1 # Hungarian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
7 # Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
8 # Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2017, 2018, 2020, 2021.
11 "Project-Id-Version: glib master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-12 18:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
24 #: gio/gapplication.c:500
25 msgid "GApplication options"
26 msgstr "GApplication kapcsolói"
28 #: gio/gapplication.c:500
29 msgid "Show GApplication options"
30 msgstr "A GApplication kapcsolóinak megjelenítése"
32 #: gio/gapplication.c:545
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35 "Belépés GApplication szolgáltatásmódba (használja D-Bus "
36 "szolgáltatásfájlokból)"
38 #: gio/gapplication.c:557
39 msgid "Override the application’s ID"
40 msgstr "Alkalmazások azonosítójának felülbírálása"
42 #: gio/gapplication.c:569
43 msgid "Replace the running instance"
44 msgstr "A futó példány cseréje"
46 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
47 #: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
51 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
55 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
57 msgstr "Verzió kiírása"
59 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
60 msgid "Print version information and exit"
61 msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
63 #: gio/gapplication-tool.c:52
64 msgid "List applications"
65 msgstr "Alkalmazások felsorolása"
67 #: gio/gapplication-tool.c:53
68 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
70 "A telepített, (.desktop fájlok által) D-Bus-on aktiválható alkalmazások "
73 #: gio/gapplication-tool.c:55
74 msgid "Launch an application"
75 msgstr "Alkalmazás indítása"
77 #: gio/gapplication-tool.c:56
78 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
79 msgstr "Az alkalmazás indítása (megnyitandó fájlokkal)"
81 #: gio/gapplication-tool.c:57
83 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ [FÁJL…]"
85 #: gio/gapplication-tool.c:59
86 msgid "Activate an action"
87 msgstr "Egy művelet aktiválása"
89 #: gio/gapplication-tool.c:60
90 msgid "Invoke an action on the application"
91 msgstr "Művelet meghívása az alkalmazáson"
93 #: gio/gapplication-tool.c:61
94 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
95 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ MŰVELET [PARAMÉTER]"
97 #: gio/gapplication-tool.c:63
98 msgid "List available actions"
99 msgstr "Elérhető műveletek felsorolása"
101 #: gio/gapplication-tool.c:64
102 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
103 msgstr "Egy alkalmazás statikus műveleteinek felsorolása (.desktop fájlból)"
105 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
107 msgstr "ALKALMAZÁSAZONOSÍTÓ"
109 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
110 #: gio/gio-tool.c:224
114 #: gio/gapplication-tool.c:70
115 msgid "The command to print detailed help for"
116 msgstr "Részletes súgó kiírása ezen parancshoz"
118 #: gio/gapplication-tool.c:71
119 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
120 msgstr "Alkalmazásazonosító D-Bus formátumban (például: org.example.viewer)"
122 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
123 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
124 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
128 #: gio/gapplication-tool.c:72
129 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
130 msgstr "Megnyitandó, elhagyható relatív vagy abszolút fájlnevek, illetve URI-k"
132 #: gio/gapplication-tool.c:73
136 #: gio/gapplication-tool.c:73
137 msgid "The action name to invoke"
138 msgstr "A meghívandó művelet neve"
140 #: gio/gapplication-tool.c:74
144 #: gio/gapplication-tool.c:74
145 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
146 msgstr "A művelethívás elhagyható paramétere GVariant formátumban"
148 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
151 "Unknown command %s\n"
154 "Ismeretlen parancs: %s\n"
157 #: gio/gapplication-tool.c:101
159 msgstr "Használat:\n"
161 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
162 #: gio/gsettings-tool.c:694
164 msgstr "Argumentumok:\n"
166 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
168 msgstr "[ARGUMENTUMOK…]"
170 #: gio/gapplication-tool.c:134
173 msgstr "Parancsok:\n"
175 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
176 #: gio/gapplication-tool.c:146
179 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
182 "Részletes segítségért adja ki a „%s help PARANCS” parancsot.\n"
185 #: gio/gapplication-tool.c:165
188 "%s command requires an application id to directly follow\n"
191 "%s parancs után közvetlenül egy alkalmazásazonosító szükséges\n"
194 #: gio/gapplication-tool.c:171
196 msgid "invalid application id: “%s”\n"
197 msgstr "érvénytelen alkalmazásazonosító: „%s”\n"
199 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
200 #: gio/gapplication-tool.c:182
203 "“%s” takes no arguments\n"
206 "„%s” nem vár argumentumot\n"
209 #: gio/gapplication-tool.c:266
211 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
212 msgstr "nem sikerült kapcsolódni a D-Bushoz: %s\n"
214 #: gio/gapplication-tool.c:286
216 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
217 msgstr "hiba %s üzenet küldésekor az alkalmazásnak: %s\n"
219 #: gio/gapplication-tool.c:317
220 msgid "action name must be given after application id\n"
221 msgstr "a műveletnevet meg kell adni az alkalmazásazonosító után\n"
223 #: gio/gapplication-tool.c:325
226 "invalid action name: “%s”\n"
227 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
229 "érvénytelen műveletnév: „%s”\n"
230 "a műveletnevek csak betűket, számokat, „-” és „.” karaktereket "
233 #: gio/gapplication-tool.c:344
235 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
236 msgstr "hiba a műveletparaméter feldolgozásakor: %s\n"
238 #: gio/gapplication-tool.c:356
239 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
240 msgstr "a műveletek legfeljebb egy paramétert várnak\n"
242 #: gio/gapplication-tool.c:411
243 msgid "list-actions command takes only the application id"
244 msgstr "a list-actions parancs csak az alkalmazásazonosítót várja"
246 #: gio/gapplication-tool.c:421
248 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
249 msgstr "nem található desktop fájl a(z) %s alkalmazáshoz\n"
251 #: gio/gapplication-tool.c:466
254 "unrecognised command: %s\n"
257 "ismeretlen parancs: %s\n"
260 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
261 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
262 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
263 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
265 msgid "Too large count value passed to %s"
266 msgstr "Túl nagy számérték került átadásra ennek: %s"
268 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
269 #: gio/gdataoutputstream.c:562
270 msgid "Seek not supported on base stream"
271 msgstr "Az alap adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
273 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
274 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275 msgstr "A GBufferedInputStream nem csonkítható"
277 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
278 #: gio/goutputstream.c:2198
279 msgid "Stream is already closed"
280 msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
282 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
283 msgid "Truncate not supported on base stream"
284 msgstr "Az alap adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
286 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1864 gio/gdbusprivate.c:1416
287 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
289 msgid "Operation was cancelled"
290 msgstr "A művelet megszakítva"
292 #: gio/gcharsetconverter.c:260
293 msgid "Invalid object, not initialized"
294 msgstr "Érvénytelen objektum, nincs előkészítve"
296 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
297 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
298 msgstr "Érvénytelen több bájtos sorozat a bemenetben"
300 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
301 msgid "Not enough space in destination"
302 msgstr "Nincs elég hely a célon"
304 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
305 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
306 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
307 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
308 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
309 msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
311 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
312 #: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
314 msgid "Error during conversion: %s"
315 msgstr "Hiba az átalakításkor: %s"
317 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
318 msgid "Cancellable initialization not supported"
319 msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
321 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
323 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” és „%s” karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
326 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
328 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
330 "A(z) „%s” karakterkészletről „%s” karakterkészletre átalakító nem nyitható "
333 #: gio/gcontenttype.c:452
338 #: gio/gcontenttype-win32.c:192
340 msgstr "Ismeretlen típus"
342 #: gio/gcontenttype-win32.c:194
345 msgstr "%s fájltípus"
347 #: gio/gcredentials.c:323
348 msgid "GCredentials contains invalid data"
349 msgstr "A GCredentials érvénytelen adatot tartalmaz"
351 #: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
352 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
353 msgstr "A GCredentials nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
355 #: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
356 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
357 msgstr "A platformhoz nincs GCredentials támogatás"
359 #: gio/gcredentials.c:607
360 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
361 msgstr "A GCredentials nem tartalmaz folyamatazonosítót ezen a rendszeren"
363 #: gio/gcredentials.c:661
364 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365 msgstr "A hitelesítési adatok hamisítása nincs megvalósítva ezen a rendszeren"
367 #: gio/gdatainputstream.c:304
368 msgid "Unexpected early end-of-stream"
369 msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
371 #: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322
373 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
374 msgstr "Nem támogatott „%s” kulcs a(z) „%s” címbejegyzésben"
376 #: gio/gdbusaddress.c:172
378 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
379 msgstr "Értelmetlen kulcs-érték pár kombináció a(z) „%s” címbejegyzésben"
381 #: gio/gdbusaddress.c:181
384 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
387 "A(z) „%s” cím érvénytelen (csak az útvonal, könyvtár, tmp könyvtár vagy "
388 "absztrakt kulcsok egyike lehet)"
390 #: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274
391 #: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348
393 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
394 msgstr "Hiba a(z) „%s” címben – a(z) „%s” attribútum rosszul formázott"
396 #: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682
398 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
399 msgstr "Ismeretlen vagy nem támogatott szállítás („%s”) a címhez („%s”)"
401 #: gio/gdbusaddress.c:462
403 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
404 msgstr "A(z) „%s” címelem nem tartalmaz kettőspontot (:)"
406 #: gio/gdbusaddress.c:471
408 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
409 msgstr "Az átvitel neve a(z) „%s” címelemben nem lehet üres"
411 #: gio/gdbusaddress.c:492
414 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
417 "%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmaz egyenlőségjelet"
419 #: gio/gdbusaddress.c:503
422 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
424 "%d. kulcs-érték pár: „%s” a(z) „%s” címelemben nem tartalmazhat üres kulcsot"
426 #: gio/gdbusaddress.c:517
429 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
432 "Hiba a(z) „%3$s” címelemben található a(z) %1$d. kulcs-érték párban lévő "
433 "„%2$s” kulcs vagy érték értelmezésekor"
435 #: gio/gdbusaddress.c:589
438 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
439 "“path” or “abstract” to be set"
