1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: glib glib-2-36\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 07:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-04-27 09:16+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
25 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
26 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
27 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
28 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 msgid "Too large count value passed to %s"
31 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
33 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
34 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
35 msgid "Seek not supported on base stream"
36 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
39 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
40 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
43 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
44 msgid "Stream is already closed"
45 msgstr "Stream telah ditutup"
47 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
48 msgid "Truncate not supported on base stream"
49 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
51 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
52 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
53 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
54 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
56 msgid "Operation was cancelled"
57 msgstr "Operasi dibatalkan"
59 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
60 msgid "Invalid object, not initialized"
61 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
63 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
64 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
65 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
67 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
68 msgid "Not enough space in destination"
69 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
71 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
72 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
73 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
74 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
75 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
76 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
78 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
79 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
81 msgid "Error during conversion: %s"
82 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
85 msgid "Cancellable initialization not supported"
86 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
95 #: ../glib/gconvert.c:646
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
100 #: ../gio/gcontenttype.c:335
105 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
107 msgstr "Tipe tak dikenal"
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
112 msgstr "tipe berkas %s"
114 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
115 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
116 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
118 #: ../gio/gcredentials.c:438
119 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
120 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
122 #: ../gio/gcredentials.c:480
123 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
124 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
128 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
133 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
139 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
141 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
161 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
162 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
167 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
170 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
176 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
179 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
180 "dalam elemen alamat '%s'"
182 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
186 "`path' or `abstract' to be set"
188 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
189 "`path' atau `abstract' untuk ditata"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
198 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
199 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
203 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
204 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
207 msgid "Error auto-launching: "
208 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
212 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
213 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
217 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
218 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
222 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
223 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
227 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
228 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
232 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
233 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
236 msgid "The given address is empty"
237 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
241 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
242 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
245 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
246 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
250 msgid "Error spawning command line `%s': "
251 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
255 msgid "(Type any character to close this window)\n"
256 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
260 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
261 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
265 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
267 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
272 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
273 "- unknown value `%s'"
275 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
276 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
278 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
280 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
281 "variable is not set"
283 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
284 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288 msgid "Unknown bus type %d"
289 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
291 #: ../gio/gdbusauth.c:298
292 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
293 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
295 #: ../gio/gdbusauth.c:342
296 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
300 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
305 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
308 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
310 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
312 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
314 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
315 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
317 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
322 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
326 msgid "Error creating directory `%s': %s"
327 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
331 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
332 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
336 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
337 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
342 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
350 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
352 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
358 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
362 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
363 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
367 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
368 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
373 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
377 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
378 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
382 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
383 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "Sambungan tertutup"
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "Kehabisan waktu"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
402 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
407 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
409 "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
413 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
415 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
417 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
419 msgid "No such property `%s'"
420 msgstr "Tak ada properti '%s'"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
424 msgid "Property `%s' is not readable"
425 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
429 msgid "Property `%s' is not writable"
430 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
434 msgid "No such interface `%s'"
435 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
443 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
444 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
446 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
448 msgid "No such method `%s'"
449 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
451 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
453 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
454 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
456 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
458 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
459 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
461 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
463 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
464 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
466 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
468 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
469 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
471 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
473 msgid "A subtree is already exported for %s"
474 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
476 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
477 msgid "type is INVALID"
478 msgstr "jenisnya INVALID"
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
481 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
482 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
485 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
486 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
488 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
489 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
490 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
492 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
493 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
494 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
498 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
499 "freedesktop/DBus/Local"
501 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
506 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
507 "freedesktop.DBus.Local"
509 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
514 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
515 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
516 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya mendapat %lu"
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
520 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
521 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
526 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
527 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
529 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
530 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
535 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
536 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
540 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
541 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
546 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
548 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
550 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
555 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
556 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
561 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
563 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
569 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
572 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
577 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
578 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
582 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
584 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
588 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
589 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
593 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
594 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
596 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
599 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
600 msgid "Cannot deserialize message: "
601 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
603 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
606 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
608 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
613 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
616 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
620 msgid "Cannot serialize message: "
621 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
625 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
626 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
631 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
634 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
639 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
640 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
642 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
644 msgid "Error return with body of type `%s'"
645 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
647 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
648 msgid "Error return with empty body"
649 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
651 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
653 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
654 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
656 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
657 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
658 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
660 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
662 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
663 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
665 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
667 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
668 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
670 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
672 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
673 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
675 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
676 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
678 #: ../gio/gdbusserver.c:709
679 msgid "Abstract name space not supported"
680 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
682 #: ../gio/gdbusserver.c:796
683 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
684 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
686 #: ../gio/gdbusserver.c:874
688 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
689 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
691 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
693 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
694 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
696 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
698 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
699 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
709 " help Shows this information\n"
710 " introspect Introspect a remote object\n"
711 " monitor Monitor a remote object\n"
712 " call Invoke a method on a remote object\n"
713 " emit Emit a signal\n"
715 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
718 " help Tampilkan informasi ini\n"
719 " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
720 " monitor Pantau suatu objek jauh\n"
721 " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
722 " emit Pancarkan sinyal\n"
724 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
734 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
736 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
737 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
740 msgid "Connect to the system bus"
741 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
744 msgid "Connect to the session bus"
745 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
748 msgid "Connect to given D-Bus address"
749 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
752 msgid "Connection Endpoint Options:"
753 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
756 msgid "Options specifying the connection endpoint"
757 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
761 msgid "No connection endpoint specified"
762 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
764 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
766 msgid "Multiple connection endpoints specified"
767 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
772 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
773 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
778 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
781 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
784 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
785 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
786 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
789 msgid "Object path to emit signal on"
790 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
792 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
793 msgid "Signal and interface name"
794 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
797 msgid "Emit a signal."
798 msgstr "Pancarkan sinyal."
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
803 msgid "Error connecting: %s\n"
804 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
808 msgid "Error: object path not specified.\n"
809 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
814 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
815 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
819 msgid "Error: signal not specified.\n"
820 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
824 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
825 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
829 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
830 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
834 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
835 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
839 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
840 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
844 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
845 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
849 msgid "Error flushing connection: %s\n"
850 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
853 msgid "Destination name to invoke method on"
854 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
857 msgid "Object path to invoke method on"
858 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
861 msgid "Method and interface name"
862 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
865 msgid "Timeout in seconds"
866 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
869 msgid "Invoke a method on a remote object."
