
4247 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4249 #: ../glib/gregex.c:351
4250 msgid "range out of order in character class"
4251 msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
4253 #: ../glib/gregex.c:354
4254 msgid "nothing to repeat"
4255 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
4257 #: ../glib/gregex.c:358
4258 msgid "unexpected repeat"
4259 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ"
4261 #: ../glib/gregex.c:361
4262 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4263 msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4265 #: ../glib/gregex.c:364
4266 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4267 msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ"
4269 #: ../glib/gregex.c:367
4270 msgid "missing terminating )"
4271 msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4273 #: ../glib/gregex.c:370
4274 msgid "reference to non-existent subpattern"
4275 msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ"
4277 #: ../glib/gregex.c:373
4278 msgid "missing ) after comment"
4279 msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4281 #: ../glib/gregex.c:376
4282 msgid "regular expression is too large"
4283 msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4285 #: ../glib/gregex.c:379
4286 msgid "failed to get memory"
4287 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4289 #: ../glib/gregex.c:383
4290 msgid ") without opening ("
4291 msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ ("
4293 #: ../glib/gregex.c:387
4294 msgid "code overflow"
4295 msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ"
4297 #: ../glib/gregex.c:391
4298 msgid "unrecognized character after (?<"
4299 msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4301 #: ../glib/gregex.c:394
4302 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4303 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
4305 #: ../glib/gregex.c:397
4306 msgid "malformed number or name after (?("
4307 msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ"
4309 #: ../glib/gregex.c:400
4310 msgid "conditional group contains more than two branches"
4311 msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4313 #: ../glib/gregex.c:403
4314 msgid "assertion expected after (?("
4315 msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು"
4317 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4318 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4320 #: ../glib/gregex.c:410
4321 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4322 msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು"
4324 #: ../glib/gregex.c:413
4325 msgid "unknown POSIX class name"
4326 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
4328 #: ../glib/gregex.c:416
4329 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4330 msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4332 #: ../glib/gregex.c:419
4333 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4334 msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4336 #: ../glib/gregex.c:422
4337 msgid "invalid condition (?(0)"
4338 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ"
4340 #: ../glib/gregex.c:425
4341 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4342 msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4344 #: ../glib/gregex.c:432
4345 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4346 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
4348 #: ../glib/gregex.c:435
4349 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4350 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು"
4352 #: ../glib/gregex.c:439
4353 msgid "unrecognized character after (?P"
4354 msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ"
4356 #: ../glib/gregex.c:442
4357 msgid "missing terminator in subpattern name"
4358 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4360 #: ../glib/gregex.c:445
4361 msgid "two named subpatterns have the same name"
4362 msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
4364 #: ../glib/gregex.c:448
4365 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4366 msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ"
4368 #: ../glib/gregex.c:451
4369 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4370 msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು"
4372 #: ../glib/gregex.c:454
4373 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4374 msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)"
4376 #: ../glib/gregex.c:457
4377 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4378 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)"
4380 #: ../glib/gregex.c:460
4381 msgid "octal value is greater than \\377"
4382 msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ"
4384 #: ../glib/gregex.c:464
4385 msgid "overran compiling workspace"
4386 msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ"
4388 #: ../glib/gregex.c:468
4389 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4390 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4392 #: ../glib/gregex.c:471
4393 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4394 msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು"
4396 #: ../glib/gregex.c:474
4397 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4398 msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4400 #: ../glib/gregex.c:477
4402 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4403 "or by a plain number"
4405 "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ "
4407 "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ"
4409 #: ../glib/gregex.c:481
4410 msgid "a numbered reference must not be zero"
4411 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು"
4413 #: ../glib/gregex.c:484
4414 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4416 "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4418 #: ../glib/gregex.c:487
4419 msgid "(*VERB) not recognized"
4420 msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4422 #: ../glib/gregex.c:490
4423 msgid "number is too big"
4424 msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4426 #: ../glib/gregex.c:493
4427 msgid "missing subpattern name after (?&"
4428 msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
4430 #: ../glib/gregex.c:496
4431 msgid "digit expected after (?+"
4432 msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ"
4434 #: ../glib/gregex.c:499
4435 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4437 "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ"
4439 #: ../glib/gregex.c:502
4440 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4441 msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
4443 #: ../glib/gregex.c:505
4444 msgid "(*MARK) must have an argument"
4445 msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
4447 #: ../glib/gregex.c:508
4448 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4449 msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು"
4451 #: ../glib/gregex.c:511
4452 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4454 "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು "
4457 #: ../glib/gregex.c:514
4458 msgid "\\N is not supported in a class"
4459 msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4461 #: ../glib/gregex.c:517
4462 msgid "too many forward references"
4463 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು"
4465 #: ../glib/gregex.c:520
4466 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4467 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4469 #: ../glib/gregex.c:523
4470 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4471 msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4473 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4475 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4476 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4478 #: ../glib/gregex.c:1312
4479 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4480 msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4482 #: ../glib/gregex.c:1316
4483 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4484 msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4486 #: ../glib/gregex.c:1324
4487 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4488 msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4490 #: ../glib/gregex.c:1383