441 "Hiba a(z) „%s” címben – a unix szállítás a „path” vagy „abstract” kulcsok "
442 "pontosan egyikének jelenlétét igényli"
444 #: gio/gdbusaddress.c:625
446 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
448 "Hiba a(z) „%s” címben – a host attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
450 #: gio/gdbusaddress.c:639
452 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
454 "Hiba a(z) „%s” címben – a port attribútum hiányzik vagy rosszul formázott"
456 #: gio/gdbusaddress.c:653
458 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
460 "Hiba a(z) „%s” címben – a noncefile attribútum hiányzik vagy rosszul "
463 #: gio/gdbusaddress.c:674
464 msgid "Error auto-launching: "
465 msgstr "Hiba az automatikus indításkor: "
467 #: gio/gdbusaddress.c:727
469 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
470 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl megnyitásakor: %s"
472 #: gio/gdbusaddress.c:746
474 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
475 msgstr "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor: %s"
477 #: gio/gdbusaddress.c:755
479 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
481 "Hiba a(z) „%s” ideiglenes fájl olvasásakor, a várt 16 bájt helyett %d "
484 #: gio/gdbusaddress.c:773
486 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
487 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) tartalmának írásakor az adatfolyamba:"
489 #: gio/gdbusaddress.c:988
490 msgid "The given address is empty"
491 msgstr "A megadott cím üres"
493 #: gio/gdbusaddress.c:1101
495 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
496 msgstr "Nem indítható üzenetbusz setuid módban"
498 #: gio/gdbusaddress.c:1108
499 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
500 msgstr "Nem indítható üzenetbusz gépazonosító nélkül: "
502 #: gio/gdbusaddress.c:1115
504 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
505 msgstr "Nem indítható automatikusan a D-Bus X11 $DISPLAY nélkül"
507 #: gio/gdbusaddress.c:1157
509 msgid "Error spawning command line “%s”: "
510 msgstr "Hiba a(z) „%s” parancssor indításakor: "
512 #: gio/gdbusaddress.c:1226
514 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
516 "Nem határozható meg a munkamenetbusz címe (nincs megvalósítva erre az OS-re)"
518 #: gio/gdbusaddress.c:1367 gio/gdbusconnection.c:7224
521 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
522 "— unknown value “%s”"
524 "Nem határozható meg a busz címe a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
525 "változóból – ismeretlen „%s” érték"
527 #: gio/gdbusaddress.c:1376 gio/gdbusconnection.c:7233
529 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
530 "variable is not set"
532 "Nem határozható meg a busz címe, mivel a DBUS_STARTER_BUS_TYPE környezeti "
533 "változó nincs beállítva"
535 #: gio/gdbusaddress.c:1386
537 msgid "Unknown bus type %d"
538 msgstr "Ismeretlen busztípus: %d"
540 #: gio/gdbusauth.c:294
541 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
542 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor olvasásakor"
544 #: gio/gdbusauth.c:338
545 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
546 msgstr "A tartalom váratlanul hiányzik a sor (biztonságos) olvasásakor"
548 #: gio/gdbusauth.c:482
551 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
553 "Minden elérhető hitelesítési mechanizmus kimerítve (próbálva: %s, elérhető: "
556 #: gio/gdbusauth.c:1167
557 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
559 "Megszakítva a GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer használatával"
561 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
563 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
564 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár információinak lekérésekor: %s"
566 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
569 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
571 "A(z) „%s” könyvtár jogosultságai rosszul formázottak. A várt 0700 mód "
572 "helyett 0%o érkezett."
574 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357
576 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
577 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
579 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1048 gio/gfile.c:1286
580 #: gio/gfile.c:1424 gio/gfile.c:1662 gio/gfile.c:1717 gio/gfile.c:1775
581 #: gio/gfile.c:1859 gio/gfile.c:1916 gio/gfile.c:1980 gio/gfile.c:2035
582 #: gio/gfile.c:3749 gio/gfile.c:3804 gio/gfile.c:4097 gio/gfile.c:4567
583 #: gio/gfile.c:4978 gio/gfile.c:5063 gio/gfile.c:5153 gio/gfile.c:5250
584 #: gio/gfile.c:5337 gio/gfile.c:5438 gio/gfile.c:8148 gio/gfile.c:8238
585 #: gio/gfile.c:8322 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
586 msgid "Operation not supported"
587 msgstr "A művelet nem támogatott"
589 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
591 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
592 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó megnyitásakor olvasásra: "
594 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
596 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
597 msgstr "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sora rosszul formázott"
599 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761
602 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
604 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának első egysége rosszul "
607 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
610 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
612 "A(z) „%2$s” kulcstartó „%3$s” tartalmú „%1$d”. sorának második egysége "
615 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
617 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
618 msgstr "Nem található %d azonosítójú süti a kulcstartóban itt: „%s ”"
620 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
622 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
623 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl létrehozásakor: %s"
625 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587
627 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
628 msgstr "Hiba az elavult „%s” zárolásfájl törlésekor: %s"
630 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626
632 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
633 msgstr "Hiba a (törölt) „%s” zárolási fájl lezárásakor: %s"
635 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637
637 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
638 msgstr "Hiba a(z) „%s” zárolási fájl törlésekor: %s"
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
642 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
643 msgstr "Hiba a(z) „%s” kulcstartó írásra való megnyitásakor: "
645 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908
647 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
648 msgstr "(Ezen kívül a(z) „%s” zárolásának feloldása is meghiúsult: %s) "
650 #: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2397
651 msgid "The connection is closed"
652 msgstr "A kapcsolat le van zárva"
654 #: gio/gdbusconnection.c:1894
655 msgid "Timeout was reached"
656 msgstr "Az időkorlát elérve"
658 #: gio/gdbusconnection.c:2519
660 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
662 "Nem támogatott jelzők találhatók a kliensoldali kapcsolat létrehozásakor"
664 #: gio/gdbusconnection.c:4170 gio/gdbusconnection.c:4517
667 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
669 "Nincs „org.freedesktop.DBus.Properties” interfész a(z) %s útvonalon lévő "
672 #: gio/gdbusconnection.c:4312
674 msgid "No such property “%s”"
675 msgstr "Nincs „%s” tulajdonság"
677 #: gio/gdbusconnection.c:4324
679 msgid "Property “%s” is not readable"
680 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem olvasható"
682 #: gio/gdbusconnection.c:4335
684 msgid "Property “%s” is not writable"
685 msgstr "A(z) „%s” tulajdonság nem írható"
687 #: gio/gdbusconnection.c:4355
689 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
691 "Hiba a(z) „%s” tulajdonság beállításakor: a várt „%s” típus helyett „%s” "
694 #: gio/gdbusconnection.c:4460 gio/gdbusconnection.c:4668
695 #: gio/gdbusconnection.c:6664
697 msgid "No such interface “%s”"
698 msgstr "Nincs ilyen interfész: „%s”"
700 #: gio/gdbusconnection.c:4886 gio/gdbusconnection.c:7173
702 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
703 msgstr "Nincs „%s” interfész a(z) %s útvonalon lévő objektumon"
705 #: gio/gdbusconnection.c:4984
707 msgid "No such method “%s”"
708 msgstr "Nincs „%s” metódus"
710 #: gio/gdbusconnection.c:5015
712 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
713 msgstr "Az üzenet „%s” típusa nem felel meg a várt „%s” típusnak"
715 #: gio/gdbusconnection.c:5213
717 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
718 msgstr "Már exportálva van egy objektum a(z) %s interfészhez itt: %s"
720 #: gio/gdbusconnection.c:5439
722 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
723 msgstr "Nem sikerült lekérni a tulajdonságot: %s.%s"
725 #: gio/gdbusconnection.c:5495
727 msgid "Unable to set property %s.%s"
728 msgstr "Nem sikerült beállítani a tulajdonságot: %s.%s"
730 #: gio/gdbusconnection.c:5673
732 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
733 msgstr "A(z) „%s” metódus a(z) „%s” típust adta vissza a várt „%s” helyett"
735 #: gio/gdbusconnection.c:6775
737 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
738 msgstr "A(z) „%s” metódus nem létezik a(z) „%s” interfészen „%s” aláírással"
740 #: gio/gdbusconnection.c:6896
742 msgid "A subtree is already exported for %s"
743 msgstr "Egy részfa már exportálva van a következőhöz: %s"
745 #: gio/gdbusmessage.c:1266
746 msgid "type is INVALID"
747 msgstr "a típus érvénytelen"
749 #: gio/gdbusmessage.c:1277
750 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
751 msgstr "METHOD_CALL üzenet: a PATH vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
753 #: gio/gdbusmessage.c:1288
754 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
755 msgstr "METHOD_RETURN üzenet: a REPLY_SERIAL fejlécmező hiányzik"
757 #: gio/gdbusmessage.c:1300
758 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
759 msgstr "ERROR üzenet: a REPLY_SERIAL vagy ERROR_NAME fejlécmező hiányzik"
761 #: gio/gdbusmessage.c:1313
762 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
763 msgstr "SIGNAL üzenet: a PATH, INTERFACE vagy MEMBER fejlécmező hiányzik"
765 #: gio/gdbusmessage.c:1321
767 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
768 "freedesktop/DBus/Local"
770 "SIGNAL üzenet: a PATH fejlécmező a fenntartott /org/freedesktop/DBus/Local "
773 #: gio/gdbusmessage.c:1329
775 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
776 "freedesktop.DBus.Local"
778 "SIGNAL üzenet: az INTERFACE fejlécmező a fenntartott value org.freedesktop."
779 "DBus.Local értéket használja"
781 #: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437
783 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
784 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
785 msgstr[0] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
786 msgstr[1] "Az olvasandó %lu bájt helyett csak %lu érkezett"
788 #: gio/gdbusmessage.c:1391
790 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
791 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc után várt NULL bájt helyett %d bájt található"
793 #: gio/gdbusmessage.c:1410
796 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
797 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
799 "A várt érvényes UTF-8 karakterlánc helyett érvénytelen bájtok találhatók "
800 "a(z) %d bájteltolásnál (a karakterlánc hossza: %d). Az érvényes UTF-8 "
801 "karakterlánc az adott pontig: „%s”"
803 #: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911
804 msgid "Value nested too deeply"
805 msgstr "Az érték túl mélyen van egymásba ágyazva"
807 #: gio/gdbusmessage.c:1620
809 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
810 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus objektumútvonal"
812 #: gio/gdbusmessage.c:1642
814 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
815 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás"
817 #: gio/gdbusmessage.c:1689
820 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
822 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
824 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
826 "%u bájt hosszú tömb található. A maximális hossz 2<<26 bájt (64 MiB)."
