2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr ""
22 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
34
35 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
45
46 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
47 #: glib/gconvert.c:854
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1663
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1673
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1690
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
66
67 #: glib/gconvert.c:1702
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
71
72 #: glib/gconvert.c:1718
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
76
77 #: glib/gconvert.c:1812
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
81
82 #: glib/gconvert.c:1822
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nome host non valido"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:952
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:983
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
135
136 #: glib/gfileutils.c:1002
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1013
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1080
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1105
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1124
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr ""
174
175 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
176 #
177 #    char c[2];
178 #    c[1] = dir_separator;
179 #    c[2] = '\0';
180 #
181 #: glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
185
186 #: glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1977
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1998
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
199
200 #: glib/giochannel.c:1150
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr ""
204 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
205
206 #: glib/giochannel.c:1154
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
209 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
210
211 #: glib/giochannel.c:1499
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
213 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
214
215 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
218
219 # era 'termina con un con carattere non completo'
220 # L'ho cambiata per essere + simile all'originale
221 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
222 msgid "Channel terminates in a partial character"
223 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
224
225 #: glib/giochannel.c:1689
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
228
229 #: glib/gmappedfile.c:116
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
233
234 #: glib/gmappedfile.c:178
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:330
245 #, c-format
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
248
249 #: glib/gmarkup.c:434
250 msgid ""
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
252 msgstr ""
253 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:444
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
259 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
260 "it as &amp;"
261 msgstr ""
262 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
263 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
264 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
265
266 #: glib/gmarkup.c:478
267 #, c-format
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
270
271 #: glib/gmarkup.c:515
272 #, c-format
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
275
276 #: glib/gmarkup.c:526
277 msgid ""
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
280 msgstr ""
281 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
282 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
283 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
284
285 #: glib/gmarkup.c:579
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
289 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
290 msgstr ""
291 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
292 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
293
294 #: glib/gmarkup.c:604
295 #, c-format
296 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
297 msgstr ""
298 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
299
300 #: glib/gmarkup.c:619
301 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
302 msgstr ""
303 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:629
306 msgid ""
307 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
308 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
309 "as &amp;"
310 msgstr ""
311 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
312 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
313 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
314
315 #: glib/gmarkup.c:715
316 msgid "Unfinished entity reference"
317 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
318
319 #: glib/gmarkup.c:721
320 msgid "Unfinished character reference"
321 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
322
323 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
325 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1059
328 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
329 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1099
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 "element name"
336 msgstr ""
337 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
338 "il nome di un elemento"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1163
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "'%s'"
345 msgstr ""
346 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
347 "di inizio dell'elemento \"%s\""
348
349 #: glib/gmarkup.c:1252
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
355 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
356
357 #: glib/gmarkup.c:1294
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
361 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
362 "character in an attribute name"
363 msgstr ""
364 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
365 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
366 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
367 "un attributo"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1383
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
373 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
374 msgstr ""
375 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
376 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
377 "\"%s\""
378
379 #: glib/gmarkup.c:1528
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
383 "begin an element name"
384 msgstr ""
385 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
386 "inizio ad un nome di elemento"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1568
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
392 "allowed character is '>'"
393 msgstr ""
394 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
395 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1579
398 #, c-format
399 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
400 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1588
403 #, c-format
404 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
405 msgstr ""
406 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
407
408 #: glib/gmarkup.c:1735
409 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
410 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1749
413 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
414 msgstr ""
415 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
416 "d'apertura '<'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
422 "element opened"
423 msgstr ""
424 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
425 "\" era l'ultimo elemento aperto"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1765
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
431 "the tag <%s/>"
432 msgstr ""
433 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
434 "chiusura per il tag <%s/>"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1771
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
438 msgstr ""
439 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1776
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1781
447 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
448 msgstr ""
449 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
450 "elemento."
451
452 #: glib/gmarkup.c:1787
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
455 "name; no attribute value"
456 msgstr ""
457 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
458 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1794
461 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
462 msgstr ""
463 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
464 "attributo"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1809
467 #, c-format
468 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
469 msgstr ""
470 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
471 "per l'elemento \"%s\""
472
473 #: glib/gmarkup.c:1815
474 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
475 msgstr ""
476 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
477 "istruzione di processo"
478
479 #: glib/gshell.c:73
480 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
481 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
482
483 #: glib/gshell.c:163
484 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
485 msgstr ""
486 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
487 "quoting di shell"
488
489 #: glib/gshell.c:541
490 #, c-format
491 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
492 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
493
494 #: glib/gshell.c:548
495 #, c-format
496 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
497 msgstr ""
498 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
499 "c (il testo era \"%s\")."
500
501 #: glib/gshell.c:560
502 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
503 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:264
506 msgid "Failed to read data from child process"
507 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
510 #, c-format
511 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
512 msgstr ""
513 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:599
531 msgid "Failed to execute helper program"
532 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:797
535 msgid ""
536 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
537 "process"
538 msgstr ""
539 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
540 "un processo figlio"
541
542 #: glib/gspawn.c:179
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
545 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
546
547 #: glib/gspawn.c:310
548 #, c-format
549 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
552 "figlio (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:393
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
557 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
558
559 #: glib/gspawn.c:1083
560 #, c-format
561 msgid "Failed to fork (%s)"
562 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
563
564 #: glib/gspawn.c:1233
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
567 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
568
569 #: glib/gspawn.c:1243
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
573
574 #: glib/gspawn.c:1252
575 #, c-format
576 msgid "Failed to fork child process (%s)"
577 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
578
579 #: glib/gspawn.c:1260
580 #, c-format
581 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
582 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
583
584 #: glib/gspawn.c:1282
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
587 msgstr ""
588 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
589 "s) fallita"
590
591 #: glib/gutf8.c:986
592 msgid "Character out of range for UTF-8"
593 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
594
595 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
596 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
597 msgid "Invalid sequence in conversion input"
598 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
599
600 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
601 msgid "Character out of range for UTF-16"
602 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
603
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "Usage:"
606 msgstr "Uso:"
607
608 #: glib/goption.c:468
609 msgid "[OPTION...]"
610 msgstr "[OPZIONE...]"
611
612 #: glib/goption.c:556
613 msgid "Help Options:"
614 msgstr "Opzioni di aiuto:"
615
616 #: glib/goption.c:557
617 msgid "Show help options"
618 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
619
620 #: glib/goption.c:562
621 msgid "Show all help options"
622 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
623
624 #: glib/goption.c:612
625 msgid "Application Options:"
626 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
627
628 #: glib/goption.c:653
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
631 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
632
633 #: glib/goption.c:663
634 #, c-format
635 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
636 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
637
638 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
639 #, c-format
640 msgid "Missing argument for %s"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/goption.c:1472
644 #, c-format
645 msgid "Unknown option %s"
646 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
647
648 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
649 #
650 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
651 #: glib/gkeyfile.c:339
652 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
653 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "Non è un file normale"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Il file è vuoto"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:697
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
667 msgstr ""
668 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
669 "gruppo o un commento valido"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:808
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
679
680 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
681 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
682 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
686
687 #: glib/gkeyfile.c:1188
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
691
692 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 msgstr ""
696 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
697 "UTF-8"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 msgstr ""
703 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
704 "interpretato."
705
706 #: glib/gkeyfile.c:2004
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr ""
712 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
713 "può essere interpretato."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3072
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:3094
725 #, c-format
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
728
729 #: glib/gkeyfile.c:3235
730 #, c-format
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3245
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:3275
740 #, c-format
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."