cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / id.po
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-02 05:56+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:49+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23
24 #: ../gio/gapplication.c:514
25 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
26 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
27
28 #: ../gio/gapplication.c:519
29 msgid "GApplication options"
30 msgstr "Opsi GApplication"
31
32 #: ../gio/gapplication.c:519
33 msgid "Show GApplication options"
34 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
35
36 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
37 #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
38 msgid "Print help"
39 msgstr "Cetak bantuan"
40
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
42 #: ../gio/gresource-tool.c:550
43 msgid "[COMMAND]"
44 msgstr "[PERINTAH]"
45
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
47 msgid "Print version"
48 msgstr "Cetak versi"
49
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
51 msgid "Print version information and exit"
52 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
53
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
55 msgid "List applications"
56 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
57
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
59 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
60 msgstr ""
61 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
62 "berkas .desktop)"
63
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
65 msgid "Launch an application"
66 msgstr "Luncurkan aplikasi"
67
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
69 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
70 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
73 msgid "APPID [FILE...]"
74 msgstr "APPID [BERKAS…]"
75
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
77 msgid "Activate an action"
78 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
79
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
81 msgid "Invoke an action on the application"
82 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
83
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
85 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
86 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
87
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
89 msgid "List available actions"
90 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
91
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
93 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
94 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
95
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
97 msgid "APPID"
98 msgstr "APPID"
99
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
101 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
102 msgid "COMMAND"
103 msgstr "PERINTAH"
104
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
106 msgid "The command to print detailed help for"
107 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
108
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
110 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
111 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
112
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
114 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
115 #: ../gio/gresource-tool.c:554
116 msgid "FILE"
117 msgstr "BERKAS"
118
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
120 msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
121 msgstr "Nama berkas relatif atau relatif opsional, atau URI yang akan dibuka"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
124 msgid "ACTION"
125 msgstr "AKSI"
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
128 msgid "The action name to invoke"
129 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
132 msgid "PARAMETER"
133 msgstr "PARAMETER"
134
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
137 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
138
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
140 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unknown command %s\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146 "Perintah tidak dikenal %s\n"
147 "\n"
148
149 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
150 msgid "Usage:\n"
151 msgstr "Cara pakai:\n"
152
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
154 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
155 msgid "Arguments:\n"
156 msgstr "Argumen:\n"
157
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
159 msgid "[ARGS...]"
160 msgstr "[ARG...]"
161
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
163 #, c-format
164 msgid "Commands:\n"
165 msgstr "Perintah:\n"
166
167 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
168 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
172 "\n"
173 msgstr ""
174 "Gunakan '%s help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
175 "\n"
176
177 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s command requires an application id to directly follow\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
184 "\n"
185
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
187 #, c-format
188 msgid "invalid application id: '%s'\n"
189 msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n"
190
191 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "'%s' takes no arguments\n"
196 "\n"
197 msgstr ""
198 "'%s' tak menerima argumen\n"
199 "\n"
200
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
202 #, c-format
203 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
205
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
207 #, c-format
208 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
210
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
212 #, c-format
213 msgid "action name must be given after application id\n"
214 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
215
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "invalid action name: '%s'\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
221 msgstr ""
222 "nama aksi tak valid: '%s'\n"
223 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, '-', dan '.'\n"
224
225 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
226 #, c-format
227 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
228 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
229
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
231 #, c-format
232 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
233 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
234
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
236 #, c-format
237 msgid "list-actions command takes only the application id"
238 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
239
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
241 #, c-format
242 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
243 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
244
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "unrecognised command: %s\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "perintah tak dikenal: %s\n"
252 "\n"
253
254 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
255 #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
256 #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
257 #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
258 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
259 #, c-format
260 msgid "Too large count value passed to %s"
261 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
262
263 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
264 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
265 msgid "Seek not supported on base stream"
266 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
267
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
271
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
273 #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "Stream telah ditutup"
276
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
278 msgid "Truncate not supported on base stream"
279 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
280
281 #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
282 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
283 #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
284 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
285 #, c-format
286 msgid "Operation was cancelled"
287 msgstr "Operasi dibatalkan"
288
289 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
290 msgid "Invalid object, not initialized"
291 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
292
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
294 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
295 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
296
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
298 msgid "Not enough space in destination"
299 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
300
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
302 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
303 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
304 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
305 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
307
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
309 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
310 #, c-format
311 msgid "Error during conversion: %s"
312 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
313
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
315 msgid "Cancellable initialization not supported"
316 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
317
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
319 #: ../glib/giochannel.c:1385
320 #, c-format
321 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
322 msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
323
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
325 #, c-format
326 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
327 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
328
329 #: ../gio/gcontenttype.c:335
330 #, c-format
331 msgid "%s type"
332 msgstr "tipe %s"
333
334 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
335 msgid "Unknown type"
336 msgstr "Tipe tak dikenal"
337
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
339 #, c-format
340 msgid "%s filetype"
341 msgstr "tipe berkas %s"
342
343 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
344 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
345 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
346
347 #: ../gio/gcredentials.c:467
348 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
349 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
350
351 #: ../gio/gcredentials.c:513
352 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
353 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
354
355 #: ../gio/gcredentials.c:565
356 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
357 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
358
359 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
360 msgid "Unexpected early end-of-stream"
361 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
362
363 #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
364 #: ../gio/gdbusaddress.c:317
365 #, c-format
366 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
367 msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
368
369 #: ../gio/gdbusaddress.c:175
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
373 msgstr ""
374 "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
375 "abstrak)"
376
377 #: ../gio/gdbusaddress.c:188
378 #, c-format
379 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
380 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
381
382 #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
383 #, c-format
384 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
385 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
386
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
388 #, c-format
389 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
390 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
391
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:452
393 #, c-format
394 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
395 msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
396
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:473
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
401 "sign"
402 msgstr ""
403 "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
404 "dengan"
405
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:487
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
410 "'%s'"
411 msgstr ""
412 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
413 "dalam elemen alamat '%s'"
414
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:565
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
419 "'path' or 'abstract' to be set"
420 msgstr ""
421 "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
422 "'path' atau 'abstract' untuk ditata"
423
424 #: ../gio/gdbusaddress.c:601
425 #, c-format
426 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
427 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
428
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:615
430 #, c-format
431 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
432 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
433
434 #: ../gio/gdbusaddress.c:629
435 #, c-format
436 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
437 msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
438
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:650
440 msgid "Error auto-launching: "
441 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
442
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
444 #, c-format
445 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
446 msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
447
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
449 #, c-format
450 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
451 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s"
452
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:712
454 #, c-format
455 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
456 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s"
457
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
459 #, c-format
460 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
461 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d"
462
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:739
464 #, c-format
465 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
466 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
467
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:958
469 msgid "The given address is empty"
470 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
471
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:1028
473 #, c-format
474 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
475 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
476
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:1035
478 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
479 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
480
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
482 #, c-format
483 msgid "Error spawning command line '%s': "
484 msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': "
485
486 #: ../gio/gdbusaddress.c:1294
487 #, c-format
488 msgid "(Type any character to close this window)\n"
489 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
490
491 #: ../gio/gdbusaddress.c:1425
492 #, c-format
493 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
494 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
495
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
497 #, c-format
498 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
499 msgstr ""
500 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
501
502 #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
506 "- unknown value '%s'"
507 msgstr ""
508 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
509 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
510
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
512 msgid ""
513 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
514 "variable is not set"
515 msgstr ""
516 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
517 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
518
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1565
520 #, c-format
521 msgid "Unknown bus type %d"
522 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
523
524 #: ../gio/gdbusauth.c:293
525 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
526 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
527
528 #: ../gio/gdbusauth.c:337
529 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
530 msgstr ""
531 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
532
533 #: ../gio/gdbusauth.c:508
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
537 msgstr ""
538 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
539 "(tersedia: %s)"
540
541 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
542 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
543 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
544
545 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
546 #, c-format
547 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
548 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s"
549
550 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
554 msgstr ""
555 "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
556
557 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
558 #, c-format
559 msgid "Error creating directory '%s': %s"
560 msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
561
562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
563 #, c-format
564 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
565 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: "
566
567 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
568 #, c-format
569 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
570 msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
571
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
576 msgstr ""
577 "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
578 "salah bentuk"
579
580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
584 msgstr ""
585 "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
586 "salah bentuk"
587
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
589 #, c-format
590 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
591 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
592
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
594 #, c-format
595 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
596 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
597
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
599 #, c-format
600 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
601 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s"
602
603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
604 #, c-format
605 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
606 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
607
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
609 #, c-format
610 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
611 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
612
613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
614 #, c-format
615 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
616 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: "
617
618 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
619 #, c-format
620 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
621 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) "
622
623 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
624 msgid "The connection is closed"
625 msgstr "Sambungan tertutup"
626
627 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
628 msgid "Timeout was reached"
629 msgstr "Kehabisan waktu"
630
631 #: ../gio/gdbusconnection.c:2577
632 msgid ""
633 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
634 msgstr ""
635 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
636
637 #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
641 msgstr ""
642 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
643
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:4299
645 #, c-format
646 msgid "No such property '%s'"
647 msgstr "Tak ada properti '%s'"
648
649 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
650 #, c-format
651 msgid "Property '%s' is not readable"
652 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