828 #: gio/gdbusmessage.c:1709
831 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
832 "bytes, but found to be %u bytes in length"
834 "Egy „a%c” típusú tömb található, az elvárt hossz a(z) %u bájt többszöröse, "
835 "de %u bájt hosszú található"
837 #: gio/gdbusmessage.c:1895
839 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
840 msgstr "A változat feldolgozott „%s” értéke nem érvényes D-Bus aláírás"
842 #: gio/gdbusmessage.c:1936
845 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
847 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant visszafejtésekor a D-Bus átviteli formátumból"
849 #: gio/gdbusmessage.c:2121
852 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
855 "Érvénytelen bájtsorrend-érték. A várt 0x6c („l”) vagy 0x42 („B”) helyett 0x"
856 "%02x érték található"
858 #: gio/gdbusmessage.c:2134
860 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
861 msgstr "Érvénytelen fő protokollverzió. A várt 1 helyett %d található"
863 #: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784
864 msgid "Signature header found but is not of type signature"
865 msgstr "Aláírásfejléc található, de nem aláírás típusú"
867 #: gio/gdbusmessage.c:2200
869 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
870 msgstr "Aláírásfejléc található „%s” aláírással, de az üzenettörzs üres"
872 #: gio/gdbusmessage.c:2215
874 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
875 msgstr "A feldolgozott „%s” érték nem érvényes D-Bus aláírás (a törzshöz)"
877 #: gio/gdbusmessage.c:2247
879 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
880 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
881 msgstr[0] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
882 msgstr[1] "Nincs aláírásfejléc az üzenetben, de az üzenettörzs %u bájt"
884 #: gio/gdbusmessage.c:2257
885 msgid "Cannot deserialize message: "
886 msgstr "Nem fejthető sorba az üzenet: "
888 #: gio/gdbusmessage.c:2601
891 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
893 "Hiba a(z) „%s” típusú GVariant sorbafejtésekor a D-Bus átviteli formátumba"
895 #: gio/gdbusmessage.c:2738
898 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
900 "Az üzenetben található fájlleírók száma (%d) eltér a fejléc mezőtől (%d)"
902 #: gio/gdbusmessage.c:2746
903 msgid "Cannot serialize message: "
904 msgstr "Az üzenet nem fejthető sorba: "
906 #: gio/gdbusmessage.c:2799
908 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
909 msgstr "Az üzenettörzs „%s” aláírással rendelkezik, de nincs aláírásfejléc"
911 #: gio/gdbusmessage.c:2809
914 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
917 "Az üzenettörzs „%s” típusaláírással rendelkezik, de az aláírásfejlécben lévő "
920 #: gio/gdbusmessage.c:2825
922 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
923 msgstr "Az üzenettörzs üres, de az aláírásfejlécben lévő aláírás: „%s”"
925 #: gio/gdbusmessage.c:3378
927 msgid "Error return with body of type “%s”"
928 msgstr "Hiba került visszaadásra a(z) „%s” típusú törzzsel"
930 #: gio/gdbusmessage.c:3386
931 msgid "Error return with empty body"
932 msgstr "Hiba került visszaadásra az üres törzzsel"
934 #: gio/gdbusprivate.c:2246
936 msgid "(Type any character to close this window)\n"
937 msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
939 #: gio/gdbusprivate.c:2420
941 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
942 msgstr "A munkamenet D-Bus nem fut, és az automatikus indítás sikertelen"
944 #: gio/gdbusprivate.c:2443
946 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
947 msgstr "Nem kérhető le hardverprofil: %s"
949 #: gio/gdbusprivate.c:2488
950 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
951 msgstr "Nem tölthető be a /var/lib/dbus/machine-id vagy az /etc/machine-id: "
953 #: gio/gdbusproxy.c:1562
955 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
956 msgstr "Hiba a StartServiceByName hívásakor ehhez: %s: "
958 #: gio/gdbusproxy.c:1585
960 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
961 msgstr "Váratlan válasz (%d) a StartServiceByName(\"%s\") metódustól"
963 #: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
966 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
967 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
969 "A metódus nem hívható; a proxy a jól ismert %s névhez tartozik tulajdonos "
970 "nélkül, és a proxy a G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START jelzővel készült"
972 #: gio/gdbusserver.c:755
973 msgid "Abstract namespace not supported"
974 msgstr "Az absztrakt névtér nem támogatott"
976 #: gio/gdbusserver.c:848
977 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
978 msgstr "Kiszolgáló létrehozásakor nem adható meg az ideiglenes fájl"
980 #: gio/gdbusserver.c:930
982 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
983 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl („%s”) írásakor: %s"
985 #: gio/gdbusserver.c:1103
987 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
988 msgstr "A(z) „%s” karakterlánc nem érvényes D-Bus GUID"
990 #: gio/gdbusserver.c:1143
992 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
993 msgstr "Nem figyelhető a nem támogatott „%s” szállítás"
995 #: gio/gdbus-tool.c:111
999 " help Shows this information\n"
1000 " introspect Introspect a remote object\n"
1001 " monitor Monitor a remote object\n"
1002 " call Invoke a method on a remote object\n"
1003 " emit Emit a signal\n"
1004 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1006 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1009 " help Ezen súgó megjelenítése\n"
1010 " introspect Betekintés távoli objektumba\n"
1011 " monitor Távoli objektum figyelése\n"
1012 " call Metódushívás távoli objektumon\n"
1013 " emit Szignál kibocsátása\n"
1015 "Az egyes parancsok súgója a „%s PARANCS --help” kiadásával érhető el.\n"
1017 #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340
1018 #: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231
1019 #: gio/gdbus-tool.c:1719
1024 #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:281 gio/gdbus-tool.c:1735
1026 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1027 msgstr "Hiba a betekintési XML feldolgozásakor: %s\n"
1029 #: gio/gdbus-tool.c:250
1031 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1032 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes név\n"
1034 #: gio/gdbus-tool.c:398
1035 msgid "Connect to the system bus"
1036 msgstr "Csatlakozás a rendszerbuszhoz"
1038 #: gio/gdbus-tool.c:399
1039 msgid "Connect to the session bus"
1040 msgstr "Csatlakozás a munkamenetbuszhoz"
1042 #: gio/gdbus-tool.c:400
1043 msgid "Connect to given D-Bus address"
1044 msgstr "Csatlakozás a megadott D-Bus címhez"
1046 #: gio/gdbus-tool.c:410
1047 msgid "Connection Endpoint Options:"
1048 msgstr "Kapcsolatvégpont beállításai:"
1050 #: gio/gdbus-tool.c:411
1051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1052 msgstr "A kapcsolat végpontját megadó beállítások"
1054 #: gio/gdbus-tool.c:434
1056 msgid "No connection endpoint specified"
1057 msgstr "Nincs megadva kapcsolatvégpont"
1059 #: gio/gdbus-tool.c:444
1061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1062 msgstr "Több kapcsolatvégpontot adott meg"
1064 #: gio/gdbus-tool.c:517
1067 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1069 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%s” interfész nem "
1072 #: gio/gdbus-tool.c:526
1075 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1078 "Figyelmeztetés: a betekintési adatok szerint a(z) „%2$s” interfészen nem "
1079 "létezik „%1$s” metódus\n"
1081 #: gio/gdbus-tool.c:588
1082 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1083 msgstr "A szignál elhagyható célja (egyedi név)"
1085 #: gio/gdbus-tool.c:589
1086 msgid "Object path to emit signal on"
1087 msgstr "Szignál kibocsátása ezen az objektumútvonalon"
1089 #: gio/gdbus-tool.c:590
1090 msgid "Signal and interface name"
1091 msgstr "Szignál és interfész neve"
1093 #: gio/gdbus-tool.c:623
1094 msgid "Emit a signal."
1095 msgstr "Szignál kibocsátása."
1097 #: gio/gdbus-tool.c:678 gio/gdbus-tool.c:992 gio/gdbus-tool.c:1822
1098 #: gio/gdbus-tool.c:2054 gio/gdbus-tool.c:2274
1100 msgid "Error connecting: %s\n"
1101 msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s\n"
1103 #: gio/gdbus-tool.c:698
1105 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1106 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes egyedi busznév.\n"
1108 #: gio/gdbus-tool.c:717 gio/gdbus-tool.c:1035 gio/gdbus-tool.c:1865
1109 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1110 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva\n"
1112 #: gio/gdbus-tool.c:740 gio/gdbus-tool.c:1055 gio/gdbus-tool.c:1885
1113 #: gio/gdbus-tool.c:2125
1115 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1116 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes objektumútvonal\n"
1118 #: gio/gdbus-tool.c:760
1119 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1120 msgstr "Hiba: a szignálnév nincs megadva\n"
1122 #: gio/gdbus-tool.c:774
1124 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1125 msgstr "Hiba: a szignálnév („%s”) érvénytelen\n"
1127 #: gio/gdbus-tool.c:786
1129 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1130 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes interfésznév\n"
1132 #: gio/gdbus-tool.c:792
1134 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1135 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes tagnév\n"
1137 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1138 #: gio/gdbus-tool.c:829 gio/gdbus-tool.c:1167
1140 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1141 msgstr "Hiba a(z) %d. paraméter feldolgozásakor: %s\n"
1143 #: gio/gdbus-tool.c:861
1145 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1146 msgstr "Hiba a kapcsolat kiürítésekor: %s\n"
1148 #: gio/gdbus-tool.c:888
1149 msgid "Destination name to invoke method on"
1150 msgstr "A cél neve a metódushíváshoz"
1152 #: gio/gdbus-tool.c:889
1153 msgid "Object path to invoke method on"
1154 msgstr "Objektum útvonala a metódushíváshoz"
1156 #: gio/gdbus-tool.c:890
1157 msgid "Method and interface name"
1158 msgstr "Metódus és interfész neve"
1160 #: gio/gdbus-tool.c:891
1161 msgid "Timeout in seconds"
1162 msgstr "Időkorlát másodpercben"
1164 #: gio/gdbus-tool.c:937
1165 msgid "Invoke a method on a remote object."
1166 msgstr "Metódus hívása távoli objektumon."