870 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
874 msgid "Error: Destination is not specified\n"
875 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
879 msgid "Error: Object path is not specified\n"
880 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
884 msgid "Error: Method name is not specified\n"
885 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
889 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
890 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
894 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
895 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis `%s': %s\n"
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
898 msgid "Destination name to introspect"
899 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
902 msgid "Object path to introspect"
903 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
905 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
909 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
910 msgid "Introspect children"
911 msgstr "Introspeksi anak"
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
914 msgid "Only print properties"
915 msgstr "Hanya cetak properti"
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
918 msgid "Introspect a remote object."
919 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
922 msgid "Destination name to monitor"
923 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
926 msgid "Object path to monitor"
927 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
930 msgid "Monitor a remote object."
931 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
938 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
939 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
942 msgid "Unable to find terminal required for application"
943 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
945 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
947 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
949 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
953 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
954 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
957 msgid "Application information lacks an identifier"
958 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
962 msgid "Can't create user desktop file %s"
963 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
967 msgid "Custom definition for %s"
968 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
970 #: ../gio/gdrive.c:394
971 msgid "drive doesn't implement eject"
972 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
974 #. Translators: This is an error
975 #. * message for drive objects that
976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
977 #: ../gio/gdrive.c:472
978 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
979 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
981 #: ../gio/gdrive.c:548
982 msgid "drive doesn't implement polling for media"
983 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
985 #: ../gio/gdrive.c:753
986 msgid "drive doesn't implement start"
987 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
989 #: ../gio/gdrive.c:855
990 msgid "drive doesn't implement stop"
991 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
993 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
995 msgid "TLS support is not available"
996 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
998 #: ../gio/gemblem.c:324
1000 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1001 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1003 #: ../gio/gemblem.c:334
1005 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1006 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1010 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1015 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1016 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1018 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1019 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1020 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1022 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1023 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1024 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1025 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
1026 #: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
1027 #: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
1028 #: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
1029 #: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
1030 #: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
1031 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1032 msgid "Operation not supported"
1033 msgstr "Operasi tak didukung"
1035 #. Translators: This is an error message when
1036 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1037 #. * mount of a file, but none exists.
1039 #. Translators: This is an error message when trying to
1040 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1042 #. Translators: This is an error message when trying to find
1043 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1045 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1046 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1047 msgid "Containing mount does not exist"
1048 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1050 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1051 msgid "Can't copy over directory"
1052 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1054 #: ../gio/gfile.c:2534
1055 msgid "Can't copy directory over directory"
1056 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1058 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1059 msgid "Target file exists"
1060 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1062 #: ../gio/gfile.c:2561
1063 msgid "Can't recursively copy directory"
1064 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1066 #: ../gio/gfile.c:2825
1067 msgid "Splice not supported"
1068 msgstr "Splice tidak didukung"
1070 #: ../gio/gfile.c:2829
1072 msgid "Error splicing file: %s"
1073 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1075 #: ../gio/gfile.c:2960
1076 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1077 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1079 #: ../gio/gfile.c:2964
1080 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1081 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1083 #: ../gio/gfile.c:2969
1084 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1085 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1087 #: ../gio/gfile.c:3029
1088 msgid "Can't copy special file"
1089 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1091 #: ../gio/gfile.c:3660
1092 msgid "Invalid symlink value given"
1093 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1095 #: ../gio/gfile.c:3820
1096 msgid "Trash not supported"
1097 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1099 #: ../gio/gfile.c:3871
1101 msgid "File names cannot contain '%c'"
1102 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1104 #: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1105 msgid "volume doesn't implement mount"
1106 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1108 #: ../gio/gfile.c:6368
1109 msgid "No application is registered as handling this file"
1110 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1112 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1113 msgid "Enumerator is closed"
1114 msgstr "Enumerator ditutup"
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1118 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1119 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1122 msgid "File enumerator is already closed"
1123 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1125 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1128 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1130 #: ../gio/gfileicon.c:247
1131 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1132 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1135 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1136 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1137 msgid "Stream doesn't support query_info"
1138 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1140 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1141 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1142 msgid "Seek not supported on stream"
1143 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1145 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1146 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1147 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1149 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1150 msgid "Truncate not supported on stream"
1151 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1153 #: ../gio/gicon.c:284
1155 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1156 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1158 #: ../gio/gicon.c:304
1160 msgid "No type for class name %s"
1161 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1163 #: ../gio/gicon.c:314
1165 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1166 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1168 #: ../gio/gicon.c:325
1170 msgid "Type %s is not classed"
1171 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1173 #: ../gio/gicon.c:339
1175 msgid "Malformed version number: %s"
1176 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1178 #: ../gio/gicon.c:353
1180 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1181 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1183 #: ../gio/gicon.c:428
1184 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1185 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1187 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1188 msgid "No address specified"
1189 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1191 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 msgid "Length %u is too long for address"
1194 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1197 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1198 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1200 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1203 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1205 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1206 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1207 msgid "Not enough space for socket address"
1208 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1210 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1211 msgid "Unsupported socket address"
1212 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1214 #: ../gio/ginputstream.c:194
1215 msgid "Input stream doesn't implement read"
1216 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1218 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1219 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. Translators: This is an error you get if there is
1222 #. * already an operation running against this stream when
1223 #. * you try to start one
1224 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1225 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1226 msgid "Stream has outstanding operation"
1227 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1231 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1232 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1236 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1237 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1241 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1242 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1246 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1247 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1251 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1252 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1256 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1257 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1261 msgid "Failed to create temp file: %s"
1262 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1267 "Error processing input file with xmllint:\n"
1270 "Galat saat memroses berkas masukan dengan xmllint:\n"
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1276 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1279 "Galat saat memroses berkas masukan dengan to-pixdata:\n"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1284 msgid "Error reading file %s: %s"
1285 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1289 msgid "Error compressing file %s"
1290 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1294 msgid "text may not appear inside <%s>"
1295 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1298 msgid "name of the output file"
1299 msgstr "nama berkas keluaran"
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1302 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1306 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1308 "The directories where files are to be read from (default to current "
1310 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1313 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1319 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1321 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1324 msgid "Generate source header"
1325 msgstr "Buat tajuk sumber"
1327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1328 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1330 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1334 msgid "Generate dependency list"
1335 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1338 msgid "Don't automatically create and register resource"
1339 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1342 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1343 msgstr "Jangan mengekspor fungsi; nyatakan mereka sebagai G_GNUC_INTERNAL"
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1346 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1347 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1351 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1352 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1353 "and the resource file have the extension called .gresource."