653
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:4322
655 #, c-format
656 msgid "Property '%s' is not writable"
657 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
658
659 #: ../gio/gdbusconnection.c:4342
660 #, c-format
661 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
662 msgstr ""
663 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
664
665 #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
666 #, c-format
667 msgid "No such interface '%s'"
668 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
669
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:4655
671 msgid "No such interface"
672 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
673
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
675 #, c-format
676 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
677 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
678
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4971
680 #, c-format
681 msgid "No such method '%s'"
682 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
683
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:5002
685 #, c-format
686 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
687 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
688
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:5200
690 #, c-format
691 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
692 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
693
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:5399
695 #, c-format
696 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
697 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
698
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:6482
700 #, c-format
701 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
702 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
703
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:6603
705 #, c-format
706 msgid "A subtree is already exported for %s"
707 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
708
709 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
710 msgid "type is INVALID"
711 msgstr "jenisnya INVALID"
712
713 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
714 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
715 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
716
717 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
718 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
719 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
720
721 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
722 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
723 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
724
725 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
726 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
727 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
728
729 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
730 msgid ""
731 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
732 "freedesktop/DBus/Local"
733 msgstr ""
734 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
735 "Local"
736
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
738 msgid ""
739 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
740 "freedesktop.DBus.Local"
741 msgstr ""
742 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
743 "DBus.Local"
744
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
746 #, c-format
747 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
748 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
749 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
750
751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
752 #, c-format
753 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
754 msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d"
755
756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
760 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
761 msgstr ""
762 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi "
763 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
764 "adalah '%s'"
765
766 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
767 #, c-format
768 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
769 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
770
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
772 #, c-format
773 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
774 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
775
776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
780 msgid_plural ""
781 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
782 msgstr[0] ""
783 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
784 "(64 MiB). "
785
786 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
790 "bytes, but found to be %u bytes in length"
791 msgstr ""
792 "Menemui larik bertipe 'a%c', mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
793 "tapi menemui panjang %u byte"
794
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
796 #, c-format
797 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
798 msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
799
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
804 msgstr ""
805 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
806 "D-Bus"
807
808 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
812 "0x%02x"
813 msgstr ""
814 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
815 "menemui 0x%02x"
816
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
818 #, c-format
819 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
820 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
821
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
823 #, c-format
824 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
825 msgstr ""
826 "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
827
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
829 #, c-format
830 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
831 msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
832
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
834 #, c-format
835 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
836 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
837 msgstr[0] ""
838 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
839 "adalah %u bita"
840
841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
842 msgid "Cannot deserialize message: "
843 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
844
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
849 msgstr ""
850 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
851
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
856 "descriptors"
857 msgstr ""
858 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
859 "deskriptor berkas"
860
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
862 msgid "Cannot serialize message: "
863 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
864
865 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
866 #, c-format
867 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
868 msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
869
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
874 "'%s'"
875 msgstr ""
876 "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
877 "adalah '(%s)'"
878
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
880 #, c-format
881 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
882 msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
883
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:3282
885 #, c-format
886 msgid "Error return with body of type '%s'"
887 msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'"
888
889 #: ../gio/gdbusmessage.c:3290
890 msgid "Error return with empty body"
891 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
892
893 #: ../gio/gdbusprivate.c:2067
894 #, c-format
895 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
896 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
897
898 #: ../gio/gdbusprivate.c:2112
899 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
900 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
901
902 #: ../gio/gdbusproxy.c:1630
903 #, c-format
904 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
905 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
906
907 #: ../gio/gdbusproxy.c:1653
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
910 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
911
912 #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
913 msgid ""
914 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
915 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
916 msgstr ""
917 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
918 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
919
920 #: ../gio/gdbusserver.c:708
921 msgid "Abstract name space not supported"
922 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
923
924 #: ../gio/gdbusserver.c:795
925 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
926 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
927
928 #: ../gio/gdbusserver.c:873
929 #, c-format
930 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
931 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
932
933 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
934 #, c-format
935 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
936 msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
937
938 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
939 #, c-format
940 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
941 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
942
943 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Commands:\n"
947 "  help         Shows this information\n"
948 "  introspect   Introspect a remote object\n"
949 "  monitor      Monitor a remote object\n"
950 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
951 "  emit         Emit a signal\n"
952 "\n"
953 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
954 msgstr ""
955 "Perintah:\n"
956 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
957 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
958 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
959 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
960 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
961 "\n"
962 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
963 "perintah.\n"
964
965 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
966 #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
967 #: ../gio/gdbus-tool.c:1465
968 #, c-format
969 msgid "Error: %s\n"
970 msgstr "Galat: %s\n"
971
972 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
973 #, c-format
974 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
975 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
976
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
978 msgid "Connect to the system bus"
979 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
980
981 #: ../gio/gdbus-tool.c:351
982 msgid "Connect to the session bus"
983 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
984
985 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
986 msgid "Connect to given D-Bus address"
987 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
988
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:362
990 msgid "Connection Endpoint Options:"
991 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
992
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:363
994 msgid "Options specifying the connection endpoint"
995 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
996
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:385
998 #, c-format
999 msgid "No connection endpoint specified"
1000 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1001
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1003 #, c-format
1004 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1005 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1006
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:465
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1011 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
1012
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:474
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1017 "interface '%s'\n"
1018 msgstr ""
1019 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
1020 "'%s'\n"
1021
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
1023 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1024 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1025
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:537
1027 msgid "Object path to emit signal on"
1028 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1029
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
1031 msgid "Signal and interface name"
1032 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1033
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1035 msgid "Emit a signal."
1036 msgstr "Pancarkan sinyal."
1037
1038 #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:1799
1040 #, c-format
1041 msgid "Error connecting: %s\n"
1042 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1043
1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:616
1045 #, c-format
1046 msgid "Error: object path not specified.\n"
1047 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
1048
1049 #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:1858
1051 #, c-format
1052 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1053 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1054
1055 #: ../gio/gdbus-tool.c:627
1056 #, c-format
1057 msgid "Error: signal not specified.\n"
1058 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
1059
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1063 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
1064
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1066 #, c-format
1067 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1068 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1069
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1071 #, c-format
1072 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1073 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1074
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1078 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1079
1080 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
1082 #, c-format
1083 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1084 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1085
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:712
1087 #, c-format
1088 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1089 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1090
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:739
1092 msgid "Destination name to invoke method on"
1093 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1094
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1096 msgid "Object path to invoke method on"
1097 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1098
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:741
1100 msgid "Method and interface name"
1101 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1102
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:742
1104 msgid "Timeout in seconds"
1105 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1106
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:781
1108 msgid "Invoke a method on a remote object."
1109 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1110
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1114 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1115
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
1117 #, c-format
1118 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1119 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1120
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:912
1122 #, c-format
1123 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1124 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1125
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:923
1127 #, c-format
1128 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1129 msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n"
1130
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:991
1132 #, c-format
1133 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1134 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n"
1135
1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:1428
1137 msgid "Destination name to introspect"
1138 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1139
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:1429
1141 msgid "Object path to introspect"
1142 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1143
1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:1430
1145 msgid "Print XML"
1146 msgstr "Cetak XML"
1147
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:1431
1149 msgid "Introspect children"
1150 msgstr "Introspeksi anak"
1151
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1432
1153 msgid "Only print properties"
1154 msgstr "Hanya cetak properti"
1155
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1523
1157 msgid "Introspect a remote object."
1158 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1159
1160 #: ../gio/gdbus-tool.c:1721
1161 msgid "Destination name to monitor"
1162 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1163
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:1722
1165 msgid "Object path to monitor"
1166 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1167
1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:1751
1169 msgid "Monitor a remote object."
1170 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1171
1172 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
1173 #: ../gio/gwin32appinfo.c:219
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr "Tanpa nama"
1176
1177 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1180
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1190
1191 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1195
1196 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
1197 msgid "Application information lacks an identifier"
1198 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1199
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1204
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1209
1210 #: ../gio/gdrive.c:392
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1213
1214 #. Translators: This is an error
1215 #. * message for drive objects that
1216 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 #: ../gio/gdrive.c:470
1218 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1219 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1220
1221 #: ../gio/gdrive.c:546
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1224
1225 #: ../gio/gdrive.c:751
1226 msgid "drive doesn't implement start"
1227 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1228
1229 #: ../gio/gdrive.c:853
1230 msgid "drive doesn't implement stop"
1231 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1232
1233 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
1234 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
1235 msgid "TLS support is not available"
1236 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1237
1238 #: ../gio/gemblem.c:323
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1242
1243 #: ../gio/gemblem.c:333
1244 #, c-format
1245 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1247
1248 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1252
1253 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1257
1258 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1259 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1261
1262 #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
1263 #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
1264 #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
1265 #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
1266 #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
1267 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1268 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1269 #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
1270 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1271 msgid "Operation not supported"
1272 msgstr "Operasi tak didukung"
1273
1274 #. Translators: This is an error message when
1275 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1276 #. * mount of a file, but none exists.
1277 #.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to
1279 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280 #. * none exists.
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find
1282 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283 #. * exists.