4492 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4494 "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4496 #: ../glib/gregex.c:1425
4498 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4499 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
4501 #: ../glib/gregex.c:2347
4502 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4503 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4505 #: ../glib/gregex.c:2363
4506 msgid "hexadecimal digit expected"
4507 msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ"
4509 #: ../glib/gregex.c:2403
4510 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4511 msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4513 #: ../glib/gregex.c:2412
4514 msgid "unfinished symbolic reference"
4515 msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4517 #: ../glib/gregex.c:2419
4518 msgid "zero-length symbolic reference"
4519 msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4521 #: ../glib/gregex.c:2430
4522 msgid "digit expected"
4523 msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ"
4525 #: ../glib/gregex.c:2448
4526 msgid "illegal symbolic reference"
4527 msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ"
4529 #: ../glib/gregex.c:2510
4530 msgid "stray final '\\'"
4531 msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'"
4533 #: ../glib/gregex.c:2514
4534 msgid "unknown escape sequence"
4535 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ"
4537 #: ../glib/gregex.c:2524
4539 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4541 "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s"
4543 #: ../glib/gshell.c:96
4544 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4545 msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
4547 #: ../glib/gshell.c:186
4548 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4550 "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ "
4553 #: ../glib/gshell.c:582
4555 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4556 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4558 #: ../glib/gshell.c:589
4560 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4561 msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)"
4563 #: ../glib/gshell.c:601
4564 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4565 msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)"
4567 #: ../glib/gspawn.c:209
4569 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4570 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4572 #: ../glib/gspawn.c:353
4574 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4576 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ"
4578 #: ../glib/gspawn.c:438
4580 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4581 msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)"
4583 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4585 msgid "Child process exited with code %ld"
4586 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ"
4588 #: ../glib/gspawn.c:857
4590 msgid "Child process killed by signal %ld"
4591 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
4593 #: ../glib/gspawn.c:864
4595 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4596 msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
4598 #: ../glib/gspawn.c:871
4600 msgid "Child process exited abnormally"
4601 msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
4603 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4605 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4606 msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4608 #: ../glib/gspawn.c:1346
4610 msgid "Failed to fork (%s)"
4611 msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)"
4613 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4615 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4616 msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)"
4618 #: ../glib/gspawn.c:1505
4620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4621 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4623 #: ../glib/gspawn.c:1515
4625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4627 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%"
4630 #: ../glib/gspawn.c:1524
4632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4633 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)"
4635 #: ../glib/gspawn.c:1532
4637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4638 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4640 #: ../glib/gspawn.c:1556
4642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4643 msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4645 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4646 msgid "Failed to read data from child process"
4647 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4649 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4652 msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)"
4654 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4657 msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4659 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4661 msgid "Invalid program name: %s"
4662 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s"
4664 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4665 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4668 msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4670 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4671 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4673 msgid "Invalid string in environment: %s"
4674 msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s"
4676 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4678 msgid "Invalid working directory: %s"
4679 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s"
4681 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4683 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4684 msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4686 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4688 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4691 "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ "
4695 #: ../glib/gutf8.c:780
4696 #| msgid "failed to get memory"
4697 msgid "Failed to allocate memory"
4698 msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4700 #: ../glib/gutf8.c:912
4701 msgid "Character out of range for UTF-8"
4702 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4704 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4705 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4706 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4707 msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ"
4709 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4710 msgid "Character out of range for UTF-16"
4711 msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ"
4713 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4716 msgid_plural "%u bytes"
4718 msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು"
4720 #: ../glib/gutils.c:2122
4725 #: ../glib/gutils.c:2124
4730 #: ../glib/gutils.c:2127
4735 #: ../glib/gutils.c:2130
4740 #: ../glib/gutils.c:2133
4745 #: ../glib/gutils.c:2136
4750 #: ../glib/gutils.c:2149
4755 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4760 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4765 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4770 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4775 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4780 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4781 #: ../glib/gutils.c:2200
4784 msgid_plural "%s bytes"
4786 msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು"
4788 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4789 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4790 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4791 #. * Please translate as literally as possible.
4793 #: ../glib/gutils.c:2262
4799 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
4802 #~ "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4806 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
4809 #~ "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
4812 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4813 #~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"