1355 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1356 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1357 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1361 msgid "You should give exactly one file name\n"
1362 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1365 msgid "empty names are not permitted"
1366 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1370 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1371 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1376 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1377 "and hyphen ('-') are permitted."
1379 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1380 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1384 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1385 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1389 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1390 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1394 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1395 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1399 msgid "<child name='%s'> already specified"
1400 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1403 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1404 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1408 msgid "<key name='%s'> already specified"
1409 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1414 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1417 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1418 "<override> untuk mengubah nilai"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1423 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1426 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1427 "atribut dari <key>"
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1431 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1432 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1436 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1437 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1440 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1441 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1445 msgid "no <key name='%s'> to override"
1446 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1450 msgid "<override name='%s'> already specified"
1451 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1455 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1456 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1460 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1461 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1465 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1466 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1470 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1471 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1475 msgid "Can not extend a schema with a path"
1476 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1481 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1483 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1488 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1489 "does not extend '%s'"
1491 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1492 "'%s' tak memperluas '%s'"
1494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1496 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1498 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1502 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1503 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1507 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1508 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1512 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1513 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1515 #. Translators: Do not translate "--strict".
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1519 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1520 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1524 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1525 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1529 msgid "Ignoring this file.\n"
1530 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1534 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1536 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1542 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1543 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1548 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1549 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1554 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1556 "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1561 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1562 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1567 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1568 "range given in the schema"
1570 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1571 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1573 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1576 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1577 "list of valid choices"
1579 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1580 "dalam daftar pilihan yang valid"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1583 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1584 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1587 msgid "Abort on any errors in schemas"
1588 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1591 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1592 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1595 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1596 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1600 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1601 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1602 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1604 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1605 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1606 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1610 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1611 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1615 msgid "No schema files found: "
1616 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1620 msgid "doing nothing.\n"
1621 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1625 msgid "removed existing output file.\n"
1626 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1628 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1629 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1630 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1632 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1634 msgid "Invalid filename %s"
1635 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1637 #: ../gio/glocalfile.c:974
1639 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1640 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1642 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1643 msgid "Can't rename root directory"
1644 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1648 msgid "Error renaming file: %s"
1649 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1651 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1652 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1653 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1656 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1658 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1659 msgid "Invalid filename"
1660 msgstr "Nama berkas tak valid"
1662 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1663 msgid "Can't open directory"
1664 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1668 msgid "Error opening file: %s"
1669 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1673 msgid "Error removing file: %s"
1674 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1678 msgid "Error trashing file: %s"
1679 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1681 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1683 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1684 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1687 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1688 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1691 msgid "Unable to find or create trash directory"
1692 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1696 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1697 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1702 msgid "Unable to trash file: %s"
1703 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1706 msgid "internal error"
1707 msgstr "kesalahan internal"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1711 msgid "Error creating directory: %s"
1712 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1716 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1717 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1721 msgid "Error making symbolic link: %s"
1722 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1726 msgid "Error moving file: %s"
1727 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1730 msgid "Can't move directory over directory"
1731 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1734 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1735 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1736 msgid "Backup file creation failed"
1737 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1739 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1741 msgid "Error removing target file: %s"
1742 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1744 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1745 msgid "Move between mounts not supported"
1746 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1749 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1750 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1753 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1754 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1757 msgid "Invalid extended attribute name"
1758 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1762 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1763 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1765 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1766 msgid " (invalid encoding)"
1767 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1771 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1772 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1774 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1776 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1777 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1780 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1781 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1784 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1785 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1788 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1789 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1792 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1793 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1797 msgid "Error setting permissions: %s"
1798 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1802 msgid "Error setting owner: %s"
1803 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1806 msgid "symlink must be non-NULL"
1807 msgstr "symlink tak boleh NULL"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1812 msgid "Error setting symlink: %s"
1813 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1816 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1817 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1821 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1822 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
1824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1825 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1826 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1830 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1831 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
1833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1834 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1835 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
1837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1839 msgid "Setting attribute %s not supported"
1840 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
1842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1844 msgid "Error reading from file: %s"
1845 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
1847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1851 msgid "Error seeking in file: %s"
1852 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1857 msgid "Error closing file: %s"
1858 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
1860 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1861 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1862 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1867 msgid "Error writing to file: %s"
1868 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1872 msgid "Error removing old backup link: %s"
1873 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1877 msgid "Error creating backup copy: %s"
1878 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1882 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1883 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
1885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1887 msgid "Error truncating file: %s"
1888 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1892 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1894 msgid "Error opening file '%s': %s"
1895 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1898 msgid "Target file is a directory"
1899 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1902 msgid "Target file is not a regular file"
1903 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1906 msgid "The file was externally modified"
1907 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
1909 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1911 msgid "Error removing old file: %s"
1912 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
1914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1915 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1916 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
1918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1919 msgid "Invalid seek request"
1920 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
1922 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1923 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1924 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1927 msgid "Memory output stream not resizable"
1928 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1931 msgid "Failed to resize memory output stream"
1932 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
1934 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1936 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1939 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
1940 "daripada ruang tersedia"
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1943 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1944 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
1946 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1947 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1948 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
1950 #. Translators: This is an error
1951 #. * message for mount objects that
1952 #. * don't implement unmount.
1953 #: ../gio/gmount.c:395
1954 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1955 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for mount objects that
1959 #. * don't implement eject.
1960 #: ../gio/gmount.c:471
1961 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1962 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
1964 #. Translators: This is an error
1965 #. * message for mount objects that
1966 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1967 #: ../gio/gmount.c:549
1968 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1969 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
1971 #. Translators: This is an error
1972 #. * message for mount objects that
1973 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1974 #: ../gio/gmount.c:634
1975 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1976 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
1978 #. Translators: This is an error
1979 #. * message for mount objects that
1980 #. * don't implement remount.
1981 #: ../gio/gmount.c:722
1982 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1983 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
1985 #. Translators: This is an error
1986 #. * message for mount objects that
1987 #. * don't implement content type guessing.
1988 #: ../gio/gmount.c:803
1989 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1990 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement content type guessing.