1284 #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
1285 #: ../gio/glocalfile.c:1127
1286 msgid "Containing mount does not exist"
1287 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1288
1289 #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
1290 msgid "Can't copy over directory"
1291 msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
1292
1293 #: ../gio/gfile.c:2562
1294 msgid "Can't copy directory over directory"
1295 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1296
1297 #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
1298 msgid "Target file exists"
1299 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1300
1301 #: ../gio/gfile.c:2589
1302 msgid "Can't recursively copy directory"
1303 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1304
1305 #: ../gio/gfile.c:2871
1306 msgid "Splice not supported"
1307 msgstr "Splice tidak didukung"
1308
1309 #: ../gio/gfile.c:2875
1310 #, c-format
1311 msgid "Error splicing file: %s"
1312 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1313
1314 #: ../gio/gfile.c:3006
1315 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1316 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1317
1318 #: ../gio/gfile.c:3010
1319 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1320 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1321
1322 #: ../gio/gfile.c:3015
1323 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1324 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1325
1326 #: ../gio/gfile.c:3078
1327 msgid "Can't copy special file"
1328 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1329
1330 #: ../gio/gfile.c:3843
1331 msgid "Invalid symlink value given"
1332 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1333
1334 #: ../gio/gfile.c:4004
1335 msgid "Trash not supported"
1336 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1337
1338 #: ../gio/gfile.c:4116
1339 #, c-format
1340 msgid "File names cannot contain '%c'"
1341 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
1342
1343 #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
1344 msgid "volume doesn't implement mount"
1345 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1346
1347 #: ../gio/gfile.c:6649
1348 msgid "No application is registered as handling this file"
1349 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1350
1351 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1352 msgid "Enumerator is closed"
1353 msgstr "Enumerator ditutup"
1354
1355 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1356 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1357 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1358 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1359
1360 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1361 msgid "File enumerator is already closed"
1362 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1363
1364 #: ../gio/gfileicon.c:236
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1367 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1368
1369 #: ../gio/gfileicon.c:246
1370 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1371 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1372
1373 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1374 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1375 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1376 msgid "Stream doesn't support query_info"
1377 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1378
1379 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1380 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1381 msgid "Seek not supported on stream"
1382 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1383
1384 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1385 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1386 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1387
1388 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1389 msgid "Truncate not supported on stream"
1390 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1391
1392 #: ../gio/gicon.c:290
1393 #, c-format
1394 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1395 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1396
1397 #: ../gio/gicon.c:310
1398 #, c-format
1399 msgid "No type for class name %s"
1400 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1401
1402 #: ../gio/gicon.c:320
1403 #, c-format
1404 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1405 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1406
1407 #: ../gio/gicon.c:331
1408 #, c-format
1409 msgid "Type %s is not classed"
1410 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1411
1412 #: ../gio/gicon.c:345
1413 #, c-format
1414 msgid "Malformed version number: %s"
1415 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1416
1417 #: ../gio/gicon.c:359
1418 #, c-format
1419 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1420 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1421
1422 #: ../gio/gicon.c:461
1423 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1424 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1425
1426 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1427 msgid "No address specified"
1428 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1429
1430 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1431 #, c-format
1432 msgid "Length %u is too long for address"
1433 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1434
1435 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1436 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1437 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1438
1439 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1442 msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP"
1443
1444 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
1445 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
1446 msgid "Not enough space for socket address"
1447 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1448
1449 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
1450 msgid "Unsupported socket address"
1451 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1452
1453 #: ../gio/ginputstream.c:185
1454 msgid "Input stream doesn't implement read"
1455 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1456
1457 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1458 #. * operation running against this stream when you try to start
1459 #. * one
1460 #. Translators: This is an error you get if there is
1461 #. * already an operation running against this stream when
1462 #. * you try to start one
1463 #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
1464 #: ../gio/goutputstream.c:1474
1465 msgid "Stream has outstanding operation"
1466 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1469 #, c-format
1470 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1471 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1474 #, c-format
1475 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1476 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1479 #, c-format
1480 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1481 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1486 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1491 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1494 #, c-format
1495 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1496 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to create temp file: %s"
1501 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1504 #, c-format
1505 msgid "Error reading file %s: %s"
1506 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1509 #, c-format
1510 msgid "Error compressing file %s"
1511 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
1514 #, c-format
1515 msgid "text may not appear inside <%s>"
1516 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1519 msgid "name of the output file"
1520 msgstr "nama berkas keluaran"
1521
1522 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1523 msgid ""
1524 "The directories where files are to be read from (default to current "
1525 "directory)"
1526 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
1527
1528 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
1530 msgid "DIRECTORY"
1531 msgstr "DIREKTORI"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1534 msgid ""
1535 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1536 msgstr ""
1537 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
1538
1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1540 msgid "Generate source header"
1541 msgstr "Buat tajuk sumber"
1542
1543 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1544 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1545 msgstr ""
1546 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
1547 "Anda"
1548
1549 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1550 msgid "Generate dependency list"
1551 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
1552
1553 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1554 msgid "Don't automatically create and register resource"
1555 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
1556
1557 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1558 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1559 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
1560
1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1562 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1563 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
1564
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1566 msgid ""
1567 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1568 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1569 "and the resource file have the extension called .gresource."
1570 msgstr ""
1571 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
1572 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
1573 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
1574
1575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1576 #, c-format
1577 msgid "You should give exactly one file name\n"
1578 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
1579
1580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
1581 msgid "empty names are not permitted"
1582 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
1583
1584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
1585 #, c-format
1586 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1587 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
1588
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1593 "and hyphen ('-') are permitted."
1594 msgstr ""
1595 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
1596 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
1599 #, c-format
1600 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1601 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
1602
1603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
1604 #, c-format
1605 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1606 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
1607
1608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
1609 #, c-format
1610 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1611 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
1612
1613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
1614 #, c-format
1615 msgid "<child name='%s'> already specified"
1616 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
1617
1618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
1619 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1620 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
1621
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
1623 #, c-format
1624 msgid "<key name='%s'> already specified"
1625 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1631 "to modify value"
1632 msgstr ""
1633 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
1634 "<override> untuk mengubah nilai"
1635
1636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1640 "to <key>"
1641 msgstr ""
1642 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
1643 "atribut dari <key>"
1644
1645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
1646 #, c-format
1647 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1648 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
1649
1650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
1651 #, c-format
1652 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1653 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
1654
1655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
1656 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1657 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
1658
1659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
1660 #, c-format
1661 msgid "no <key name='%s'> to override"
1662 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
1663
1664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
1665 #, c-format
1666 msgid "<override name='%s'> already specified"
1667 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
1668
1669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
1670 #, c-format
1671 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1672 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
1673
1674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
1675 #, c-format
1676 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1677 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
1678
1679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
1680 #, c-format
1681 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1682 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
1683
1684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
1685 #, c-format
1686 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1687 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
1688
1689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
1690 #, c-format
1691 msgid "Can not extend a schema with a path"
1692 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
1693
1694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1698 msgstr ""
1699 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
1700
1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1705 "does not extend '%s'"
1706 msgstr ""
1707 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
1708 "'%s' tak memperluas '%s'"
1709
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
1711 #, c-format
1712 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1713 msgstr ""
1714 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
1715
1716 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
1717 #, c-format
1718 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1719 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
1720
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
1722 #, c-format
1723 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1724 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
1725
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
1727 #, c-format
1728 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1729 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
1730
1731 #. Translators: Do not translate "--strict".
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
1733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
1734 #, c-format
1735 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1736 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
1737
1738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
1739 #, c-format
1740 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1741 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
1742
1743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
1744 #, c-format
1745 msgid "Ignoring this file.\n"
1746 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
1747
1748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
1749 #, c-format
1750 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1751 msgstr ""
1752 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
1753 "'%s'"
1754
1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
1757 #, c-format
1758 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1759 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
1760
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1763 #, c-format
1764 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1765 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
1766
1767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1771 msgstr ""
1772 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
1773 "berkas penimpa '%s': %s."
1774
1775 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
1776 #, c-format
1777 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1778 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
1779
1780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1784 "range given in the schema"
1785 msgstr ""
1786 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
1787 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
1788
1789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1793 "list of valid choices"
1794 msgstr ""
1795 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
1796 "dalam daftar pilihan yang valid"
1797
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
1799 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1800 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
1801
1802 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1803 msgid "Abort on any errors in schemas"
1804 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
1805
1806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1807 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1808 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
1809
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1811 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1812 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
1813
1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
1815 msgid ""
1816 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1817 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1818 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1819 msgstr ""
1820 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
1821 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
1822 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
1823
1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
1825 #, c-format
1826 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1827 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
1828
1829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
1830 #, c-format
1831 msgid "No schema files found: "
1832 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
1833
1834 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1835 #, c-format
1836 msgid "doing nothing.\n"
1837 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
1838
1839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
1840 #, c-format
1841 msgid "removed existing output file.\n"
1842 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
1843
1844 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
1845 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1846 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
1847
1848 #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid filename %s"
1851 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
1852
1853 #: ../gio/glocalfile.c:981
1854 #, c-format
1855 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1856 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s"
1857
1858 #: ../gio/glocalfile.c:1149
1859 msgid "Can't rename root directory"
1860 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
1861
1862 #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file: %s"
1865 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
1866
1867 #: ../gio/glocalfile.c:1178
1868 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1869 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
1870
1871 #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1872 #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1873 msgid "Invalid filename"
1874 msgstr "Nama berkas tak valid"
1875
1876 #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
1877 msgid "Can't open directory"
1878 msgstr "Tak bisa membuka direktori"
1879
1880 #: ../gio/glocalfile.c:1366
1881 #, c-format
1882 msgid "Error opening file: %s"
1883 msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
1884
1885 #: ../gio/glocalfile.c:1507
1886 #, c-format
1887 msgid "Error removing file: %s"
1888 msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
1889
1890 #: ../gio/glocalfile.c:1887
1891 #, c-format
1892 msgid "Error trashing file: %s"
1893 msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
1894
1895 #: ../gio/glocalfile.c:1910
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1898 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
1899
1900 #: ../gio/glocalfile.c:1931
1901 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1902 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
1903
1904 #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
1905 msgid "Unable to find or create trash directory"
1906 msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
1907
1908 #: ../gio/glocalfile.c:2064
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1911 msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
1912
1913 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1914 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to trash file: %s"
1917 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
1918
1919 #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
1920 msgid "internal error"
1921 msgstr "kesalahan internal"
1922
1923 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1924 #, c-format
1925 msgid "Error creating directory: %s"
1926 msgstr "Galat saat membuat direktori: %s"
1927
1928 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1929 #, c-format
1930 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1931 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
1932
1933 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1934 #, c-format
1935 msgid "Error making symbolic link: %s"
1936 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s"
1937
1938 #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1939 #, c-format
1940 msgid "Error moving file: %s"
1941 msgstr "Galat saat memindah berkas: %s"
1942
1943 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1944 msgid "Can't move directory over directory"
1945 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
1946
1947 #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1948 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
1949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
1950 msgid "Backup file creation failed"
1951 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
1952
1953 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1954 #, c-format
1955 msgid "Error removing target file: %s"
1956 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
1957
1958 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1959 msgid "Move between mounts not supported"
1960 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
1961
1962 #: ../gio/glocalfile.c:2603
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1965 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
1966
1967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1968 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1969 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
1970
1971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1972 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1973 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
1974
1975 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1976 msgid "Invalid extended attribute name"
1977 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
1978
1979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1980 #, c-format
1981 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1982 msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s"
1983
1984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
1985 msgid " (invalid encoding)"
1986 msgstr " (pengkodean tak valid)"
1987
1988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
1989 #, c-format
1990 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1991 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
1992
1993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1994 #, c-format
1995 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1996 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
1997
1998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1999 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2000 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2001
2002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
2003 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2004 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2005
2006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
2007 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2008 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2009
2010 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
2011 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2012 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2013
2014 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
2015 #, c-format
2016 msgid "Error setting permissions: %s"
2017 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2018
2019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
2020 #, c-format
2021 msgid "Error setting owner: %s"
2022 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2023
2024 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
2025 msgid "symlink must be non-NULL"
2026 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2027
2028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
2029 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
2030 #, c-format
2031 msgid "Error setting symlink: %s"
2032 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2033
2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2035 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2036 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2037
2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
2039 #, c-format
2040 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2041 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2042
2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
2044 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2045 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2046
2047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
2048 #, c-format
2049 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2050 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2051
2052 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
2053 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2054 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2055
2056 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
2057 #, c-format
2058 msgid "Setting attribute %s not supported"
2059 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2060
2061 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2062 #, c-format
2063 msgid "Error reading from file: %s"
2064 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2065
2066 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2067 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2069 #, c-format
2070 msgid "Error seeking in file: %s"
2071 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2072
2073 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2074 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2075 #, c-format
2076 msgid "Error closing file: %s"
2077 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2078
2079 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
2080 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2081 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2082
2083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2085 #, c-format
2086 msgid "Error writing to file: %s"
2087 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2088
2089 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2090 #, c-format
2091 msgid "Error removing old backup link: %s"
2092 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2093
2094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2095 #, c-format
2096 msgid "Error creating backup copy: %s"
2097 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2098
2099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2100 #, c-format
2101 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2102 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2103
2104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2105 #, c-format
2106 msgid "Error truncating file: %s"
2107 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2108
2109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2111 #, c-format
2112 msgid "Error opening file '%s': %s"
2113 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2114
2115 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2116 msgid "Target file is a directory"
2117 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2118
2119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2120 msgid "Target file is not a regular file"
2121 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2122
2123 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2124 msgid "The file was externally modified"
2125 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2126
2127 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2128 #, c-format
2129 msgid "Error removing old file: %s"
2130 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2131
2132 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2133 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2134 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2135
2136 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2137 msgid "Invalid seek request"
2138 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2139
2140 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2141 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2142 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2143
2144 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
2145 msgid "Memory output stream not resizable"
2146 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2147
2148 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
2149 msgid "Failed to resize memory output stream"
2150 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2151
2152 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2153 msgid ""
2154 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2155 "address space"
2156 msgstr ""
2157 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2158 "daripada ruang tersedia"
2159
2160 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2161 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2162 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2163
2164 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2165 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2166 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2167
2168 #. Translators: This is an error
2169 #. * message for mount objects that
2170 #. * don't implement unmount.