1168 #: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1839 gio/gdbus-tool.c:2079
1169 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1170 msgstr "Hiba: a cél nincs megadva\n"
1172 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1856 gio/gdbus-tool.c:2090
1174 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1175 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1070
1178 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1179 msgstr "Hiba: a metódusnév nincs megadva\n"
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1183 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1184 msgstr "Hiba: a metódusnév („%s”) érvénytelen\n"
1186 #: gio/gdbus-tool.c:1159
1188 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1189 msgstr "Hiba a(z) „%2$s” típusú %1$d. paraméter feldolgozásakor: %3$s\n"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:1185
1193 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1194 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1195 msgstr "Hiba a(z) „%d” leíró hozzáadásakor: %s\n"
1197 #: gio/gdbus-tool.c:1681
1198 msgid "Destination name to introspect"
1199 msgstr "A cél neve a betekintéshez"
1201 #: gio/gdbus-tool.c:1682
1202 msgid "Object path to introspect"
1203 msgstr "Az objektumútvonal a betekintéshez"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:1683
1207 msgstr "XML kiírása"
1209 #: gio/gdbus-tool.c:1684
1210 msgid "Introspect children"
1211 msgstr "Betekintés gyermekekbe"
1213 #: gio/gdbus-tool.c:1685
1214 msgid "Only print properties"
1215 msgstr "Csak a tulajdonságok kiírása"
1217 #: gio/gdbus-tool.c:1774
1218 msgid "Introspect a remote object."
1219 msgstr "Betekintés távoli objektumba."
1221 #: gio/gdbus-tool.c:1980
1222 msgid "Destination name to monitor"
1223 msgstr "Megfigyelendő cél neve"
1225 #: gio/gdbus-tool.c:1981
1226 msgid "Object path to monitor"
1227 msgstr "Megfigyelendő objektumútvonal"
1229 #: gio/gdbus-tool.c:2006
1230 msgid "Monitor a remote object."
1231 msgstr "Távoli objektum megfigyelése."
1233 #: gio/gdbus-tool.c:2064
1234 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1235 msgstr "Hiba: nem figyelhető meg a nem üzenetbusz kapcsolat\n"
1237 #: gio/gdbus-tool.c:2188
1238 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1239 msgstr "Az aktiválandó szolgáltatás, mielőtt a másikra várna (ismert név)"
1241 #: gio/gdbus-tool.c:2191
1243 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1246 "Az időtúllépés, mielőtt hibával kilépne (másodpercben); 0, ha nincs "
1247 "időtúllépés (alapértelmezett)"
1249 #: gio/gdbus-tool.c:2239
1250 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1251 msgstr "[KAPCSOLÓ…] BUSZNÉV"
1253 #: gio/gdbus-tool.c:2240
1254 msgid "Wait for a bus name to appear."
1255 msgstr "Várakozás egy busznévre."
1257 #: gio/gdbus-tool.c:2316
1258 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1259 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1261 #: gio/gdbus-tool.c:2321
1262 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1263 msgstr "Hiba: az objektumútvonal nincs megadva.\n"
1265 #: gio/gdbus-tool.c:2326
1266 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1267 msgstr "Hiba: Túl sok argumentum.\n"
1269 #: gio/gdbus-tool.c:2334 gio/gdbus-tool.c:2341
1271 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1272 msgstr "Hiba: a(z) %s nem érvényes busznév\n"
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4926
1278 #: gio/gdesktopappinfo.c:2516
1279 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1280 msgstr "A desktop fájl nem adta meg az Exec mezőt"
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:2796
1283 msgid "Unable to find terminal required for application"
1284 msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:3447
1288 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1290 "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:3451
1294 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1295 msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói MIME konfigurációs mappa: %s"
1297 #: gio/gdesktopappinfo.c:3693 gio/gdesktopappinfo.c:3717
1298 msgid "Application information lacks an identifier"
1299 msgstr "Az alkalmazásinformációkból hiányzik az azonosító"
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:3953
1303 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1304 msgstr "Nem hozható létre a felhasználói desktop fájl (%s)"
1306 #: gio/gdesktopappinfo.c:4089
1308 msgid "Custom definition for %s"
1309 msgstr "%s egyéni meghatározása"
1312 msgid "drive doesn’t implement eject"
1313 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
1315 #. Translators: This is an error
1316 #. * message for drive objects that
1317 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1319 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1321 "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
1324 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1325 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
1328 msgid "drive doesn’t implement start"
1329 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
1332 msgid "drive doesn’t implement stop"
1333 msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
1335 #: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1336 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1337 msgstr "A TLS háttérszolgáltatás nem valósítja meg a TLS kötéslekérdezést"
1339 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1340 #: gio/gdummytlsbackend.c:513
1341 msgid "TLS support is not available"
1342 msgstr "A TLS-támogatás nem érhető el"
1344 #: gio/gdummytlsbackend.c:423
1345 msgid "DTLS support is not available"
1346 msgstr "A DTLS-támogatás nem érhető el"
1348 #: gio/gemblem.c:323
1350 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1351 msgstr "A GEmblem kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1353 #: gio/gemblem.c:333
1355 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1356 msgstr "A GEmblem kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1358 #: gio/gemblemedicon.c:362
1360 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1361 msgstr "A GEmblemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1363 #: gio/gemblemedicon.c:372
1365 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1366 msgstr "A GEmblemedIcon kódolásban a jelsorok száma (%d) hibásan formált"
1368 #: gio/gemblemedicon.c:395
1369 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1370 msgstr "Egy GEmblem kellene a GEmblemedIconhoz"
1372 #. Translators: This is an error message when
1373 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1374 #. * mount of a file, but none exists.
1377 msgid "Containing mount does not exist"
1378 msgstr "A tartalmazó csatolás nem létezik"
1380 #: gio/gfile.c:2594 gio/glocalfile.c:2472
1381 msgid "Can’t copy over directory"
1382 msgstr "Nem lehet a könyvtárra másolni"
1385 msgid "Can’t copy directory over directory"
1386 msgstr "A könyvtár nem másolható könyvtárba"
1389 msgid "Target file exists"
1390 msgstr "A célfájl létezik"
1393 msgid "Can’t recursively copy directory"
1394 msgstr "A könyvtár nem másolható rekurzívan"
1397 msgid "Splice not supported"
1398 msgstr "A fájlillesztés nem támogatott"
1400 #: gio/gfile.c:2986 gio/gfile.c:3031
1402 msgid "Error splicing file: %s"
1403 msgstr "Hiba a fájl illesztésekor: %s"
1406 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1407 msgstr "A csatolások közti másolás (reflink/clone) nem támogatott"
1410 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1411 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy érvénytelen"
1414 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1415 msgstr "A másolás (reflink/clone) nem támogatott vagy nem működött"
1418 msgid "Can’t copy special file"
1419 msgstr "A speciális fájl nem másolható"
1422 msgid "Invalid symlink value given"
1423 msgstr "Érvénytelen szimbolikus link érték került megadásra"
1425 #: gio/gfile.c:4040 glib/gfileutils.c:2362
1426 msgid "Symbolic links not supported"
1427 msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
1430 msgid "Trash not supported"
1431 msgstr "A Kuka nem támogatott"
1435 msgid "File names cannot contain “%c”"
1436 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%c” karaktert"
1438 #: gio/gfile.c:6801 gio/gvolume.c:364
1439 msgid "volume doesn’t implement mount"
1440 msgstr "a kötet nem valósítja meg a csatolást"
1442 #: gio/gfile.c:6915 gio/gfile.c:6963
1443 msgid "No application is registered as handling this file"
1444 msgstr "Nincs alkalmazás regisztrálva a fájl kezeléséhez"
1446 #: gio/gfileenumerator.c:212
1447 msgid "Enumerator is closed"
1448 msgstr "Az enumerátor le van zárva"
1450 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1451 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1452 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1453 msgstr "A fájlenumerátor hátralévő művelettel rendelkezik"
1455 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1456 msgid "File enumerator is already closed"
1457 msgstr "A fájlenumerátor már le van zárva"
1459 #: gio/gfileicon.c:250
1461 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1462 msgstr "A GFileIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
1464 #: gio/gfileicon.c:260
1465 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1466 msgstr "A GFileIcon bemeneti adatai rosszul formáltak"
1468 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1469 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1470 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1471 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1472 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a query_info-t"
1474 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1475 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1476 msgid "Seek not supported on stream"
1477 msgstr "Az adatfolyam nem támogatja a pozicionálást"
1479 #: gio/gfileinputstream.c:369
1480 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1481 msgstr "A bemeneti adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1483 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1484 msgid "Truncate not supported on stream"
1485 msgstr "Az adatfolyam csonkítása nem engedélyezett"
1487 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1488 #: glib/gconvert.c:1778
1489 msgid "Invalid hostname"
1490 msgstr "Érvénytelen gépnév"
1492 #: gio/ghttpproxy.c:143
1493 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1494 msgstr "Rossz HTTP proxy válasz"
1496 #: gio/ghttpproxy.c:159
1497 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1498 msgstr "A HTTP proxykapcsolat nem engedélyezett"
1500 #: gio/ghttpproxy.c:164
1501 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1502 msgstr "A HTTP proxyhitelesítés meghiúsult"
1504 #: gio/ghttpproxy.c:167
1505 msgid "HTTP proxy authentication required"
1506 msgstr "HTTP proxyhitelesítés szükséges"
1508 #: gio/ghttpproxy.c:171
1510 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1511 msgstr "A HTTP proxykapcsolat meghiúsult: %i"
1513 #: gio/ghttpproxy.c:269
1514 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1515 msgstr "A HTTP proxykiszolgáló váratlanul lezárta a kapcsolatot."