1995 #: ../gio/gmount.c:889
1996 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1997 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
1999 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2001 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2002 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2004 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2005 msgid "Network unreachable"
2006 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2008 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2009 msgid "Host unreachable"
2010 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2012 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2013 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2015 msgid "Could not create network monitor: %s"
2016 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2019 msgid "Could not create network monitor: "
2020 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2022 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2023 msgid "Could not get network status: "
2024 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2026 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2027 msgid "Output stream doesn't implement write"
2028 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2030 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2031 msgid "Source stream is already closed"
2032 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2034 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2035 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2036 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2037 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2039 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2040 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2042 #: ../gio/gresource.c:456
2044 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2045 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2047 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2049 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2050 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2053 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2054 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2058 msgstr "Cetak bantuan"
2060 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2064 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2065 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2066 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2068 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2071 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2072 "If PATH is given, only list matching resources"
2074 "Daftar sumber daya\n"
2075 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2076 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2078 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2080 msgstr "BERKAS [PATH]"
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2089 "List resources with details\n"
2090 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2091 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2092 "Details include the section, size and compression"
2094 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2095 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2096 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2097 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2100 msgid "Extract a resource file to stdout"
2101 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2105 msgstr "BERKAS PATH"
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2110 "Unknown command %s\n"
2113 "Perintah tidak dikenal %s\n"
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2119 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2122 " help Show this information\n"
2123 " sections List resource sections\n"
2124 " list List resources\n"
2125 " details List resources with details\n"
2126 " extract Extract a resource\n"
2128 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2132 " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2135 " help Tampilkan informasi ini\n"
2136 " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2137 " list Lihat daftar sumber daya\n"
2138 " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2139 " extract Ekstrak sumber daya\n"
2141 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2144 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2148 " gresource %s%s%s %s\n"
2154 " gresource %s%s%s %s\n"
2159 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2160 msgid "Arguments:\n"
2163 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2164 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2165 msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n"
2167 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2168 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2169 msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2171 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2172 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2173 msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2175 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2177 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2178 " or a compiled resource file\n"
2180 " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2181 " atau berkas sumber daya terkompail\n"
2183 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2187 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2188 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2189 msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2196 msgid " PATH A resource path\n"
2197 msgstr " PATH Path sumber daya\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2201 msgid "No such schema '%s'\n"
2202 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2206 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2207 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2211 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2212 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2216 msgid "Empty path given.\n"
2217 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2221 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2222 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2226 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2227 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2231 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2232 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2236 msgid "No such key '%s'\n"
2237 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2241 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2242 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2244 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2245 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2246 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2248 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2249 msgid "List the installed relocatable schemas"
2250 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2253 msgid "List the keys in SCHEMA"
2254 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2258 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2259 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2262 msgid "List the children of SCHEMA"
2263 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2267 "List keys and values, recursively\n"
2268 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2270 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2271 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2273 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2274 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2275 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2278 msgid "Get the value of KEY"
2279 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2283 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2284 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2287 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2288 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2291 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2292 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2294 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2295 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2296 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2299 msgid "Reset KEY to its default value"
2300 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2303 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2304 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2307 msgid "Check if KEY is writable"
2308 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2312 "Monitor KEY for changes.\n"
2313 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2314 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2316 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2317 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2318 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2321 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2322 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2327 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2330 " help Show this information\n"
2331 " list-schemas List installed schemas\n"
2332 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2333 " list-keys List keys in a schema\n"
2334 " list-children List children of a schema\n"
2335 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2336 " range Queries the range of a key\n"
2337 " get Get the value of a key\n"
2338 " set Set the value of a key\n"
2339 " reset Reset the value of a key\n"
2340 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2341 " writable Check if a key is writable\n"
2342 " monitor Watch for changes\n"
2344 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2348 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] PERINTAH [ARG...]\n"
2351 " help Tampilkan informasi ini\n"
2352 " list-schemas Lihat daftar skema terpasang\n"
2353 " list-relocatable-schemas Lihat daftar skema yang dapat dipindah\n"
2354 " list-keys Lihat daftar kunci dalam sebuah skema\n"
2355 " list-children Lihat daftar anak dari sebuah skema\n"
2356 " list-recursively Lihat daftar kunci dan nilai secara rekursif\n"
2357 " range Kueri rentang dari suatu kunci\n"
2358 " get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
2359 " set Atur nilai dari suatu kunci\n"
2360 " reset Reset nilai dari suatu kunci\n"
2361 " reset-recursively Reset semua nilai dari skema yang diberikan\n"
2362 " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2363 " monitor Pantau perubahan\n"
2365 "Gunakan 'gsettings help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan rinci.\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2372 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2378 " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2384 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2385 msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2387 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2389 " SCHEMA The name of the schema\n"
2390 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2392 " SKEMA Nama skema\n"
2393 " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2396 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2397 msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2400 msgid " KEY The key within the schema\n"
2401 msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2404 msgid " VALUE The value to set\n"
2405 msgstr " NILAI Tatanan nilai\n"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2409 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2410 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2414 msgid "Empty schema name given\n"
2415 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2417 #: ../gio/gsocket.c:311
2418 msgid "Invalid socket, not initialized"
2419 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2421 #: ../gio/gsocket.c:318
2423 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2424 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2426 #: ../gio/gsocket.c:326
2427 msgid "Socket is already closed"
2428 msgstr "Soket telah ditutup"
2430 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2431 msgid "Socket I/O timed out"
2432 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2434 #: ../gio/gsocket.c:481
2436 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2437 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2439 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2441 msgid "Unable to create socket: %s"
2442 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2444 #: ../gio/gsocket.c:563
2445 msgid "Unknown family was specified"
2446 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2448 #: ../gio/gsocket.c:570
2449 msgid "Unknown protocol was specified"
2450 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2452 #: ../gio/gsocket.c:1728
2454 msgid "could not get local address: %s"
2455 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:1771
2459 msgid "could not get remote address: %s"
2460 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2462 #: ../gio/gsocket.c:1832
2464 msgid "could not listen: %s"