2171 #: ../gio/gmount.c:393
2172 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2173 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2174
2175 #. Translators: This is an error
2176 #. * message for mount objects that
2177 #. * don't implement eject.
2178 #: ../gio/gmount.c:469
2179 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2180 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2181
2182 #. Translators: This is an error
2183 #. * message for mount objects that
2184 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2185 #: ../gio/gmount.c:547
2186 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2187 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2188
2189 #. Translators: This is an error
2190 #. * message for mount objects that
2191 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2192 #: ../gio/gmount.c:632
2193 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2194 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2195
2196 #. Translators: This is an error
2197 #. * message for mount objects that
2198 #. * don't implement remount.
2199 #: ../gio/gmount.c:720
2200 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2201 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2202
2203 #. Translators: This is an error
2204 #. * message for mount objects that
2205 #. * don't implement content type guessing.
2206 #: ../gio/gmount.c:802
2207 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2208 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
2209
2210 #. Translators: This is an error
2211 #. * message for mount objects that
2212 #. * don't implement content type guessing.
2213 #: ../gio/gmount.c:889
2214 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2215 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
2216
2217 #: ../gio/gnetworkaddress.c:338
2218 #, c-format
2219 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2220 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
2221
2222 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
2223 msgid "Network unreachable"
2224 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
2225
2226 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
2227 msgid "Host unreachable"
2228 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
2229
2230 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2231 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not create network monitor: %s"
2234 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
2235
2236 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2237 msgid "Could not create network monitor: "
2238 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
2239
2240 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2241 msgid "Could not get network status: "
2242 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
2243
2244 #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
2245 msgid "Output stream doesn't implement write"
2246 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
2247
2248 #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
2249 msgid "Source stream is already closed"
2250 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
2251
2252 #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2253 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2254 #, c-format
2255 msgid "Error resolving '%s': %s"
2256 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
2257
2258 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2259 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2260 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2261 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2262 #, c-format
2263 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2264 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
2265
2266 #: ../gio/gresource.c:456
2267 #, c-format
2268 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2269 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
2270
2271 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2272 #, c-format
2273 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2274 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
2275
2276 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2277 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2278 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek"
2279
2280 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2281 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2282 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
2283
2284 #: ../gio/gresource-tool.c:493
2285 msgid ""
2286 "List resources\n"
2287 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2288 "If PATH is given, only list matching resources"
2289 msgstr ""
2290 "Daftar sumber daya\n"
2291 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2292 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
2293
2294 #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
2295 msgid "FILE [PATH]"
2296 msgstr "BERKAS [PATH]"
2297
2298 #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
2299 #: ../gio/gresource-tool.c:514
2300 msgid "SECTION"
2301 msgstr "SEKSI"
2302
2303 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2304 msgid ""
2305 "List resources with details\n"
2306 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2307 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2308 "Details include the section, size and compression"
2309 msgstr ""
2310 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
2311 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
2312 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
2313 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
2314
2315 #: ../gio/gresource-tool.c:512
2316 msgid "Extract a resource file to stdout"
2317 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
2318
2319 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2320 msgid "FILE PATH"
2321 msgstr "BERKAS PATH"
2322
2323 #: ../gio/gresource-tool.c:527
2324 msgid ""
2325 "Usage:\n"
2326 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2327 "\n"
2328 "Commands:\n"
2329 "  help                      Show this information\n"
2330 "  sections                  List resource sections\n"
2331 "  list                      List resources\n"
2332 "  details                   List resources with details\n"
2333 "  extract                   Extract a resource\n"
2334 "\n"
2335 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2336 "\n"
2337 msgstr ""
2338 "Cara pakai:\n"
2339 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
2340 "\n"
2341 "Perintah:\n"
2342 "  help               Tampilkan informasi ini\n"
2343 "  sections           Lihat daftar seksi sumber daya\n"
2344 "  list               Lihat daftar sumber daya\n"
2345 "  details            Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
2346 "  extract            Ekstrak sumber daya\n"
2347 "\n"
2348 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
2349 "\n"
2350
2351 #: ../gio/gresource-tool.c:541
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Usage:\n"
2355 "  gresource %s%s%s %s\n"
2356 "\n"
2357 "%s\n"
2358 "\n"
2359 msgstr ""
2360 "Cara pakai:\n"
2361 "  gresource %s%s%s %s\n"
2362 "\n"
2363 "%s\n"
2364 "\n"
2365
2366 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2367 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2368 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
2369
2370 #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
2371 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2372 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
2373
2374 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2375 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2376 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2377
2378 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2379 msgid ""
2380 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2381 "            or a compiled resource file\n"
2382 msgstr ""
2383 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
2384 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
2385
2386 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2387 msgid "[PATH]"
2388 msgstr "[PATH]"
2389
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:567
2391 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2392 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
2393
2394 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2395 msgid "PATH"
2396 msgstr "PATH"
2397
2398 #: ../gio/gresource-tool.c:570
2399 msgid "  PATH      A resource path\n"
2400 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
2401
2402 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2403 #, c-format
2404 msgid "No such schema '%s'\n"
2405 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
2406
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2408 #, c-format
2409 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2410 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
2411
2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2413 #, c-format
2414 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2415 msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n"
2416
2417 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2418 #, c-format
2419 msgid "Empty path given.\n"
2420 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
2421
2422 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2423 #, c-format
2424 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2425 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
2426
2427 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2428 #, c-format
2429 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2430 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
2431
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2433 #, c-format
2434 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2435 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
2436
2437 #: ../gio/gsettings-tool.c:477
2438 #, c-format
2439 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2440 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
2441
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:484
2443 #, c-format
2444 msgid "The key is not writable\n"
2445 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
2446
2447 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
2448 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2449 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
2450
2451 #: ../gio/gsettings-tool.c:526
2452 msgid "List the installed relocatable schemas"
2453 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
2454
2455 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
2456 msgid "List the keys in SCHEMA"
2457 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
2458
2459 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
2460 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
2461 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2462 msgstr "SKEMA[:PATH]"
2463
2464 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
2465 msgid "List the children of SCHEMA"
2466 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
2467
2468 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
2469 msgid ""
2470 "List keys and values, recursively\n"
2471 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2472 msgstr ""
2473 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2474 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
2475
2476 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
2477 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2478 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
2479
2480 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
2481 msgid "Get the value of KEY"
2482 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
2483
2484 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
2485 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
2486 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2487 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
2488
2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2490 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2491 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
2492
2493 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
2494 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2495 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
2496
2497 #: ../gio/gsettings-tool.c:564
2498 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2499 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
2500
2501 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
2502 msgid "Reset KEY to its default value"
2503 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
2504
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2506 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2507 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
2508
2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
2510 msgid "Check if KEY is writable"
2511 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
2512
2513 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2514 msgid ""
2515 "Monitor KEY for changes.\n"
2516 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2517 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2518 msgstr ""
2519 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
2520 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
2521 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
2522
2523 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2524 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2525 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
2526
2527 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2528 msgid ""
2529 "Usage:\n"
2530 "  gsettings --version\n"
2531 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2532 "\n"
2533 "Commands:\n"
2534 "  help                      Show this information\n"
2535 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2536 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2537 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2538 "  list-children             List children of a schema\n"
2539 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2540 "  range                     Queries the range of a key\n"
2541 "  get                       Get the value of a key\n"
2542 "  set                       Set the value of a key\n"
2543 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2544 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2545 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2546 "  monitor                   Watch for changes\n"
2547 "\n"
2548 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2549 "\n"
2550 msgstr ""
2551 "Cara pakai:\n"
2552 "  gsettings --version\n"
2553 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n"
2554 "\n"
2555 "Perintah:\n"
2556 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
2557 "  list-schemas              Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
2558 "  list-relocatable-schemas  Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
2559 "  list-keys                 Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
2560 "  list-children             Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
2561 "  list-recursively          Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
2562 "  range                     Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
2563 "  get                       Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
2564 "  set                       Menata nilai dari suatu kunci\n"
2565 "  reset                     Mereset nilai dari suatu kunci\n"
2566 "  reset-recursively         Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
2567 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
2568 "  monitor                   Amati perubahan\n"
2569 "\n"
2570 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
2571 "\n"
2572
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:625
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Usage:\n"
2577 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2578 "\n"
2579 "%s\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "Cara pakai:\n"
2583 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
2584 "\n"
2585 "%s\n"
2586 "\n"
2587
2588 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
2589 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2590 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
2591
2592 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2593 msgid ""
2594 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2595 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2596 msgstr ""
2597 "  SKEMA     Nama skema\n"
2598 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
2599
2600 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