1519 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1520 msgstr "A jelsorok száma hibás (%d)"
1524 msgid "No type for class name %s"
1525 msgstr "Nincs típus az osztálynévhez: %s"
1529 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1530 msgstr "A(z) %s típus nem valósítja meg a GIcon interfészt"
1534 msgid "Type %s is not classed"
1535 msgstr "A típus (%s) nem tartalmaz osztályokat"
1539 msgid "Malformed version number: %s"
1540 msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
1544 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1546 "A(z) %s típus nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon interfészen"
1549 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1550 msgstr "Az ikonkódolás megadott verziója nem kezelhető"
1552 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1553 msgid "No address specified"
1554 msgstr "Nincs megadva cím"
1556 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1558 msgid "Length %u is too long for address"
1559 msgstr "A(z) %u cím túl rövid a címhez"
1561 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1562 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1563 msgstr "A címben az előtag hosszán túl is be vannak állítva bitek"
1565 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1567 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1568 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” IP-cím maszkként"
1570 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1571 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1572 msgid "Not enough space for socket address"
1573 msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
1575 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1576 msgid "Unsupported socket address"
1577 msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
1579 #: gio/ginputstream.c:188
1580 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1581 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg az olvasást"
1583 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1584 #. * operation running against this stream when you try to start
1586 #. Translators: This is an error you get if there is
1587 #. * already an operation running against this stream when
1588 #. * you try to start one
1589 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1590 msgid "Stream has outstanding operation"
1591 msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
1593 #: gio/gio-tool.c:160
1594 msgid "Copy with file"
1595 msgstr "Másolás fájllal"
1597 #: gio/gio-tool.c:164
1598 msgid "Keep with file when moved"
1599 msgstr "Megtartás a fájllal áthelyezéskor"
1601 #: gio/gio-tool.c:205
1602 msgid "“version” takes no arguments"
1603 msgstr "a „version” nem vár argumentumot"
1605 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1609 #: gio/gio-tool.c:210
1610 msgid "Print version information and exit."
1611 msgstr "Verziószám kiírása és kilépés."
1613 #: gio/gio-tool.c:226
1617 #: gio/gio-tool.c:229
1618 msgid "Concatenate files to standard output"
1619 msgstr "Fájlok összefűzése a szabványos kimenetre"
1621 #: gio/gio-tool.c:230
1622 msgid "Copy one or more files"
1623 msgstr "Fájlok másolása"
1625 #: gio/gio-tool.c:231
1626 msgid "Show information about locations"
1627 msgstr "Információk megjelenítése helyekről"
1629 #: gio/gio-tool.c:232
1630 #| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
1631 msgid "Launch an application from a desktop file"
1632 msgstr "Alkalmazás indítása egy desktop fájlból"
1634 #: gio/gio-tool.c:233
1635 msgid "List the contents of locations"
1636 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása"
1638 #: gio/gio-tool.c:234
1639 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1640 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása"
1642 #: gio/gio-tool.c:235
1643 msgid "Create directories"
1644 msgstr "Könyvtárak létrehozása"
1646 #: gio/gio-tool.c:236
1647 msgid "Monitor files and directories for changes"
1648 msgstr "Fájlok és könyvtárak változásainak figyelése"
1650 #: gio/gio-tool.c:237
1651 msgid "Mount or unmount the locations"
1652 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása"
1654 #: gio/gio-tool.c:238
1655 msgid "Move one or more files"
1656 msgstr "Fájlok áthelyezése"
1658 #: gio/gio-tool.c:239
1659 msgid "Open files with the default application"
1660 msgstr "Fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazással"
1662 #: gio/gio-tool.c:240
1663 msgid "Rename a file"
1664 msgstr "Fájl átnevezése"
1666 #: gio/gio-tool.c:241
1667 msgid "Delete one or more files"
1668 msgstr "Fájlok törlése"
1670 #: gio/gio-tool.c:242
1671 msgid "Read from standard input and save"
1672 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és mentése"
1674 #: gio/gio-tool.c:243
1675 msgid "Set a file attribute"
1676 msgstr "Egy fájlattribútum beállítása"
1678 #: gio/gio-tool.c:244
1679 msgid "Move files or directories to the trash"
1680 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése a Kukába"
1682 #: gio/gio-tool.c:245
1683 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1684 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása egy fában"
1686 #: gio/gio-tool.c:247
1688 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1689 msgstr "Részletes segítségért adja ki a %s parancsot.\n"
1691 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1692 msgid "Error writing to stdout"
1693 msgstr "Hiba a szabványos kimenetre íráskor"
1695 #. Translators: commandline placeholder
1696 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
1697 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1698 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1699 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1700 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1701 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
1705 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1706 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1707 msgstr "Fájlok összefűzése és kiírása a szabványos kimenetre."
1709 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1711 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1712 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1713 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1715 "A gio cat a hagyományos cat segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1716 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1717 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1719 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1720 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1721 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
1722 msgid "No locations given"
1723 msgstr "Nincsenek megadva helyek"
1725 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1726 msgid "No target directory"
1727 msgstr "Nincs célkönyvtár"
1729 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1730 msgid "Show progress"
1731 msgstr "Folyamat megjelenítése"
1733 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1734 msgid "Prompt before overwrite"
1735 msgstr "Kérdés felülírás előtt"
1737 #: gio/gio-tool-copy.c:46
1738 msgid "Preserve all attributes"
1739 msgstr "Minden attribútum megőrzése"
1741 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1742 msgid "Backup existing destination files"
1743 msgstr "Meglévő célfájlok biztonsági mentése"
1745 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1746 msgid "Never follow symbolic links"
1747 msgstr "Soha ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1749 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1750 msgid "Use default permissions for the destination"
1751 msgstr "Alapértelmezett jogosultságok használata a célnál"
1753 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1755 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1756 msgstr "%s / %s átvitele kész (%s/mp)"
1758 #. Translators: commandline placeholder
1759 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1763 #. Translators: commandline placeholder
1764 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1768 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1769 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1770 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
1772 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1774 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1775 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1776 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1778 "A gio copy a hagyományos cp segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1779 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1780 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt."
1782 #: gio/gio-tool-copy.c:149
1784 msgid "Destination %s is not a directory"
1785 msgstr "%s cél nem könyvtár"
1787 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1789 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1790 msgstr "%s: felülírja a(z) „%s” fájlt? "
1792 #: gio/gio-tool-info.c:37
1793 msgid "List writable attributes"
1794 msgstr "Írható attribútumok felsorolása"
1796 #: gio/gio-tool-info.c:38
1797 msgid "Get file system info"
1798 msgstr "Fájlrendszer-információk lekérése"
1800 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1801 msgid "The attributes to get"
1802 msgstr "A lekérendő attribútumok"
1804 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1806 msgstr "ATTRIBÚTUMOK"
1808 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1809 msgid "Don’t follow symbolic links"
1810 msgstr "Ne kövesse a szimbolikus linkeket"
1812 #: gio/gio-tool-info.c:78
1813 msgid "attributes:\n"
1814 msgstr "attribútumok:\n"
1816 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1817 #: gio/gio-tool-info.c:134
1819 msgid "display name: %s\n"
1820 msgstr "megjelenített név: %s\n"
1822 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1823 #: gio/gio-tool-info.c:139
1825 msgid "edit name: %s\n"
1826 msgstr "szerkeszthető név: %s\n"
1828 #: gio/gio-tool-info.c:145
1833 #: gio/gio-tool-info.c:152
1836 msgstr "típus: %s\n"
1838 #: gio/gio-tool-info.c:158
1842 #: gio/gio-tool-info.c:163
1846 #: gio/gio-tool-info.c:166
1851 #: gio/gio-tool-info.c:172
1853 msgid "local path: %s\n"
1854 msgstr "helyi útvonal: %s\n"
1856 #: gio/gio-tool-info.c:205
1858 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1859 msgstr "unix csatolás: %s%s %s %s %s\n"
1861 #: gio/gio-tool-info.c:286
1862 msgid "Settable attributes:\n"
1863 msgstr "Beállítható attribútumok:\n"
1865 #: gio/gio-tool-info.c:310
1866 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1867 msgstr "Írható attribútumnévterek:\n"
1869 #: gio/gio-tool-info.c:345
1870 msgid "Show information about locations."
1871 msgstr "Információk megjelenítése helyekről."
1873 #: gio/gio-tool-info.c:347
1875 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1876 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1877 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1878 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1879 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1881 "A gio info a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1882 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1883 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1884 "adhatók meg, például: standard::icon, vagy egyszerűen névtér szerint,\n"
1885 "például unix vagy „*”, ami minden attribútumra illeszkedik."
1887 #. Translators: commandline placeholder
1888 #: gio/gio-tool-launch.c:54
1889 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1890 msgstr "DESKTOP-FÁJL [FÁJL-ARG …]"
1892 #: gio/gio-tool-launch.c:57
1894 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1897 "Alkalmazás indítása egy desktop fájlból, nem kötelező fájlnév argumentumok "
1900 #: gio/gio-tool-launch.c:77
1901 #| msgid "No destination given"
1902 msgid "No desktop file given"
1903 msgstr "Nincs megadva desktop fájl"
1905 #: gio/gio-tool-launch.c:85
1906 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1907 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1908 msgstr "Az indítási parancs jelenleg nem támogatott ezen a platformon"
1910 #: gio/gio-tool-launch.c:98
1912 #| msgid "Unable to trash file %s: %s"
1913 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1914 msgstr "A(z) „%s” nem tölthető be: %s"
1916 #: gio/gio-tool-launch.c:107
1918 #| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1919 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1920 msgstr "A(z) „%s” alkalmazásinformációi nem tölthetők be"
1922 #: gio/gio-tool-launch.c:119
1924 #| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1925 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1926 msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem indítható el: %s"
1928 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1929 msgid "Show hidden files"
1930 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
1932 #: gio/gio-tool-list.c:38
1933 msgid "Use a long listing format"
1934 msgstr "Hosszú kiírási formátum használata"
1936 #: gio/gio-tool-list.c:40
1937 msgid "Print display names"
1938 msgstr "Megjelenített nevek kiírása"
1940 #: gio/gio-tool-list.c:41
1941 msgid "Print full URIs"
1942 msgstr "Teljes URI-k kiírása"
1944 #: gio/gio-tool-list.c:177
1945 msgid "List the contents of the locations."
1946 msgstr "A helyek tartalmának felsorolása."
1948 #: gio/gio-tool-list.c:179
1950 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1951 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1952 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1953 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1955 "A gio list a hagyományos ls segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
1956 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
1957 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt. A fájlattribútumok a GIO nevükkel\n"
1958 "adhatók meg, például: standard::icon"
1960 #. Translators: commandline placeholder
1961 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1965 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1969 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1970 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1971 msgstr "A MIME-típus kezelőjének lekérése vagy beállítása."