2465 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2467 #: ../gio/gsocket.c:1904
2469 msgid "Error binding to address: %s"
2470 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2472 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2474 msgid "Error joining multicast group: %s"
2475 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2479 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2480 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:1959
2483 msgid "No support for source-specific multicast"
2484 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2486 #: ../gio/gsocket.c:2178
2488 msgid "Error accepting connection: %s"
2489 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2299
2492 msgid "Connection in progress"
2493 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2495 #: ../gio/gsocket.c:2346
2496 msgid "Unable to get pending error: "
2497 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2499 #: ../gio/gsocket.c:2512
2501 msgid "Error receiving data: %s"
2502 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2504 #: ../gio/gsocket.c:2690
2506 msgid "Error sending data: %s"
2507 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2804
2511 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2512 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:2883
2516 msgid "Error closing socket: %s"
2517 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:3518
2521 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2522 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2524 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2526 msgid "Error sending message: %s"
2527 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:3821
2530 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2531 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2533 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2535 msgid "Error receiving message: %s"
2536 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2538 #: ../gio/gsocket.c:4372
2540 msgid "Unable to get pending error: %s"
2541 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
2543 #: ../gio/gsocket.c:4391
2544 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2545 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2547 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2549 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2550 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2552 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2554 msgid "Could not connect to %s: "
2555 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2557 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2558 msgid "Could not connect: "
2559 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2561 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2562 msgid "Unknown error on connect"
2563 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2565 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2566 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2567 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2569 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2571 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2572 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2574 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2575 msgid "Listener is already closed"
2576 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2578 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2579 msgid "Added socket is closed"
2580 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2582 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2584 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2585 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2587 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2588 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2589 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2591 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2593 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2594 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2596 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2597 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2598 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2600 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2601 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2602 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2606 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2607 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2610 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2611 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2615 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2617 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2619 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2620 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2621 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2623 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2624 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2625 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2627 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2629 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2630 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2633 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2634 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2637 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2638 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2641 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2642 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2644 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2645 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2646 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2649 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2650 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2653 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2654 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2657 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2658 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2661 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2662 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2665 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2666 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2668 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2670 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2671 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2673 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2675 msgid "Error resolving '%s': %s"
2676 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2678 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2680 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2681 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2683 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2685 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2686 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2688 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2690 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2691 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2693 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2695 msgid "Error resolving '%s'"
2696 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2698 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2699 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2700 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2702 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2703 msgid "No PEM-encoded private key found"
2704 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2706 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2707 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2708 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2710 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2711 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2712 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2714 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2715 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2716 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2718 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2720 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2723 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2724 "akses Anda diblokir."
2726 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2728 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2729 "out after further failures."
2731 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2734 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2735 msgid "The password entered is incorrect."
2736 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2740 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2741 msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2744 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2745 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2747 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2749 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2750 msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2752 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2753 msgid "Received invalid fd"
2754 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2757 msgid "Error sending credentials: "
2758 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2762 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2763 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2767 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2768 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2770 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2772 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2774 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2779 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2780 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2782 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2784 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2785 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2787 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2789 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2790 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
2792 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2794 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2795 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
2797 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2798 msgid "Filesystem root"
2799 msgstr "Akar sistem berkas"
2801 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2803 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2804 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
2806 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2807 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2808 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
2810 #: ../gio/gvolume.c:439
2811 msgid "volume doesn't implement eject"
2812 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
2814 #. Translators: This is an error
2815 #. * message for volume objects that
2816 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2817 #: ../gio/gvolume.c:516
2818 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2819 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
2821 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2822 msgid "Can't find application"
2823 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
2825 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2827 msgid "Error launching application: %s"
2828 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
2830 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2831 msgid "URIs not supported"
2832 msgstr "URI tak didukung"
2834 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2835 msgid "association changes not supported on win32"
2836 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
2838 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2839 msgid "Association creation not supported on win32"
2840 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
2842 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2844 msgid "Error reading from handle: %s"
2845 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
2847 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2849 msgid "Error closing handle: %s"
2850 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
2852 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2854 msgid "Error writing to handle: %s"
2855 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
2857 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2858 msgid "Not enough memory"
2859 msgstr "Tidak cukup memori"
2861 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2863 msgid "Internal error: %s"
2864 msgstr "Galat internal: %s"
2866 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2867 msgid "Need more input"
2868 msgstr "Perlu masukan lagi"
2870 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2871 msgid "Invalid compressed data"
2872 msgstr "Data terkompresi tak valid"