2601 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2602 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
2603
2604 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2605 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2606 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
2607
2608 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2609 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2610 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
2611
2612 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2615 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
2616
2617 #: ../gio/gsettings-tool.c:769
2618 #, c-format
2619 msgid "Empty schema name given\n"
2620 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
2621
2622 #: ../gio/gsettings-tool.c:798
2623 #, c-format
2624 msgid "No such key '%s'\n"
2625 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
2626
2627 #: ../gio/gsocket.c:266
2628 msgid "Invalid socket, not initialized"
2629 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
2630
2631 #: ../gio/gsocket.c:273
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2634 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
2635
2636 #: ../gio/gsocket.c:281
2637 msgid "Socket is already closed"
2638 msgstr "Soket telah ditutup"
2639
2640 #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
2641 msgid "Socket I/O timed out"
2642 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
2643
2644 #: ../gio/gsocket.c:443
2645 #, c-format
2646 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2647 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
2648
2649 #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to create socket: %s"
2652 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
2653
2654 #: ../gio/gsocket.c:525
2655 msgid "Unknown family was specified"
2656 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
2657
2658 #: ../gio/gsocket.c:532
2659 msgid "Unknown protocol was specified"
2660 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
2661
2662 #: ../gio/gsocket.c:1722
2663 #, c-format
2664 msgid "could not get local address: %s"
2665 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
2666
2667 #: ../gio/gsocket.c:1765
2668 #, c-format
2669 msgid "could not get remote address: %s"
2670 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
2671
2672 #: ../gio/gsocket.c:1826
2673 #, c-format
2674 msgid "could not listen: %s"
2675 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
2676
2677 #: ../gio/gsocket.c:1925
2678 #, c-format
2679 msgid "Error binding to address: %s"
2680 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
2681
2682 #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
2683 #, c-format
2684 msgid "Error joining multicast group: %s"
2685 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
2686
2687 #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
2688 #, c-format
2689 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2690 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
2691
2692 #: ../gio/gsocket.c:2039
2693 msgid "No support for source-specific multicast"
2694 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
2695
2696 #: ../gio/gsocket.c:2261
2697 #, c-format
2698 msgid "Error accepting connection: %s"
2699 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
2700
2701 #: ../gio/gsocket.c:2382
2702 msgid "Connection in progress"
2703 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
2704
2705 #: ../gio/gsocket.c:2432
2706 msgid "Unable to get pending error: "
2707 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
2708
2709 #: ../gio/gsocket.c:2633
2710 #, c-format
2711 msgid "Error receiving data: %s"
2712 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
2713
2714 #: ../gio/gsocket.c:2811
2715 #, c-format
2716 msgid "Error sending data: %s"
2717 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
2718
2719 #: ../gio/gsocket.c:2925
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2722 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
2723
2724 #: ../gio/gsocket.c:3004
2725 #, c-format
2726 msgid "Error closing socket: %s"
2727 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2728
2729 #: ../gio/gsocket.c:3611
2730 #, c-format
2731 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2732 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
2733
2734 #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
2735 #, c-format
2736 msgid "Error sending message: %s"
2737 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2738
2739 #: ../gio/gsocket.c:3922
2740 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2741 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
2742
2743 #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
2744 #, c-format
2745 msgid "Error receiving message: %s"
2746 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
2747
2748 #: ../gio/gsocket.c:4516
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2751 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
2752
2753 #: ../gio/gsocket.c:4525
2754 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2755 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
2756
2757 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2760 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
2761
2762 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not connect to %s: "
2765 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
2766
2767 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2768 msgid "Could not connect: "
2769 msgstr "Tak bisa menyambung: "
2770
2771 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
2772 msgid "Unknown error on connect"
2773 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
2774
2775 #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
2776 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2777 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
2778
2779 #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
2780 #, c-format
2781 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2782 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
2783
2784 #: ../gio/gsocketlistener.c:188
2785 msgid "Listener is already closed"
2786 msgstr "Pendengar telah ditutup"
2787
2788 #: ../gio/gsocketlistener.c:234
2789 msgid "Added socket is closed"
2790 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
2791
2792 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2793 #, c-format
2794 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2795 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
2796
2797 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2798 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2799 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
2800
2801 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2802 #, c-format
2803 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2804 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
2805
2806 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2807 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2808 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
2809
2810 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2811 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2812 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
2813
2814 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2815 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2816 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2817 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
2818
2819 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2820 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2821 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
2822
2823 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2824 msgid ""
2825 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2826 "GLib."
2827 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
2828
2829 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2830 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2831 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
2832
2833 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2834 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2835 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
2836
2837 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2838 #, c-format
2839 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2840 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
2841
2842 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2843 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2844 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
2845
2846 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2847 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2848 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
2849
2850 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2851 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2852 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
2853
2854 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2855 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2856 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
2857
2858 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2859 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2860 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
2861
2862 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2863 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2864 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
2865
2866 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2867 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2868 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
2869
2870 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2871 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2872 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
2873
2874 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2875 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2876 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
2877
2878 #: ../gio/gthemedicon.c:518
2879 #, c-format
2880 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2881 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
2882
2883 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2884 msgid "No valid addresses were found"
2885 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
2886
2887 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2888 #, c-format
2889 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2890 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
2891
2892 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2893 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2894 #, c-format
2895 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2896 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
2897
2898 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2899 #, c-format
2900 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2901 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
2902
2903 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
2904 #, c-format
2905 msgid "Error resolving '%s'"
2906 msgstr "Galat saat menguraikan '%s'"
2907
2908 #: ../gio/gtlscertificate.c:247
2909 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2910 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
2911
2912 #: ../gio/gtlscertificate.c:252
2913 msgid "No PEM-encoded private key found"
2914 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
2915
2916 #: ../gio/gtlscertificate.c:262
2917 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2918 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
2919
2920 #: ../gio/gtlscertificate.c:287
2921 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2922 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
2923
2924 #: ../gio/gtlscertificate.c:296
2925 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2926 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
2927
2928 #: ../gio/gtlspassword.c:111
2929 msgid ""
2930 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2931 "is locked out."
2932 msgstr ""
2933 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
2934 "akses Anda diblokir."
2935
2936 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2937 msgid ""
2938 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2939 "out after further failures."
2940 msgstr ""
2941 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
2942 "gagal lagi."
2943
2944 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2945 msgid "The password entered is incorrect."
2946 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
2947
2948 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2949 #, c-format
2950 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2951 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2952 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
2953
2954 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2956 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
2957
2958 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2959 #, c-format
2960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2961 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2962 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
2963
2964 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2965 msgid "Received invalid fd"
2966 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
2967
2968 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2969 msgid "Error sending credentials: "
2970 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
2971
2972 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2973 #, c-format
2974 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2975 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
2976
2977 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2978 #, c-format
2979 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2980 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
2981
2982 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2983 msgid ""
2984 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2985 msgstr ""
2986 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
2987 "byte"
2988
2989 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2990 #, c-format
2991 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2992 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
2993
2994 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2995 #, c-format
2996 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2997 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
2998
2999 #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
3000 #, c-format
3001 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3002 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
3003
3004 #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
3005 #, c-format
3006 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3007 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
3008
3009 #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
3010 msgid "Filesystem root"
3011 msgstr "Akar sistem berkas"
3012
3013 #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
3014 #, c-format
3015 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3016 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
3017
3018 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
3019 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3020 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
3021
3022 #: ../gio/gvolume.c:437
3023 msgid "volume doesn't implement eject"
3024 msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
3025
3026 #. Translators: This is an error
3027 #. * message for volume objects that
3028 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3029 #: ../gio/gvolume.c:514
3030 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3031 msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
3032
3033 #: ../gio/gwin32appinfo.c:274
3034 msgid "Can't find application"
3035 msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
3036
3037 #: ../gio/gwin32appinfo.c:306
3038 #, c-format
3039 msgid "Error launching application: %s"
3040 msgstr "Galat saat meluncurkan aplikasi: %s"
3041
3042 #: ../gio/gwin32appinfo.c:342
3043 msgid "URIs not supported"
3044 msgstr "URI tak didukung"
3045
3046 #: ../gio/gwin32appinfo.c:364
3047 msgid "association changes not supported on win32"
3048 msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
3049
3050 #: ../gio/gwin32appinfo.c:376
3051 msgid "Association creation not supported on win32"
3052 msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
3053
3054 #: ../gio/gwin32inputstream.c:344
3055 #, c-format
3056 msgid "Error reading from handle: %s"
3057 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3058