1973 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1975 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1976 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1977 "handler for the mimetype."
1979 "Ha nincs megadva kezelő, akkor felsorolja a regisztrált és ajánlott\n"
1980 "alkalmazásokat a MIME-típushoz. Ha meg van adva kezelő, akkor az "
1982 "kerül a MIME-típus alapértelmezett kezelőjeként."
1984 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1985 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1986 msgstr "Csak egy MIME-típus adható meg, esetleg egy kezelő"
1988 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1990 msgid "No default applications for “%s”\n"
1991 msgstr "Nincs alapértelmezett alkalmazás a következőhöz: „%s”\n"
1993 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1995 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1996 msgstr "A(z) „%s” alapértelmezett alkalmazása: %s\n"
1998 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1999 msgid "Registered applications:\n"
2000 msgstr "Regisztrált alkalmazások:\n"
2002 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2003 msgid "No registered applications\n"
2004 msgstr "Nincsenek regisztrált alkalmazások\n"
2006 #: gio/gio-tool-mime.c:140
2007 msgid "Recommended applications:\n"
2008 msgstr "Javasolt alkalmazások:\n"
2010 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2011 msgid "No recommended applications\n"
2012 msgstr "Nincsenek javasolt alkalmazások\n"
2014 #: gio/gio-tool-mime.c:162
2016 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2017 msgstr "A(z) „%s” kezelő információinak lekérése meghiúsult"
2019 #: gio/gio-tool-mime.c:168
2021 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2023 "A(z) „%s” beállítása a(z) „%s” alapértelmezett kezelőjeként meghiúsult: %s\n"
2025 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2026 msgid "Create parent directories"
2027 msgstr "Szülőkönyvtárak létrehozása"
2029 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2030 msgid "Create directories."
2031 msgstr "Könyvtárak létrehozása."
2033 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2035 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2036 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2037 "like smb://server/resource/mydir as location."
2039 "A gio mkdir a hagyományos mkdir segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2040 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2041 "smb://kiszolgáló/erőforrás/könyvtár."
2043 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
2044 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2045 msgstr "Könyvtár figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2047 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2048 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2049 msgstr "Fájl figyelése (alapértelmezés: típusfüggő)"
2051 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2052 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2054 "Fájl közvetlen figyelése (észleli a hard linkeken keresztüli változásokat)"
2056 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2057 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2058 msgstr "Fájl közvetlen figyelése, de nem jelenti a változásokat"
2060 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2061 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2063 "Áthelyezések és átnevezések jelentése egyszerű törölve/létrehozva "
2066 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2067 msgid "Watch for mount events"
2068 msgstr "Csatolási események figyelése"
2070 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
2071 msgid "Monitor files or directories for changes."
2072 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak változásainak figyelése."
2074 #: gio/gio-tool-mount.c:63
2075 msgid "Mount as mountable"
2076 msgstr "Csatolás csatolhatóként"
2078 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2079 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2080 msgstr "Kötet csatolása eszközfájllal vagy egyéb azonosítóval"
2082 #: gio/gio-tool-mount.c:64
2086 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2088 msgstr "Leválasztás"
2090 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2094 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2095 msgid "Stop drive with device file"
2096 msgstr "Meghajtó leállítása az eszközfájllal"
2098 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2102 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2103 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2104 msgstr "Az adott sémájú összes csatolás leválasztása"
2106 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2110 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2111 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2112 msgstr "Az elmaradt fájlműveletek mellőzése leválasztáskor vagy kiadáskor"
2114 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2115 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2116 msgstr "Névtelen felhasználó használata a hitelesítéskor"
2118 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2119 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2123 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2124 msgid "Monitor events"
2125 msgstr "Események figyelése"
2127 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2128 msgid "Show extra information"
2129 msgstr "További információk megjelenítése"
2131 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2132 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2133 msgstr "A VeraCrypt kötet feloldásához használt numerikus PIM"
2135 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2139 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2140 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2141 msgstr "TCRYPT rejtett kötet csatolása"
2143 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2144 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2145 msgstr "TCRYPT rendszerkötet csatolása"
2147 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2148 msgid "Anonymous access denied"
2149 msgstr "Névtelen hozzáférés megtagadva"
2151 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2152 msgid "No drive for device file"
2153 msgstr "Nincs meghajtó az eszközfájlhoz"
2155 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
2156 msgid "No volume for given ID"
2157 msgstr "Nincs kötet a megadott azonosítóhoz"
2159 #: gio/gio-tool-mount.c:1203
2160 msgid "Mount or unmount the locations."
2161 msgstr "A helyek csatolása vagy leválasztása."
2163 #: gio/gio-tool-move.c:42
2164 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2165 msgstr "Ne használjon másolást és a tartalék törlését"
2167 #: gio/gio-tool-move.c:99
2168 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2169 msgstr "Fájlok áthelyezése a FORRÁSBÓL a CÉLBA."
2171 #: gio/gio-tool-move.c:101
2173 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2174 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2175 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2177 "A gio move a hagyományos mv segédprogramhoz hasonlóan működik, de helyi\n"
2178 "fájlok helyett GIO helyeket használ: megadható például helyként az\n"
2179 "smb://kiszolgáló/erőforrás/fájl.txt"
2181 #: gio/gio-tool-move.c:143
2183 msgid "Target %s is not a directory"
2184 msgstr "A megadott cél (%s) nem könyvtár"
2186 #: gio/gio-tool-open.c:75
2188 "Open files with the default application that\n"
2189 "is registered to handle files of this type."
2191 "Fájlok megnyitása az adott fájltípus kezelésére bejegyzett\n"
2192 "alapértelmezett alkalmazással."
2194 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
2195 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2196 msgstr "Nem létező fájlok figyelmen kívül hagyása, soha ne kérdezzen"
2198 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2199 msgid "Delete the given files."
2200 msgstr "A megadott fájlok törlése."
2202 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2206 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2207 msgid "Rename a file."
2208 msgstr "Fájl átnevezése."
2210 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2211 msgid "Missing argument"
2212 msgstr "Hiányzó argumentum"
2214 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2215 msgid "Too many arguments"
2216 msgstr "Túl sok argumentum"
2218 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2220 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2221 msgstr "Az átnevezés sikeres. Az új URI: %s\n"
2223 #: gio/gio-tool-save.c:50
2224 msgid "Only create if not existing"
2225 msgstr "Létrehozás csak ha még nem létezik"
2227 #: gio/gio-tool-save.c:51
2228 msgid "Append to end of file"
2229 msgstr "Hozzáfűzés a fájl végéhez"
2231 #: gio/gio-tool-save.c:52
2232 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2233 msgstr "Létrehozáskor hozzáférés korlátozása az aktuális felhasználóra"
2235 #: gio/gio-tool-save.c:53
2236 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2237 msgstr "Cserekor úgy cserélje, mintha a cél nem létezett volna"
2239 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2240 #: gio/gio-tool-save.c:55
2241 msgid "Print new etag at end"
2242 msgstr "Új etag kiírása befejezéskor"
2244 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2245 #: gio/gio-tool-save.c:57
2246 msgid "The etag of the file being overwritten"
2247 msgstr "A felülírt fájl etagja"
2249 #: gio/gio-tool-save.c:57
2253 #: gio/gio-tool-save.c:113
2254 msgid "Error reading from standard input"
2255 msgstr "Hiba a szabványos bemenetről olvasáskor"
2257 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258 #: gio/gio-tool-save.c:139
2259 msgid "Etag not available\n"
2260 msgstr "Az etag nem érhető el\n"
2262 #: gio/gio-tool-save.c:163
2263 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2264 msgstr "Szabványos bemenet olvasása és a CÉLBA mentése."
2266 #: gio/gio-tool-save.c:183
2267 msgid "No destination given"
2268 msgstr "Nincs megadva cél"
2270 #: gio/gio-tool-set.c:33
2271 msgid "Type of the attribute"
2272 msgstr "Az attribútum típusa"
2274 #: gio/gio-tool-set.c:33
2278 #: gio/gio-tool-set.c:89
2282 #: gio/gio-tool-set.c:89
2286 #: gio/gio-tool-set.c:93
2287 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2288 msgstr "A HELY fájl attribútumának beállítása."
2290 #: gio/gio-tool-set.c:113
2291 msgid "Location not specified"
2292 msgstr "Nincs megadva hely"
2294 #: gio/gio-tool-set.c:120
2295 msgid "Attribute not specified"
2296 msgstr "Nincs megadva attribútum"
2298 #: gio/gio-tool-set.c:130
2299 msgid "Value not specified"
2300 msgstr "Nincs megadva érték"
2302 #: gio/gio-tool-set.c:180
2304 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2305 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (%s)"
2307 #: gio/gio-tool-trash.c:34
2308 msgid "Empty the trash"
2309 msgstr "A Kuka ürítése"
2311 #: gio/gio-tool-trash.c:35
2312 #| msgid "List the contents of the locations."
2313 msgid "List files in the trash with their original locations"
2314 msgstr "A kukában lévő fájlok felsorolása az eredeti helyükkel"
2316 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2318 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2321 "Fájl visszaállítása a kukából az eredeti helyére (előfordul, hogy a "
2322 "könyvtára is újra létrejön)"
2324 #: gio/gio-tool-trash.c:106
2325 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2326 msgid "Unable to find original path"
2327 msgstr "Az eredeti útvonal nem található"
2329 #: gio/gio-tool-trash.c:123
2330 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2331 msgid "Unable to recreate original location: "
2332 msgstr "Az eredeti hely nem hozható újra létre: "
2334 #: gio/gio-tool-trash.c:136
2335 #| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2336 msgid "Unable to move file to its original location: "
2337 msgstr "A fájl nem helyezhető át az eredeti helyére: "
2339 #: gio/gio-tool-trash.c:225
2340 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2341 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2342 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak áthelyezése vagy visszaállítása a Kukába."
2344 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2346 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2347 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2349 "Megjegyzés: a --restore kapcsoló esetén, ha a kukába dobott fájl eredeti\n"
2350 "helyén már létezik fájl, akkor nem lesz felülírva, hacsak nincs megadva a\n"
2353 #: gio/gio-tool-trash.c:258
2354 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2355 msgstr "A megadott hely nem ezzel kezdődik: trash:///"
2357 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2358 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2359 msgstr "Szimbolikus linkek, csatolások és indítóikonok követése"
2361 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2362 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2363 msgstr "Könyvtárak tartalmának felsorolása fa-szerű formátumban."