2874 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2875 msgid "Address to listen on"
2876 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
2878 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2879 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2880 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
2882 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2883 msgid "Print address"
2884 msgstr "Cetak alamat"
2886 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2887 msgid "Print address in shell mode"
2888 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
2890 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2891 msgid "Run a dbus service"
2892 msgstr "Jalankan layanan dbus"
2894 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2896 msgid "Wrong args\n"
2897 msgstr "Arg salah\n"
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2901 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2902 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2905 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2907 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2908 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
2910 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2913 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2914 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2919 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2920 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
2922 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2923 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2924 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2928 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2929 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2941 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2942 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2946 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2947 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2951 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2952 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2956 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2957 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2961 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2962 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
2964 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2966 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2967 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
2969 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2970 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2971 msgid "Partial character sequence at end of input"
2972 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
2974 #: ../glib/gconvert.c:1053
2976 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2977 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
2979 #: ../glib/gconvert.c:1871
2981 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2982 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
2984 #: ../glib/gconvert.c:1881
2986 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2987 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
2989 #: ../glib/gconvert.c:1898
2991 msgid "The URI '%s' is invalid"
2992 msgstr "URI '%s' tidak sah"
2994 #: ../glib/gconvert.c:1910
2996 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2997 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
2999 #: ../glib/gconvert.c:1926
3001 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3002 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
3004 #: ../glib/gconvert.c:2021
3006 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3007 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
3009 #: ../glib/gconvert.c:2031
3010 msgid "Invalid hostname"
3011 msgstr "Nama host salah"
3013 #. Translators: 'before midday' indicator
3014 #: ../glib/gdatetime.c:205
3019 #. Translators: 'after midday' indicator
3020 #: ../glib/gdatetime.c:207
3025 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3026 #: ../glib/gdatetime.c:210
3028 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3029 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3032 #: ../glib/gdatetime.c:213
3037 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3038 #: ../glib/gdatetime.c:216
3043 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3044 #: ../glib/gdatetime.c:219
3047 msgstr "%I:%M:%S %p"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:232
3050 msgctxt "full month name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:234
3055 msgctxt "full month name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:236
3060 msgctxt "full month name"
3064 #: ../glib/gdatetime.c:238
3065 msgctxt "full month name"
3069 #: ../glib/gdatetime.c:240
3070 msgctxt "full month name"
3074 #: ../glib/gdatetime.c:242
3075 msgctxt "full month name"
3079 #: ../glib/gdatetime.c:244
3080 msgctxt "full month name"
3084 #: ../glib/gdatetime.c:246
3085 msgctxt "full month name"
3089 #: ../glib/gdatetime.c:248
3090 msgctxt "full month name"
3094 #: ../glib/gdatetime.c:250
3095 msgctxt "full month name"
3099 #: ../glib/gdatetime.c:252
3100 msgctxt "full month name"
3104 #: ../glib/gdatetime.c:254
3105 msgctxt "full month name"
3109 #: ../glib/gdatetime.c:269
3110 msgctxt "abbreviated month name"
3114 #: ../glib/gdatetime.c:271
3115 msgctxt "abbreviated month name"
3119 #: ../glib/gdatetime.c:273
3120 msgctxt "abbreviated month name"
3124 #: ../glib/gdatetime.c:275
3125 msgctxt "abbreviated month name"
3129 #: ../glib/gdatetime.c:277
3130 msgctxt "abbreviated month name"
3134 #: ../glib/gdatetime.c:279
3135 msgctxt "abbreviated month name"
3139 #: ../glib/gdatetime.c:281
3140 msgctxt "abbreviated month name"
3144 #: ../glib/gdatetime.c:283
3145 msgctxt "abbreviated month name"
3149 #: ../glib/gdatetime.c:285
3150 msgctxt "abbreviated month name"
3154 #: ../glib/gdatetime.c:287
3155 msgctxt "abbreviated month name"
3159 #: ../glib/gdatetime.c:289
3160 msgctxt "abbreviated month name"
3164 #: ../glib/gdatetime.c:291
3165 msgctxt "abbreviated month name"
3169 #: ../glib/gdatetime.c:306
3170 msgctxt "full weekday name"
3174 #: ../glib/gdatetime.c:308
3175 msgctxt "full weekday name"
3179 #: ../glib/gdatetime.c:310
3180 msgctxt "full weekday name"
3184 #: ../glib/gdatetime.c:312
3185 msgctxt "full weekday name"
3189 #: ../glib/gdatetime.c:314
3190 msgctxt "full weekday name"
3194 #: ../glib/gdatetime.c:316
3195 msgctxt "full weekday name"
3199 #: ../glib/gdatetime.c:318
3200 msgctxt "full weekday name"
3204 #: ../glib/gdatetime.c:333
3205 msgctxt "abbreviated weekday name"
3209 #: ../glib/gdatetime.c:335
3210 msgctxt "abbreviated weekday name"
3214 #: ../glib/gdatetime.c:337
3215 msgctxt "abbreviated weekday name"
3219 #: ../glib/gdatetime.c:339
3220 msgctxt "abbreviated weekday name"
3224 #: ../glib/gdatetime.c:341
3225 msgctxt "abbreviated weekday name"
3229 #: ../glib/gdatetime.c:343
3230 msgctxt "abbreviated weekday name"
3234 #: ../glib/gdatetime.c:345
3235 msgctxt "abbreviated weekday name"
3239 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3241 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3242 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3244 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3246 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3247 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3248 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu bita untuk membaca berkas \"%s\""
3250 #: ../glib/gfileutils.c:686
3252 msgid "Error reading file '%s': %s"
3253 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3255 #: ../glib/gfileutils.c:700
3257 msgid "File \"%s\" is too large"
3258 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3260 #: ../glib/gfileutils.c:783
3262 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3263 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3265 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3267 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3268 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3270 #: ../glib/gfileutils.c:851
3272 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3273 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3275 #: ../glib/gfileutils.c:885
3277 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3278 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3280 #: ../glib/gfileutils.c:993
3282 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3284 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3286 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3288 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3289 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3291 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3293 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3294 msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
3296 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3298 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3299 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
3301 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3303 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3304 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
3306 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3308 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3309 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3313 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3314 msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3318 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3319 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3323 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3324 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3326 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3328 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3329 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3331 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3333 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3334 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3336 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3337 msgid "Symbolic links not supported"
3338 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3340 #: ../glib/giochannel.c:1418
3342 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3343 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3345 #: ../glib/giochannel.c:1763
3346 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3348 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3350 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3351 #: ../glib/giochannel.c:2155
3352 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3353 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3355 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3356 msgid "Channel terminates in a partial character"
3357 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3359 #: ../glib/giochannel.c:1954
3360 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3361 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3363 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3364 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3365 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3367 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3368 msgid "Not a regular file"
3369 msgstr "Bukan berkas biasa"
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3374 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3376 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3381 msgid "Invalid group name: %s"
3382 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3384 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3385 msgid "Key file does not start with a group"
3386 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3390 msgid "Invalid key name: %s"
3391 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3395 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3396 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3402 msgid "Key file does not have group '%s'"
3403 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3407 msgid "Key file does not have key '%s'"
3408 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3412 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3413 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3420 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3422 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3425 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3428 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3429 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3433 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3434 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3438 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3439 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3442 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3443 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3445 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3447 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3448 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3450 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3452 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3453 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3455 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3457 msgid "Integer value '%s' out of range"