3059 #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
3060 #, c-format
3061 msgid "Error closing handle: %s"
3062 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3063
3064 #: ../gio/gwin32outputstream.c:331
3065 #, c-format
3066 msgid "Error writing to handle: %s"
3067 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3068
3069 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3070 msgid "Not enough memory"
3071 msgstr "Tidak cukup memori"
3072
3073 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3074 #, c-format
3075 msgid "Internal error: %s"
3076 msgstr "Galat internal: %s"
3077
3078 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3079 msgid "Need more input"
3080 msgstr "Perlu masukan lagi"
3081
3082 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3083 msgid "Invalid compressed data"
3084 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3085
3086 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3087 msgid "Address to listen on"
3088 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
3089
3090 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3091 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3092 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
3093
3094 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3095 msgid "Print address"
3096 msgstr "Cetak alamat"
3097
3098 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3099 msgid "Print address in shell mode"
3100 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
3101
3102 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3103 msgid "Run a dbus service"
3104 msgstr "Jalankan layanan dbus"
3105
3106 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3107 #, c-format
3108 msgid "Wrong args\n"
3109 msgstr "Arg salah\n"
3110
3111 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3112 #, c-format
3113 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3114 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
3115
3116 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3117 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3118 #, c-format
3119 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3120 msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
3121
3122 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3123 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3124 #, c-format
3125 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3126 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
3127
3128 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3129 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3130 #, c-format
3131 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3132 msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
3133
3134 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3135 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3136 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
3137
3138 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3139 #, c-format
3140 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3141 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
3142
3143 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3144 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3146 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3147 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3148 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3149 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3150 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3151 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3152 #, c-format
3153 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3154 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
3155
3156 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3157 #, c-format
3158 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3159 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
3160
3161 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3162 #, c-format
3163 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3164 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
3165
3166 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3167 #, c-format
3168 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3169 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
3170
3171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3172 #, c-format
3173 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3174 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
3175
3176 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3179 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
3180
3181 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
3182 #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
3183 msgid "Partial character sequence at end of input"
3184 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
3185
3186 #: ../glib/gconvert.c:742
3187 #, c-format
3188 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3189 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
3190
3191 #: ../glib/gconvert.c:1566
3192 #, c-format
3193 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3194 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
3195
3196 #: ../glib/gconvert.c:1576
3197 #, c-format
3198 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3199 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
3200
3201 #: ../glib/gconvert.c:1593
3202 #, c-format
3203 msgid "The URI '%s' is invalid"
3204 msgstr "URI '%s' tidak sah"
3205
3206 #: ../glib/gconvert.c:1605
3207 #, c-format
3208 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3209 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
3210
3211 #: ../glib/gconvert.c:1621
3212 #, c-format
3213 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3214 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
3215
3216 #: ../glib/gconvert.c:1716
3217 #, c-format
3218 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3219 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
3220
3221 #: ../glib/gconvert.c:1726
3222 msgid "Invalid hostname"
3223 msgstr "Nama host salah"
3224
3225 #. Translators: 'before midday' indicator
3226 #: ../glib/gdatetime.c:201
3227 msgctxt "GDateTime"
3228 msgid "AM"
3229 msgstr "AM"
3230
3231 #. Translators: 'after midday' indicator
3232 #: ../glib/gdatetime.c:203
3233 msgctxt "GDateTime"
3234 msgid "PM"
3235 msgstr "PM"
3236
3237 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3238 #: ../glib/gdatetime.c:206
3239 msgctxt "GDateTime"
3240 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3241 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
3242
3243 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3244 #: ../glib/gdatetime.c:209
3245 msgctxt "GDateTime"
3246 msgid "%m/%d/%y"
3247 msgstr "%d/%m/%y"
3248
3249 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3250 #: ../glib/gdatetime.c:212
3251 msgctxt "GDateTime"
3252 msgid "%H:%M:%S"
3253 msgstr "%H:%M:%S"
3254
3255 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3256 #: ../glib/gdatetime.c:215
3257 msgctxt "GDateTime"
3258 msgid "%I:%M:%S %p"
3259 msgstr "%I:%M:%S %p"
3260
3261 #: ../glib/gdatetime.c:228
3262 msgctxt "full month name"
3263 msgid "January"
3264 msgstr "Januari"
3265
3266 #: ../glib/gdatetime.c:230
3267 msgctxt "full month name"
3268 msgid "February"
3269 msgstr "Februari"
3270
3271 #: ../glib/gdatetime.c:232
3272 msgctxt "full month name"
3273 msgid "March"
3274 msgstr "Maret"
3275
3276 #: ../glib/gdatetime.c:234
3277 msgctxt "full month name"
3278 msgid "April"
3279 msgstr "April"
3280
3281 #: ../glib/gdatetime.c:236
3282 msgctxt "full month name"
3283 msgid "May"
3284 msgstr "Mei"
3285
3286 #: ../glib/gdatetime.c:238
3287 msgctxt "full month name"
3288 msgid "June"
3289 msgstr "Juni"
3290
3291 #: ../glib/gdatetime.c:240
3292 msgctxt "full month name"
3293 msgid "July"
3294 msgstr "Juli"
3295
3296 #: ../glib/gdatetime.c:242
3297 msgctxt "full month name"
3298 msgid "August"
3299 msgstr "Agustus"
3300
3301 #: ../glib/gdatetime.c:244
3302 msgctxt "full month name"
3303 msgid "September"
3304 msgstr "September"
3305
3306 #: ../glib/gdatetime.c:246
3307 msgctxt "full month name"
3308 msgid "October"
3309 msgstr "Oktober"
3310
3311 #: ../glib/gdatetime.c:248
3312 msgctxt "full month name"
3313 msgid "November"
3314 msgstr "November"
3315
3316 #: ../glib/gdatetime.c:250
3317 msgctxt "full month name"
3318 msgid "December"
3319 msgstr "Desember"
3320
3321 #: ../glib/gdatetime.c:265
3322 msgctxt "abbreviated month name"
3323 msgid "Jan"
3324 msgstr "Jan"
3325
3326 #: ../glib/gdatetime.c:267
3327 msgctxt "abbreviated month name"
3328 msgid "Feb"
3329 msgstr "Feb"
3330
3331 #: ../glib/gdatetime.c:269
3332 msgctxt "abbreviated month name"
3333 msgid "Mar"
3334 msgstr "Mar"
3335
3336 #: ../glib/gdatetime.c:271
3337 msgctxt "abbreviated month name"
3338 msgid "Apr"
3339 msgstr "Apr"
3340
3341 #: ../glib/gdatetime.c:273
3342 msgctxt "abbreviated month name"
3343 msgid "May"
3344 msgstr "Mei"
3345
3346 #: ../glib/gdatetime.c:275
3347 msgctxt "abbreviated month name"
3348 msgid "Jun"
3349 msgstr "Jun"
3350
3351 #: ../glib/gdatetime.c:277
3352 msgctxt "abbreviated month name"
3353 msgid "Jul"
3354 msgstr "Jul"
3355
3356 #: ../glib/gdatetime.c:279
3357 msgctxt "abbreviated month name"
3358 msgid "Aug"
3359 msgstr "Ags"
3360
3361 #: ../glib/gdatetime.c:281
3362 msgctxt "abbreviated month name"
3363 msgid "Sep"
3364 msgstr "Sep"
3365
3366 #: ../glib/gdatetime.c:283
3367 msgctxt "abbreviated month name"
3368 msgid "Oct"
3369 msgstr "Okt"
3370
3371 #: ../glib/gdatetime.c:285
3372 msgctxt "abbreviated month name"
3373 msgid "Nov"
3374 msgstr "Nov"
3375
3376 #: ../glib/gdatetime.c:287
3377 msgctxt "abbreviated month name"
3378 msgid "Dec"
3379 msgstr "Des"
3380
3381 #: ../glib/gdatetime.c:302
3382 msgctxt "full weekday name"
3383 msgid "Monday"
3384 msgstr "Senin"
3385
3386 #: ../glib/gdatetime.c:304
3387 msgctxt "full weekday name"
3388 msgid "Tuesday"
3389 msgstr "Selasa"
3390
3391 #: ../glib/gdatetime.c:306
3392 msgctxt "full weekday name"
3393 msgid "Wednesday"
3394 msgstr "Rabu"
3395
3396 #: ../glib/gdatetime.c:308
3397 msgctxt "full weekday name"
3398 msgid "Thursday"
3399 msgstr "Kamis"
3400
3401 #: ../glib/gdatetime.c:310
3402 msgctxt "full weekday name"
3403 msgid "Friday"
3404 msgstr "Jumat"
3405
3406 #: ../glib/gdatetime.c:312
3407 msgctxt "full weekday name"
3408 msgid "Saturday"
3409 msgstr "Sabtu"
3410
3411 #: ../glib/gdatetime.c:314
3412 msgctxt "full weekday name"
3413 msgid "Sunday"
3414 msgstr "Minggu"
3415
3416 #: ../glib/gdatetime.c:329
3417 msgctxt "abbreviated weekday name"
3418 msgid "Mon"
3419 msgstr "Sen"
3420
3421 #: ../glib/gdatetime.c:331
3422 msgctxt "abbreviated weekday name"
3423 msgid "Tue"
3424 msgstr "Sel"
3425
3426 #: ../glib/gdatetime.c:333
3427 msgctxt "abbreviated weekday name"
3428 msgid "Wed"
3429 msgstr "Rab"
3430
3431 #: ../glib/gdatetime.c:335
3432 msgctxt "abbreviated weekday name"
3433 msgid "Thu"
3434 msgstr "Kam"
3435
3436 #: ../glib/gdatetime.c:337
3437 msgctxt "abbreviated weekday name"
3438 msgid "Fri"
3439 msgstr "Jum"
3440
3441 #: ../glib/gdatetime.c:339
3442 msgctxt "abbreviated weekday name"
3443 msgid "Sat"
3444 msgstr "Sab"
3445
3446 #: ../glib/gdatetime.c:341
3447 msgctxt "abbreviated weekday name"
3448 msgid "Sun"
3449 msgstr "Min"
3450
3451 #: ../glib/gdir.c:155
3452 #, c-format
3453 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3454 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
3455
3456 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3457 #, c-format
3458 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3459 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3460 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
3461
3462 #: ../glib/gfileutils.c:717
3463 #, c-format
3464 msgid "Error reading file '%s': %s"
3465 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
3466
3467 #: ../glib/gfileutils.c:753
3468 #, c-format
3469 msgid "File \"%s\" is too large"
3470 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
3471
3472 #: ../glib/gfileutils.c:817
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3475 msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
3476
3477 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3480 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
3481
3482 #: ../glib/gfileutils.c:877
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3485 msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
3486
3487 #: ../glib/gfileutils.c:907
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3490 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
3491
3492 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3495 msgstr ""
3496 "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
3497
3498 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3501 msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
3502
3503 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3506 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
3507
3508 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3511 msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
3512
3513 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3514 #, c-format
3515 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3516 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
3517
3518 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3519 #, c-format
3520 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3521 msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
3522
3523 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3524 #, c-format
3525 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3526 msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
3527
3528 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3531 msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
3532
3533 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3534 msgid "Symbolic links not supported"
3535 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
3536
3537 #: ../glib/giochannel.c:1389
3538 #, c-format
3539 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3540 msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
3541
3542 #: ../glib/giochannel.c:1734
3543 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3544 msgstr ""
3545 "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
3546
3547 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
3548 #: ../glib/giochannel.c:2126
3549 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3550 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
3551
3552 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
3553 msgid "Channel terminates in a partial character"
3554 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
3555
3556 #: ../glib/giochannel.c:1925
3557 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3558 msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
3559
3560 #: ../glib/gkeyfile.c:719
3561 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3562 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
3563
3564 #: ../glib/gkeyfile.c:755
3565 msgid "Not a regular file"
3566 msgstr "Bukan berkas biasa"
3567
3568 #: ../glib/gkeyfile.c:1155
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3572 msgstr ""
3573 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
3574 "atau komentar"
3575
3576 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
3577 #, c-format
3578 msgid "Invalid group name: %s"
3579 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
3580
3581 #: ../glib/gkeyfile.c:1234
3582 msgid "Key file does not start with a group"
3583 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
3584
3585 #: ../glib/gkeyfile.c:1260
3586 #, c-format
3587 msgid "Invalid key name: %s"
3588 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
3589
3590 #: ../glib/gkeyfile.c:1287
3591 #, c-format
3592 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3593 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
3594
3595 #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
3596 #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
3597 #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3598 #, c-format
3599 msgid "Key file does not have group '%s'"
3600 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
3601
3602 #: ../glib/gkeyfile.c:1704
3603 #, c-format
3604 msgid "Key file does not have key '%s'"
3605 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
3606
3607 #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
3608 #, c-format
3609 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3610 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
3611
3612 #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3616 msgstr ""
3617 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
3618
3619 #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3623 "interpreted."