2365 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2367 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2368 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2370 #: gio/glib-compile-resources.c:144
2372 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2373 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2375 #: gio/glib-compile-resources.c:234
2377 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2378 msgstr "A(z) %s fájl többször is megjelenik az erőforrásban"
2380 #: gio/glib-compile-resources.c:245
2382 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2383 msgstr "A(z) „%s” nem található egyik forráskönyvtárban sem"
2385 #: gio/glib-compile-resources.c:256
2387 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2388 msgstr "A(z) „%s” nem található a jelenlegi könyvtárban"
2390 #: gio/glib-compile-resources.c:290
2392 msgid "Unknown processing option “%s”"
2393 msgstr "Ismeretlen feldolgozási kapcsoló: „%s”"
2395 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2396 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2397 #. * %s is a command line tool
2399 #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2400 #: gio/glib-compile-resources.c:424
2402 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2404 "A(z) %s előfeldolgozása szükséges, de a(z) %s nincs beállítva, és a(z) %s "
2405 "nincs a PATH környezeti változóban"
2407 #: gio/glib-compile-resources.c:457
2409 msgid "Error reading file %s: %s"
2410 msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: %s"
2412 #: gio/glib-compile-resources.c:477
2414 msgid "Error compressing file %s"
2415 msgstr "Hiba a fájl tömörítésekor: %s"
2417 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2419 msgid "text may not appear inside <%s>"
2420 msgstr "nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2422 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2423 msgid "Show program version and exit"
2424 msgstr "A programverzió megjelenítése és kilépés"
2426 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2427 msgid "Name of the output file"
2428 msgstr "A kimeneti fájl neve"
2430 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2432 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2435 "A FILE-ban megadott fájlok olvasása ebből a könyvtárból (alapértelmezett: "
2436 "aktuális könyvtár)"
2438 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2439 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2443 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2445 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2447 "Kimenet előállítása a célfájl kiterjesztése által kiválasztott formátumban"
2449 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2450 msgid "Generate source header"
2451 msgstr "Forrásfejléc előállítása"
2453 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2454 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2455 msgstr "Az erőforrásfájl kódba linkelésére használt forráskód előállítása"
2457 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2458 msgid "Generate dependency list"
2459 msgstr "Függőséglista előállítása"
2461 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2462 msgid "Name of the dependency file to generate"
2463 msgstr "Az előállítandó függőségfájl neve"
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2466 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2467 msgstr "A „phony” célok bevétele a generált függőségi fájlba"
2469 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2470 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2471 msgstr "Ne hozza létre és ne regisztrálja automatikusan az erőforrást"
2473 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2474 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2475 msgstr "Ne exportáljon függvényeket; deklarálja azokat G_GNUC_INTERNAL-ként"
2477 #: gio/glib-compile-resources.c:748
2479 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2482 "Ne ágyazzon be erőforrásadatokat a C fájlba, tekintse inkább úgy, hogy "
2483 "külsőleg hivatkozott"
2485 #: gio/glib-compile-resources.c:749
2486 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2487 msgstr "Az előállított forráskódhoz használt C azonosító neve"
2489 #: gio/glib-compile-resources.c:775
2491 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2492 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2493 "and the resource file have the extension called .gresource."
2495 "Erőforrás-specifikáció erőforrásfájlba fordítása.\n"
2496 "Az erőforrás-specifikációs fájlok kiterjesztése .gresource.xml,\n"
2497 "az erőforrásfájl kiterjesztése pedig .gresource."
2499 #: gio/glib-compile-resources.c:797
2500 msgid "You should give exactly one file name\n"
2501 msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia\n"
2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:92
2505 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2506 msgstr "az álnévnek legalább 2 karakternek kell lennie"
2508 #: gio/glib-compile-schemas.c:103
2510 msgid "Invalid numeric value"
2511 msgstr "Érvénytelen számérték"
2513 #: gio/glib-compile-schemas.c:111
2515 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2516 msgstr "<value nick='%s'/> már meg van adva"
2518 #: gio/glib-compile-schemas.c:119
2520 msgid "value='%s' already specified"
2521 msgstr "value='%s' már meg van adva"
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:133
2525 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2526 msgstr "a jelzők értékeinek legfeljebb 1 bitje lehet beállítva"
2528 #: gio/glib-compile-schemas.c:158
2530 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2531 msgstr "<%s> legalább egy <value> címkét kell tartalmazzon"
2533 #: gio/glib-compile-schemas.c:314
2535 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2536 msgstr "<%s> nincs a megadott tartományon belül"
2538 #: gio/glib-compile-schemas.c:326
2540 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2541 msgstr "<%s> nem a megadott felsorolt típus érvényes tagja"
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:332
2545 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2546 msgstr "<%s> nem a megadott jelző típusú karakterláncot tartalmaz"
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:338
2550 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2551 msgstr "<%s> nem a <choices> közti karakterláncot tartalmaz"
2553 #: gio/glib-compile-schemas.c:372
2554 msgid "<range/> already specified for this key"
2555 msgstr "<range/> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:390
2559 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2560 msgstr "<range> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2562 #: gio/glib-compile-schemas.c:407
2564 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2565 msgstr "<range> megadott minimuma nagyobb a maximumánál"
2567 #: gio/glib-compile-schemas.c:432
2569 msgid "unsupported l10n category: %s"
2570 msgstr "nem támogatott lokalizációs kategória: %s"
2572 #: gio/glib-compile-schemas.c:440
2573 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2574 msgstr "l10n kérve, de nincs megadva gettext tartomány"
2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:452
2577 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2578 msgstr "fordítási kontextus megadva egy lokalizáció nélküli értékhez"
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:474
2582 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2583 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” típusú <default> értéket: "
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:491
2587 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2588 msgstr "a <choices> nem adható meg felsorolás típusúként megjelölt kulcsokhoz"
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:500
2591 msgid "<choices> already specified for this key"
2592 msgstr "<choices> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2594 #: gio/glib-compile-schemas.c:512
2596 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2597 msgstr "<choices> nem engedélyezett ezen típusú kulcshoz: „%s”"
2599 #: gio/glib-compile-schemas.c:528
2601 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2602 msgstr "<choice value='%s'/> már meg van adva"
2604 #: gio/glib-compile-schemas.c:543
2606 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2607 msgstr "<choices> legalább egy <choice> címkét kell tartalmazzon"
2609 #: gio/glib-compile-schemas.c:557
2610 msgid "<aliases> already specified for this key"
2611 msgstr "<aliases> már meg van adva ehhez a kulcshoz"
2613 #: gio/glib-compile-schemas.c:561
2615 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2618 "<aliases> csak felsorolás vagy jelző típusú kulcsokhoz, vagy <choices> után "
2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:580
2624 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2627 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben „%s” már a felsorolás típus tagja"
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:586
2631 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2633 "<alias value='%s'/> van megadva, miközben már meg van adva <choice "
2636 #: gio/glib-compile-schemas.c:594
2638 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2639 msgstr "<alias value='%s'/> már meg van adva"
2641 #: gio/glib-compile-schemas.c:604
2643 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2644 msgstr "„%s” álnév célja nem felsorolás típusban van"
2646 #: gio/glib-compile-schemas.c:605
2648 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2649 msgstr "„%s” álnév célja nem <choices> címkében van"
2651 #: gio/glib-compile-schemas.c:620
2653 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2654 msgstr "<aliases> legalább egy <alias> címkét kell tartalmazzon"
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2657 msgid "Empty names are not permitted"
2658 msgstr "Az üres nevek nem engedélyezettek"
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2662 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2663 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a neveknek kisbetűvel kell kezdődniük"
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2668 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2669 "and hyphen (“-”) are permitted"
2671 "Érvénytelen név („%s”): érvénytelen karakter: „%c”. Csak kisbetűk, számok és "
2672 "kötőjel („-”) engedélyezettek"
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2676 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2678 "Érvénytelen név („%s”): két egymást követő kötőjel („--”) nem engedélyezett"
2680 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2682 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2683 msgstr "Érvénytelen név („%s”): az utolsó karakter nem lehet kötőjel („-”)"
2685 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2687 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2688 msgstr "Érvénytelen név („%s”): a maximális hossz 1024 karakter"
2690 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2692 msgid "<child name='%s'> already specified"
2693 msgstr "<child name='%s'> már meg van adva"
2695 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2696 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2697 msgstr "Nem adhatók kulcsok „list-of” sémához"
2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2701 msgid "<key name='%s'> already specified"
2702 msgstr "<key name='%s'> már meg van adva"
2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2707 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2710 "<key name='%s'> leárnyékolja ezt: <key name='%s'> ebben: <schema id='%s'>; "
2711 "az érték módosításához használja az <override> címkét"
2713 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2716 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2719 "A <key> attribútumaként csak a „type”, „enum” vagy „flags” egyike adható meg"
2721 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2723 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2724 msgstr "<%s id='%s'> (még) nincs megadva."
2726 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2728 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2729 msgstr "Érvénytelen GVariant típuskarakterlánc: „%s”"
2731 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2732 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2733 msgstr "Az <override> megadva, de a séma nem terjeszt ki semmit"
2735 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2737 msgid "No <key name='%s'> to override"
2738 msgstr "Nincs felülírandó <key name='%s'>"
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2742 msgid "<override name='%s'> already specified"
2743 msgstr "<override name='%s'> már megadva"
2745 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2747 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2748 msgstr "<schema id='%s'> már megadva"
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2752 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2753 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” sémát terjeszti ki"
2755 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2757 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2758 msgstr "A <schema id='%s'> a még nem létező „%s” séma listája"
2760 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2762 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2763 msgstr "Nem lehet séma listája útvonallal"
2765 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2767 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2768 msgstr "Nem terjeszthet ki sémát útvonallal"
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2773 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2775 "a <schema id='%s'> lista a nem lista <schema id='%s'> sémát terjeszti ki"
2777 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2780 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2781 "does not extend “%s”"
2783 "A <schema id='%s' list-of='%s'> kiterjeszti ezt: <schema id='%s' list-"
2784 "of='%s'>, de „%s” nem terjeszti ki ezt: „%s”"
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2788 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2790 "Ha meg van adva útvonal, akkor osztásjellel kell kezdődnie és végződnie"
2792 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2794 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2795 msgstr "A lista útvonalának „:/” karakterekkel kell végződnie"
2797 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2800 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2801 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2803 "Figyelmeztetés: „%s” sémához „%s” útvonal tartozik. Az „/apps/”, \"/"
2804 "desktop/” vagy „/system/” kezdetű útvonalak elavultak."