3458 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3462 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3463 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3465 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3467 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3468 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3470 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3472 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3473 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3475 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3477 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3478 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3480 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3482 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3483 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3485 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3487 msgid "Error on line %d char %d: "
3488 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3490 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3492 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3493 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3495 #: ../glib/gmarkup.c:472
3497 msgid "'%s' is not a valid name"
3498 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3500 #: ../glib/gmarkup.c:488
3502 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3503 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3505 #: ../glib/gmarkup.c:598
3507 msgid "Error on line %d: %s"
3508 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:682
3513 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3514 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3516 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3517 "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
3519 #: ../glib/gmarkup.c:694
3521 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3522 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3525 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3526 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3527 "entitas. Silakan gunakan & saja"
3529 #: ../glib/gmarkup.c:720
3531 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3533 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3535 #: ../glib/gmarkup.c:758
3537 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3539 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
3540 "" < > '"
3542 #: ../glib/gmarkup.c:766
3544 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3545 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3547 #: ../glib/gmarkup.c:771
3549 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3550 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3552 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3553 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3556 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3557 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3558 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3563 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3566 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3567 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3572 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3575 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3578 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3581 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3583 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3584 "'%s' pada elemen '%s'"
3586 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3589 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3590 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3591 "character in an attribute name"
3593 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3594 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3595 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3600 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3601 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3603 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3604 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3606 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3609 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3610 "begin an element name"
3612 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3613 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3615 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3618 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3619 "allowed character is '>'"
3621 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3622 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3624 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3626 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3627 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3629 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3631 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3632 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3635 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3636 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3639 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3641 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3646 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3649 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3650 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3655 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3658 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3659 "mengakhiri tag <%s/>"
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3662 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3663 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3665 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3666 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3667 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3669 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3670 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3671 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3675 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3676 "name; no attribute value"
3678 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3679 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3681 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3682 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3683 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3685 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3687 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3688 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3691 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3693 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3696 #: ../glib/goption.c:754
3698 msgstr "Penggunaan:"
3700 #: ../glib/goption.c:754
3704 #: ../glib/goption.c:870
3705 msgid "Help Options:"
3706 msgstr "Opsi Bantuan:"
3708 #: ../glib/goption.c:871
3709 msgid "Show help options"
3710 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3712 #: ../glib/goption.c:877
3713 msgid "Show all help options"
3714 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3716 #: ../glib/goption.c:939
3717 msgid "Application Options:"
3718 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3720 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3722 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3723 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3725 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3727 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3728 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3730 #: ../glib/goption.c:1038
3732 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3733 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3735 #: ../glib/goption.c:1046
3737 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3738 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3740 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3742 msgid "Error parsing option %s"
3743 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3745 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3747 msgid "Missing argument for %s"
3748 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3750 #: ../glib/goption.c:1985
3752 msgid "Unknown option %s"
3753 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3755 #: ../glib/gregex.c:257
3756 msgid "corrupted object"
3757 msgstr "objek rusak"
3759 #: ../glib/gregex.c:259
3760 msgid "internal error or corrupted object"
3761 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3763 #: ../glib/gregex.c:261
3764 msgid "out of memory"
3765 msgstr "kehabisan memori"
3767 #: ../glib/gregex.c:266
3768 msgid "backtracking limit reached"
3769 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3771 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3772 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3773 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3775 #: ../glib/gregex.c:288
3776 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3777 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3779 #: ../glib/gregex.c:297
3780 msgid "recursion limit reached"
3781 msgstr "batas rekursi dicapai"
3783 #: ../glib/gregex.c:299
3784 msgid "invalid combination of newline flags"
3785 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3787 #: ../glib/gregex.c:301
3789 msgstr "nilai offset salah"
3791 #: ../glib/gregex.c:303
3793 msgstr "utf8 pendek"
3795 #: ../glib/gregex.c:305
3796 msgid "recursion loop"
3797 msgstr "pengulangan rekursi"
3799 #: ../glib/gregex.c:309
3800 msgid "unknown error"
3801 msgstr "galat tak dikenal"
3803 #: ../glib/gregex.c:329
3804 msgid "\\ at end of pattern"
3805 msgstr "\\ di akhir pola"
3807 #: ../glib/gregex.c:332
3808 msgid "\\c at end of pattern"
3809 msgstr "\\c di akhir pola"
3811 #: ../glib/gregex.c:335
3812 msgid "unrecognized character following \\"
3813 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
3815 #: ../glib/gregex.c:338
3816 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3817 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
3819 #: ../glib/gregex.c:341
3820 msgid "number too big in {} quantifier"
3821 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
3823 #: ../glib/gregex.c:344
3824 msgid "missing terminating ] for character class"
3825 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
3827 #: ../glib/gregex.c:347
3828 msgid "invalid escape sequence in character class"
3829 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
3831 #: ../glib/gregex.c:350
3832 msgid "range out of order in character class"
3833 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
3835 #: ../glib/gregex.c:353
3836 msgid "nothing to repeat"
3837 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
3839 #: ../glib/gregex.c:357
3840 msgid "unexpected repeat"
3841 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
3843 #: ../glib/gregex.c:360
3844 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3845 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
3847 #: ../glib/gregex.c:363
3848 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3849 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
3851 #: ../glib/gregex.c:366
3852 msgid "missing terminating )"
3853 msgstr "pengakhiran ) hilang"
3855 #: ../glib/gregex.c:369
3856 msgid "reference to non-existent subpattern"
3857 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
3859 #: ../glib/gregex.c:372
3860 msgid "missing ) after comment"
3861 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
3863 #: ../glib/gregex.c:375
3864 msgid "regular expression is too large"
3865 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
3867 #: ../glib/gregex.c:378
3868 msgid "failed to get memory"
3869 msgstr "gagal memperoleh memori"
3871 #: ../glib/gregex.c:382
3872 msgid ") without opening ("
3873 msgstr ") tanpa pembuka ("
3875 #: ../glib/gregex.c:386
3876 msgid "code overflow"
3877 msgstr "kode tumpah (overflow)"
3879 #: ../glib/gregex.c:390
3880 msgid "unrecognized character after (?<"
3881 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
3883 #: ../glib/gregex.c:393
3884 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3885 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
3887 #: ../glib/gregex.c:396
3888 msgid "malformed number or name after (?("
3889 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
3891 #: ../glib/gregex.c:399
3892 msgid "conditional group contains more than two branches"
3893 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
3895 #: ../glib/gregex.c:402
3896 msgid "assertion expected after (?("
3897 msgstr "berharap asersi setelah (?("
3899 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3900 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3902 #: ../glib/gregex.c:409