3624 msgstr ""
3625 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
3626 "yang tidak dapat diterjemahkan."
3627
3628 #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
3629 #, c-format
3630 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3631 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
3632
3633 #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
3634 #, c-format
3635 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3636 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
3637
3638 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3639 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3640 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
3641
3642 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3643 #, c-format
3644 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3645 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
3646
3647 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3648 #, c-format
3649 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3650 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
3651
3652 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3653 #, c-format
3654 msgid "Integer value '%s' out of range"
3655 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
3656
3657 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3658 #, c-format
3659 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3660 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
3661
3662 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3663 #, c-format
3664 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3665 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
3666
3667 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3670 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
3671
3672 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3675 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
3676
3677 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3680 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
3681
3682 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3683 #, c-format
3684 msgid "Error on line %d char %d: "
3685 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
3686
3687 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3688 #, c-format
3689 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3690 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:473
3693 #, c-format
3694 msgid "'%s' is not a valid name"
3695 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
3696
3697 #: ../glib/gmarkup.c:489
3698 #, c-format
3699 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3700 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
3701
3702 #: ../glib/gmarkup.c:599
3703 #, c-format
3704 msgid "Error on line %d: %s"
3705 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
3706
3707 #: ../glib/gmarkup.c:683
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3711 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3712 msgstr ""
3713 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
3714 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
3715
3716 #: ../glib/gmarkup.c:695
3717 msgid ""
3718 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3719 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3720 "as &amp;"
3721 msgstr ""
3722 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
3723 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
3724 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
3725
3726 #: ../glib/gmarkup.c:721
3727 #, c-format
3728 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3729 msgstr ""
3730 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
3731
3732 #: ../glib/gmarkup.c:759
3733 msgid ""
3734 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3735 msgstr ""
3736 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
3737 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
3738
3739 #: ../glib/gmarkup.c:767
3740 #, c-format
3741 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3742 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
3743
3744 #: ../glib/gmarkup.c:772
3745 msgid ""
3746 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3747 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3748 msgstr ""
3749 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
3750 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
3751 "&amp; saja"
3752
3753 #: ../glib/gmarkup.c:1178
3754 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3755 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
3756
3757 #: ../glib/gmarkup.c:1218
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3761 "element name"
3762 msgstr ""
3763 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
3764 "tidak boleh menjadi nama elemen"
3765
3766 #: ../glib/gmarkup.c:1260
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3770 "'%s'"
3771 msgstr ""
3772 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
3773 "kosong '%s'"
3774
3775 #: ../glib/gmarkup.c:1341
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3779 msgstr ""
3780 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
3781 "'%s' pada elemen '%s'"
3782
3783 #: ../glib/gmarkup.c:1382
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3787 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3788 "character in an attribute name"
3789 msgstr ""
3790 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
3791 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
3792 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
3793
3794 #: ../glib/gmarkup.c:1426
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3798 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3799 msgstr ""
3800 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
3801 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
3802
3803 #: ../glib/gmarkup.c:1559
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3807 "begin an element name"
3808 msgstr ""
3809 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
3810 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
3811
3812 #: ../glib/gmarkup.c:1595
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3816 "allowed character is '>'"
3817 msgstr ""
3818 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
3819 "yang diperbolehkan adalah '>'"
3820
3821 #: ../glib/gmarkup.c:1606
3822 #, c-format
3823 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3824 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
3825
3826 #: ../glib/gmarkup.c:1615
3827 #, c-format
3828 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3829 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
3830
3831 #: ../glib/gmarkup.c:1768
3832 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3833 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
3834
3835 #: ../glib/gmarkup.c:1782
3836 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3837 msgstr ""
3838 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
3839
3840 #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3844 "element opened"
3845 msgstr ""
3846 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
3847 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
3848
3849 #: ../glib/gmarkup.c:1798
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3853 "the tag <%s/>"
3854 msgstr ""
3855 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
3856 "mengakhiri tag <%s/>"
3857
3858 #: ../glib/gmarkup.c:1804
3859 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3860 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
3861
3862 #: ../glib/gmarkup.c:1810
3863 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3864 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
3865
3866 #: ../glib/gmarkup.c:1815
3867 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3868 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
3869
3870 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3871 msgid ""
3872 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3873 "name; no attribute value"
3874 msgstr ""
3875 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
3876 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
3877
3878 #: ../glib/gmarkup.c:1828
3879 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3880 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
3881
3882 #: ../glib/gmarkup.c:1844
3883 #, c-format
3884 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3885 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
3886
3887 #: ../glib/gmarkup.c:1850
3888 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3889 msgstr ""
3890 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
3891 "pemrosesan"
3892
3893 #: ../glib/goption.c:795
3894 msgid "Usage:"
3895 msgstr "Penggunaan:"
3896
3897 #: ../glib/goption.c:795
3898 msgid "[OPTION...]"
3899 msgstr "[OPSI...]"
3900
3901 #: ../glib/goption.c:911
3902 msgid "Help Options:"
3903 msgstr "Opsi Bantuan:"
3904
3905 #: ../glib/goption.c:912
3906 msgid "Show help options"
3907 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
3908
3909 #: ../glib/goption.c:918
3910 msgid "Show all help options"
3911 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
3912
3913 #: ../glib/goption.c:980
3914 msgid "Application Options:"
3915 msgstr "Opsi Aplikasi:"
3916
3917 #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
3918 #, c-format
3919 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3920 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
3921
3922 #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
3923 #, c-format
3924 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3925 msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3926
3927 #: ../glib/goption.c:1079
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3930 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
3931
3932 #: ../glib/goption.c:1087
3933 #, c-format
3934 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3935 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
3936
3937 #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
3938 #, c-format
3939 msgid "Error parsing option %s"
3940 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
3941
3942 #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
3943 #, c-format
3944 msgid "Missing argument for %s"
3945 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
3946
3947 #: ../glib/goption.c:2057
3948 #, c-format
3949 msgid "Unknown option %s"
3950 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:258
3953 msgid "corrupted object"
3954 msgstr "objek rusak"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:260
3957 msgid "internal error or corrupted object"
3958 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:262
3961 msgid "out of memory"
3962 msgstr "kehabisan memori"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:267
3965 msgid "backtracking limit reached"
3966 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
3969 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3970 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:289
3973 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3974 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:298
3977 msgid "recursion limit reached"
3978 msgstr "batas rekursi dicapai"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:300
3981 msgid "invalid combination of newline flags"
3982 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:302
3985 msgid "bad offset"
3986 msgstr "nilai offset salah"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:304
3989 msgid "short utf8"
3990 msgstr "utf8 pendek"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:306
3993 msgid "recursion loop"
3994 msgstr "pengulangan rekursi"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:310
3997 msgid "unknown error"
3998 msgstr "galat tak dikenal"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:330
4001 msgid "\\ at end of pattern"
4002 msgstr "\\ di akhir pola"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:333
4005 msgid "\\c at end of pattern"
4006 msgstr "\\c di akhir pola"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:336
4009 msgid "unrecognized character following \\"
4010 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:339
4013 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4014 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:342
4017 msgid "number too big in {} quantifier"
4018 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:345
4021 msgid "missing terminating ] for character class"
4022 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:348
4025 msgid "invalid escape sequence in character class"
4026 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:351
4029 msgid "range out of order in character class"
4030 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:354
4033 msgid "nothing to repeat"
4034 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:358
4037 msgid "unexpected repeat"
4038 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:361
4041 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4042 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:364
4045 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4046 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:367
4049 msgid "missing terminating )"
4050 msgstr "pengakhiran ) hilang"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:370
4053 msgid "reference to non-existent subpattern"
4054 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:373
4057 msgid "missing ) after comment"
4058 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:376
4061 msgid "regular expression is too large"
4062 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:379
4065 msgid "failed to get memory"
4066 msgstr "gagal memperoleh memori"
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:383
4069 msgid ") without opening ("
4070 msgstr ") tanpa pembuka ("
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:387
4073 msgid "code overflow"
4074 msgstr "kode tumpah (overflow)"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:391
4077 msgid "unrecognized character after (?<"
4078 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:394
4081 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4082 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:397
4085 msgid "malformed number or name after (?("
4086 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:400
4089 msgid "conditional group contains more than two branches"
4090 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:403
4093 msgid "assertion expected after (?("
4094 msgstr "berharap asersi setelah (?("
4095
4096 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4097 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4098 #.