3903 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3904 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
3906 #: ../glib/gregex.c:412
3907 msgid "unknown POSIX class name"
3908 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
3910 #: ../glib/gregex.c:415
3911 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3912 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
3914 #: ../glib/gregex.c:418
3915 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3916 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
3918 #: ../glib/gregex.c:421
3919 msgid "invalid condition (?(0)"
3920 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
3922 #: ../glib/gregex.c:424
3923 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3924 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
3926 #: ../glib/gregex.c:431
3927 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3928 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
3930 #: ../glib/gregex.c:434
3931 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3932 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
3934 #: ../glib/gregex.c:438
3935 msgid "unrecognized character after (?P"
3936 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
3938 #: ../glib/gregex.c:441
3939 msgid "missing terminator in subpattern name"
3940 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
3942 #: ../glib/gregex.c:444
3943 msgid "two named subpatterns have the same name"
3944 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
3946 #: ../glib/gregex.c:447
3947 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3948 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
3950 #: ../glib/gregex.c:450
3951 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3952 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
3954 #: ../glib/gregex.c:453
3955 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3956 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
3958 #: ../glib/gregex.c:456
3959 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3960 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
3962 #: ../glib/gregex.c:459
3963 msgid "octal value is greater than \\377"
3964 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
3966 #: ../glib/gregex.c:463
3967 msgid "overran compiling workspace"
3968 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
3970 #: ../glib/gregex.c:467
3971 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3972 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
3974 #: ../glib/gregex.c:470
3975 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3976 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
3978 #: ../glib/gregex.c:473
3979 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3980 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
3982 #: ../glib/gregex.c:476
3984 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3985 "or by a plain number"
3987 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
3988 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
3990 #: ../glib/gregex.c:480
3991 msgid "a numbered reference must not be zero"
3992 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
3994 #: ../glib/gregex.c:483
3995 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3996 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
3998 #: ../glib/gregex.c:486
3999 msgid "(*VERB) not recognized"
4000 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
4002 #: ../glib/gregex.c:489
4003 msgid "number is too big"
4004 msgstr "angka terlalu besar"
4006 #: ../glib/gregex.c:492
4007 msgid "missing subpattern name after (?&"
4008 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
4010 #: ../glib/gregex.c:495
4011 msgid "digit expected after (?+"
4012 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4014 #: ../glib/gregex.c:498
4015 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4016 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4018 #: ../glib/gregex.c:501
4019 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4020 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4022 #: ../glib/gregex.c:504
4023 msgid "(*MARK) must have an argument"
4024 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4026 #: ../glib/gregex.c:507
4027 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4028 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4030 #: ../glib/gregex.c:510
4031 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4033 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4036 #: ../glib/gregex.c:513
4037 msgid "\\N is not supported in a class"
4038 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4040 #: ../glib/gregex.c:516
4041 msgid "too many forward references"
4042 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4044 #: ../glib/gregex.c:519
4045 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4046 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4048 #: ../glib/gregex.c:522
4049 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4050 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4052 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4054 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4055 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4057 #: ../glib/gregex.c:1319
4058 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4059 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4061 #: ../glib/gregex.c:1323
4062 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4063 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4065 #: ../glib/gregex.c:1331
4066 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4067 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4069 #: ../glib/gregex.c:1390
4071 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4072 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4074 #: ../glib/gregex.c:1432
4076 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4077 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4079 #: ../glib/gregex.c:2331
4080 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4081 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4083 #: ../glib/gregex.c:2347
4084 msgid "hexadecimal digit expected"
4085 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4087 #: ../glib/gregex.c:2387
4088 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4089 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4091 #: ../glib/gregex.c:2396
4092 msgid "unfinished symbolic reference"
4093 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4095 #: ../glib/gregex.c:2403
4096 msgid "zero-length symbolic reference"
4097 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4099 #: ../glib/gregex.c:2414
4100 msgid "digit expected"
4101 msgstr "diharapkan digit"
4103 #: ../glib/gregex.c:2432
4104 msgid "illegal symbolic reference"
4105 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4107 #: ../glib/gregex.c:2494
4108 msgid "stray final '\\'"
4109 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4111 #: ../glib/gregex.c:2498
4112 msgid "unknown escape sequence"
4113 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4115 #: ../glib/gregex.c:2508
4117 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4118 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4120 #: ../glib/gshell.c:88
4121 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4122 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4124 #: ../glib/gshell.c:178
4125 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4127 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4130 #: ../glib/gshell.c:574
4132 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4134 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4136 #: ../glib/gshell.c:581
4138 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4140 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
4143 #: ../glib/gshell.c:593
4144 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4145 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4147 #: ../glib/gspawn.c:202
4149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4150 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4152 #: ../glib/gspawn.c:345
4154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4156 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4158 #: ../glib/gspawn.c:430
4160 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4161 msgstr "Galat tak terduga dalam waitpid() (%s)"
4163 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4165 msgid "Child process exited with code %ld"
4166 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4168 #: ../glib/gspawn.c:857
4170 msgid "Child process killed by signal %ld"
4171 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4173 #: ../glib/gspawn.c:864
4175 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4176 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4178 #: ../glib/gspawn.c:871
4180 msgid "Child process exited abnormally"
4181 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4183 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4185 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4186 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4188 #: ../glib/gspawn.c:1344
4190 msgid "Failed to fork (%s)"
4191 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4193 #: ../glib/gspawn.c:1492 ../glib/gspawn-win32.c:370
4195 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4196 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4198 #: ../glib/gspawn.c:1502
4200 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4201 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4203 #: ../glib/gspawn.c:1512
4205 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4206 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4208 #: ../glib/gspawn.c:1521
4210 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4211 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4213 #: ../glib/gspawn.c:1529
4215 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4216 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4218 #: ../glib/gspawn.c:1553
4220 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4221 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4223 #: ../glib/gspawn.c:1626 ../glib/gspawn-win32.c:300
4225 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4227 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4230 msgid "Failed to read data from child process"
4231 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4233 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4235 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4236 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4238 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4240 msgid "Invalid program name: %s"
4241 msgstr "Nama program salah: %s"
4243 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4244 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4246 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4247 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4249 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4250 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4252 msgid "Invalid string in environment: %s"
4253 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4255 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4257 msgid "Invalid working directory: %s"
4258 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4260 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4262 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4263 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4265 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4267 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4270 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4273 #: ../glib/gutf8.c:907
4274 msgid "Character out of range for UTF-8"
4275 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4277 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4278 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4279 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4280 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4282 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4283 msgid "Character out of range for UTF-16"
4284 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4286 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4289 msgid_plural "%u bytes"
4292 #: ../glib/gutils.c:2189
4297 #: ../glib/gutils.c:2191
4302 #: ../glib/gutils.c:2194
4307 #: ../glib/gutils.c:2197
4312 #: ../glib/gutils.c:2200
4317 #: ../glib/gutils.c:2203
4322 #: ../glib/gutils.c:2216
4327 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4332 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4337 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4342 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4347 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4352 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4353 #: ../glib/gutils.c:2267
4356 msgid_plural "%s bytes"
4359 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4360 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4361 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4362 #. * Please translate as literally as possible.
4364 #: ../glib/gutils.c:2327