4099 #: ../glib/gregex.c:410
4100 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4101 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
4102
4103 #: ../glib/gregex.c:413
4104 msgid "unknown POSIX class name"
4105 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
4106
4107 #: ../glib/gregex.c:416
4108 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4109 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
4110
4111 #: ../glib/gregex.c:419
4112 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4113 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
4114
4115 #: ../glib/gregex.c:422
4116 msgid "invalid condition (?(0)"
4117 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
4118
4119 #: ../glib/gregex.c:425
4120 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4121 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
4122
4123 #: ../glib/gregex.c:432
4124 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4125 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:435
4128 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4129 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
4130
4131 #: ../glib/gregex.c:439
4132 msgid "unrecognized character after (?P"
4133 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
4134
4135 #: ../glib/gregex.c:442
4136 msgid "missing terminator in subpattern name"
4137 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
4138
4139 #: ../glib/gregex.c:445
4140 msgid "two named subpatterns have the same name"
4141 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
4142
4143 #: ../glib/gregex.c:448
4144 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4145 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
4146
4147 #: ../glib/gregex.c:451
4148 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4149 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
4150
4151 #: ../glib/gregex.c:454
4152 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4153 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
4154
4155 #: ../glib/gregex.c:457
4156 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4157 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
4158
4159 #: ../glib/gregex.c:460
4160 msgid "octal value is greater than \\377"
4161 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
4162
4163 #: ../glib/gregex.c:464
4164 msgid "overran compiling workspace"
4165 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
4166
4167 #: ../glib/gregex.c:468
4168 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4169 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
4170
4171 #: ../glib/gregex.c:471
4172 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4173 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
4174
4175 #: ../glib/gregex.c:474
4176 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4177 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
4178
4179 #: ../glib/gregex.c:477
4180 msgid ""
4181 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4182 "or by a plain number"
4183 msgstr ""
4184 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
4185 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
4186
4187 #: ../glib/gregex.c:481
4188 msgid "a numbered reference must not be zero"
4189 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
4190
4191 #: ../glib/gregex.c:484
4192 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4193 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
4194
4195 #: ../glib/gregex.c:487
4196 msgid "(*VERB) not recognized"
4197 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
4198
4199 #: ../glib/gregex.c:490
4200 msgid "number is too big"
4201 msgstr "angka terlalu besar"
4202
4203 #: ../glib/gregex.c:493
4204 msgid "missing subpattern name after (?&"
4205 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
4206
4207 #: ../glib/gregex.c:496
4208 msgid "digit expected after (?+"
4209 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
4210
4211 #: ../glib/gregex.c:499
4212 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4213 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
4214
4215 #: ../glib/gregex.c:502
4216 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4217 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
4218
4219 #: ../glib/gregex.c:505
4220 msgid "(*MARK) must have an argument"
4221 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
4222
4223 #: ../glib/gregex.c:508
4224 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4225 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
4226
4227 #: ../glib/gregex.c:511
4228 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4229 msgstr ""
4230 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
4231 "kurawal"
4232
4233 #: ../glib/gregex.c:514
4234 msgid "\\N is not supported in a class"
4235 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
4236
4237 #: ../glib/gregex.c:517
4238 msgid "too many forward references"
4239 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
4240
4241 #: ../glib/gregex.c:520
4242 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4243 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
4244
4245 #: ../glib/gregex.c:523
4246 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4247 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
4248
4249 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
4250 #, c-format
4251 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4252 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
4253
4254 #: ../glib/gregex.c:1312
4255 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4256 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
4257
4258 #: ../glib/gregex.c:1316
4259 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4260 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
4261
4262 #: ../glib/gregex.c:1324
4263 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4264 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
4265
4266 #: ../glib/gregex.c:1383
4267 #, c-format
4268 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4269 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
4270
4271 #: ../glib/gregex.c:1425
4272 #, c-format
4273 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4274 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
4275
4276 #: ../glib/gregex.c:2347
4277 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4278 msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
4279
4280 #: ../glib/gregex.c:2363
4281 msgid "hexadecimal digit expected"
4282 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
4283
4284 #: ../glib/gregex.c:2403
4285 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4286 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
4287
4288 #: ../glib/gregex.c:2412
4289 msgid "unfinished symbolic reference"
4290 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
4291
4292 #: ../glib/gregex.c:2419
4293 msgid "zero-length symbolic reference"
4294 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
4295
4296 #: ../glib/gregex.c:2430
4297 msgid "digit expected"
4298 msgstr "diharapkan digit"
4299
4300 #: ../glib/gregex.c:2448
4301 msgid "illegal symbolic reference"
4302 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
4303
4304 #: ../glib/gregex.c:2510
4305 msgid "stray final '\\'"
4306 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
4307
4308 #: ../glib/gregex.c:2514
4309 msgid "unknown escape sequence"
4310 msgstr "urutan escape tak dikenal"
4311
4312 #: ../glib/gregex.c:2524
4313 #, c-format
4314 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4315 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
4316
4317 #: ../glib/gshell.c:96
4318 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4319 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
4320
4321 #: ../glib/gshell.c:186
4322 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4323 msgstr ""
4324 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
4325 "lain"
4326
4327 #: ../glib/gshell.c:582
4328 #, c-format
4329 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4330 msgstr ""
4331 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
4332
4333 #: ../glib/gshell.c:589
4334 #, c-format
4335 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4336 msgstr ""
4337 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
4338 "adalah '%s')"
4339
4340 #: ../glib/gshell.c:601
4341 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4342 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
4343
4344 #: ../glib/gspawn.c:209
4345 #, c-format
4346 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4347 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
4348
4349 #: ../glib/gspawn.c:353
4350 #, c-format
4351 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4352 msgstr ""
4353 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
4354
4355 #: ../glib/gspawn.c:438
4356 #, c-format
4357 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4358 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
4359
4360 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4361 #, c-format
4362 msgid "Child process exited with code %ld"
4363 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
4364
4365 #: ../glib/gspawn.c:857
4366 #, c-format
4367 msgid "Child process killed by signal %ld"
4368 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
4369
4370 #: ../glib/gspawn.c:864
4371 #, c-format
4372 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4373 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
4374
4375 #: ../glib/gspawn.c:871
4376 #, c-format
4377 msgid "Child process exited abnormally"
4378 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
4379
4380 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4383 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
4384
4385 #: ../glib/gspawn.c:1346
4386 #, c-format
4387 msgid "Failed to fork (%s)"
4388 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
4389
4390 #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4393 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
4394
4395 #: ../glib/gspawn.c:1505
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4398 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
4399
4400 #: ../glib/gspawn.c:1515
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4403 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
4404
4405 #: ../glib/gspawn.c:1524
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4408 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
4409
4410 #: ../glib/gspawn.c:1532
4411 #, c-format
4412 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4413 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
4414
4415 #: ../glib/gspawn.c:1556
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4418 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
4419
4420 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4421 msgid "Failed to read data from child process"
4422 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
4423
4424 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4427 msgstr ""
4428 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
4429
4430 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4433 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
4434
4435 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4436 #, c-format
4437 msgid "Invalid program name: %s"
4438 msgstr "Nama program salah: %s"
4439
4440 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4441 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4442 #, c-format
4443 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4444 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
4445
4446 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4447 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4448 #, c-format
4449 msgid "Invalid string in environment: %s"
4450 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
4451
4452 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid working directory: %s"
4455 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
4456
4457 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4460 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
4461
4462 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4463 msgid ""
4464 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4465 "process"
4466 msgstr ""
4467 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
4468 "proses"
4469
4470 #: ../glib/gutf8.c:780
4471 msgid "Failed to allocate memory"
4472 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
4473
4474 #: ../glib/gutf8.c:912
4475 msgid "Character out of range for UTF-8"
4476 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
4477
4478 #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
4479 #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
4480 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4481 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
4482
4483 #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
4484 msgid "Character out of range for UTF-16"
4485 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
4486
4487 #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
4488 #, c-format
4489 msgid "%u byte"
4490 msgid_plural "%u bytes"
4491 msgstr[0] "%u bita"
4492
4493 #: ../glib/gutils.c:2122
4494 #, c-format
4495 msgid "%.1f KiB"
4496 msgstr "%.1f KiB"
4497
4498 #: ../glib/gutils.c:2124
4499 #, c-format
4500 msgid "%.1f MiB"
4501 msgstr "%.1f MiB"
4502
4503 #: ../glib/gutils.c:2127
4504 #, c-format
4505 msgid "%.1f GiB"
4506 msgstr "%.1f GiB"
4507
4508 #: ../glib/gutils.c:2130
4509 #, c-format
4510 msgid "%.1f TiB"
4511 msgstr "%.1f TiB"
4512
4513 #: ../glib/gutils.c:2133
4514 #, c-format
4515 msgid "%.1f PiB"
4516 msgstr "%.1f PiB"
4517
4518 #: ../glib/gutils.c:2136
4519 #, c-format
4520 msgid "%.1f EiB"
4521 msgstr "%.1f EiB"
4522
4523 #: ../glib/gutils.c:2149
4524 #, c-format
4525 msgid "%.1f kB"
4526 msgstr "%.1f kB"
4527
4528 #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
4529 #, c-format
4530 msgid "%.1f MB"
4531 msgstr "%.1f MB"
4532
4533 #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
4534 #, c-format
4535 msgid "%.1f GB"
4536 msgstr "%.1f GB"
4537
4538 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
4539 #, c-format
4540 msgid "%.1f TB"
4541 msgstr "%.1f TB"
4542
4543 #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
4544 #, c-format
4545 msgid "%.1f PB"
4546 msgstr "%.1f PB"
4547
4548 #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
4549 #, c-format
4550 msgid "%.1f EB"
4551 msgstr "%.1f EB"
4552
4553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4554 #: ../glib/gutils.c:2200
4555 #, c-format
4556 msgid "%s byte"
4557 msgid_plural "%s bytes"
4558 msgstr[0] "%s bita"
4559
4560 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4561 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4562 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4563 #. * Please translate as literally as possible.
4564 #.
4565 #: ../glib/gutils.c:2262
4566 #, c-format
4567 msgid "%.1f KB"
4568 msgstr "%.1f KB"