2806 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2808 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2809 msgstr "<%s id='%s'> már meg van adva"
2811 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2813 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2814 msgstr "Csak egy <%s> elem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2818 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2819 msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2822 msgid "Element <default> is required in <key>"
2823 msgstr "A <default> elem kötelező a <key>-ben"
2825 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2827 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2828 msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2832 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2833 msgstr "Figyelmeztetés: nem definiált hivatkozás erre: <schema id='%s'/>"
2835 #. Translators: Do not translate "--strict".
2836 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2837 msgid "--strict was specified; exiting."
2838 msgstr "a --strict meg lett adva, kilépés."
2840 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2841 msgid "This entire file has been ignored."
2842 msgstr "Ez az egész fájl figyelmen kívül marad."
2844 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2845 msgid "Ignoring this file."
2846 msgstr "Fájl figyelmen kívül hagyása."
2848 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2851 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2852 "override for this key."
2854 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2855 "módon. Felülbírálás figyelmen kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2857 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2860 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2861 "strict was specified; exiting."
2863 "Nincs „%s” kulcs a(z) „%s” sémában a(z) „%s” felülbírálási fájlban megadott "
2864 "módon és --strict lett megadva. Kilépés."
2866 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2869 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2870 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2872 "Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2873 "esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás). Felülbírálás figyelmen kívül "
2874 "hagyása ennél a kulcsnál."
2876 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2879 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2880 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2882 "Nem képes asztalonkénti felülírás biztosítására a(z) „%s” lokalizált kulcs "
2883 "esetén a(z) „%s” sémában („%s” fájl felülírás) és --strict lett megadva. "
2886 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2889 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2890 "%s. Ignoring override for this key."
2892 "Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2893 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s. Felülbírálás figyelmen kívül "
2894 "hagyása ennél a kulcsnál."
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2899 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2900 "%s. --strict was specified; exiting."
2902 "Hiba a(z) „%s” kulcs feldolgozásakor a(z) „%s” sémában a(z) „%s” "
2903 "felülbírálási fájlban megadott módon: %s. A --strict meg lett adva. Kilépés."
2905 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2908 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2909 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2911 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2912 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik. Felülbírálás figyelmen "
2913 "kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2918 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2919 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2921 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2922 "fájlban a sémában megadott tartományon kívül esik és a --strict lett "
2925 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2928 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2929 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2931 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2932 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában. Felülbírálás figyelmen "
2933 "kívül hagyása ennél a kulcsnál."
2935 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2938 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2939 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2941 "A(z) „%2$s” séma „%1$s” kulcsának felülbírálása a(z) „%3$s” felülbírálási "
2942 "fájlban nincs az érvényes lehetőségek listájában és a --strict lett megadva. "
2945 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2946 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2947 msgstr "A gschemas.compiled fájl tárolási helye"
2949 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2950 msgid "Abort on any errors in schemas"
2951 msgstr "Megszakítás a sémák bármely hibája esetén"
2953 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2954 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2955 msgstr "Ne írja ki a gschema.compiled fájlt"
2957 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2958 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2959 msgstr "Ne kényszerítse ki a kulcsnévmegszorításokat"
2961 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2963 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2964 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2965 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2967 "Minden GSettings sémafájl sémagyorsítótárba fordítása.\n"
2968 "A sémafájloknak .gschema.xml kiterjesztéssel kell rendelkezniük,\n"
2969 "és a gyorsítótárfájl neve gschemas.compiled."
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2972 msgid "You should give exactly one directory name"
2973 msgstr "Pontosan egy könyvtárnevet kell megadnia"
2975 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2976 msgid "No schema files found: doing nothing."
2977 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: nincs mit tenni."
2979 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2980 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2981 msgstr "Nem találhatók sémafájlok: meglévő kimeneti fájl eltávolítva."
2983 #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2985 msgid "Invalid filename %s"
2986 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
2988 #: gio/glocalfile.c:980
2990 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2991 msgstr "Hiba a(z) %s fájlrendszer-információinak lekérésekor: %s"
2993 #. Translators: This is an error message when trying to find
2994 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2997 #: gio/glocalfile.c:1121
2999 msgid "Containing mount for file %s not found"
3000 msgstr "A(z) %s fájlt tartalmazó csatolás nem található"
3002 #: gio/glocalfile.c:1144
3003 msgid "Can’t rename root directory"
3004 msgstr "Nem nevezhető át a gyökérkönyvtár"
3006 #: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
3008 msgid "Error renaming file %s: %s"
3009 msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor: %s"
3011 #: gio/glocalfile.c:1169
3012 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3013 msgstr "A fájl nem nevezhető át, a fájlnév már létezik"
3015 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
3016 #: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
3017 msgid "Invalid filename"
3018 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
3020 #: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
3022 msgid "Error opening file %s: %s"
3023 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3025 #: gio/glocalfile.c:1486
3027 msgid "Error removing file %s: %s"
3028 msgstr "Hiba a(z) %s fájl eltávolításakor: %s"
3030 #: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991
3032 msgid "Error trashing file %s: %s"
3033 msgstr "Hiba a(z) %s fájl Kukába dobásakor: %s"
3035 #: gio/glocalfile.c:2029
3037 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3038 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3039 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
3041 #: gio/glocalfile.c:2050
3043 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3044 msgstr "Nem található a felső szintű könyvtár a(z) %s kidobásához"
3046 #: gio/glocalfile.c:2058
3048 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3049 msgstr "A rendszer belső csatolásain a Kukába dobás nem támogatott"
3051 #: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
3053 #| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3054 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3056 "Nem található vagy nem hozható létre a(z) %s Kuka könyvtár a(z) %s "
3059 #: gio/glocalfile.c:2215
3061 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3062 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s kukainformációs fájlját: %s"
3064 #: gio/glocalfile.c:2277
3066 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3067 msgstr "Nem lehet fájlrendszer-határokon át Kukába dobni a(z) %s fájlt"
3069 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337
3071 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3072 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt: %s"
3074 #: gio/glocalfile.c:2343
3076 msgid "Unable to trash file %s"
3077 msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a(z) %s fájlt"
3079 #: gio/glocalfile.c:2369
3081 msgid "Error creating directory %s: %s"
3082 msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár létrehozásakor: %s"
3084 #: gio/glocalfile.c:2398
3086 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3087 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
3089 #: gio/glocalfile.c:2401
3091 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3092 msgstr "Hiba a(z) %s szimbolikus link létrehozásakor: %s"
3094 #: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536
3096 msgid "Error moving file %s: %s"
3097 msgstr "Hiba a(z) %s fájl áthelyezésekor: %s"
3099 #: gio/glocalfile.c:2467
3100 msgid "Can’t move directory over directory"
3101 msgstr "A könyvtár nem helyezhető át könyvtárba"
3103 #: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
3104 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
3105 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
3106 msgid "Backup file creation failed"
3107 msgstr "A mentési fájl létrehozása meghiúsult"
3109 #: gio/glocalfile.c:2512
3111 msgid "Error removing target file: %s"
3112 msgstr "Hiba a célfájl eltávolításakor: %s"
3114 #: gio/glocalfile.c:2526
3115 msgid "Move between mounts not supported"
3116 msgstr "A csatolások közti áthelyezés nem támogatott"
3118 #: gio/glocalfile.c:2700
3120 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3121 msgstr "Nem lehet meghatározni %s lemezhasználatát: %s"
3123 #: gio/glocalfileinfo.c:767
3124 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3125 msgstr "Az attribútum értéke nem lehet NULL"
3127 #: gio/glocalfileinfo.c:774
3128 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3129 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt karakterlánc helyett)"
3131 #: gio/glocalfileinfo.c:781
3132 msgid "Invalid extended attribute name"
3133 msgstr "Érvénytelen kiterjesztett attribútumnév"
3135 #: gio/glocalfileinfo.c:821
3137 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3138 msgstr "Hiba a(z) „%s” kiterjesztett attribútum beállításakor: %s"
3140 #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3141 msgid " (invalid encoding)"
3142 msgstr " (érvénytelen kódolás)"
3144 #: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
3146 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3147 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl információinak lekérésekor: %s"
3149 #: gio/glocalfileinfo.c:2134
3151 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3152 msgstr "Hiba a fájlleíró információinak lekérésekor: %s"
3154 #: gio/glocalfileinfo.c:2179
3155 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3156 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint32 helyett)"
3158 #: gio/glocalfileinfo.c:2197
3159 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3160 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
3162 #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
3163 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3164 msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
3166 #: gio/glocalfileinfo.c:2282
3167 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3168 msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
3170 #: gio/glocalfileinfo.c:2298
3172 msgid "Error setting permissions: %s"
3173 msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
3175 #: gio/glocalfileinfo.c:2349
3177 msgid "Error setting owner: %s"
3178 msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
3180 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
3181 msgid "symlink must be non-NULL"
3182 msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
3184 #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
3185 #: gio/glocalfileinfo.c:2412
3187 msgid "Error setting symlink: %s"
3188 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
3190 #: gio/glocalfileinfo.c:2391
3191 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3192 msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
3194 #: gio/glocalfileinfo.c:2463
3196 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3198 "A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum negatív"
3200 #: gio/glocalfileinfo.c:2472
3202 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3204 "A(z) %2$lld UNIX időbélyeghez tartozó további %1$d nanoszekundum eléri az 1 "
3207 #: gio/glocalfileinfo.c:2482
3209 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3210 msgstr "A(z) %lld UNIX időbélyeg nem fér el 64 biten"
3212 #: gio/glocalfileinfo.c:2493
3214 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3216 "A(z) %lld UNIX időbélyeg kívül esik a Windows által támogatott tartományon"
3218 #: gio/glocalfileinfo.c:2557
3220 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3221 msgstr "A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át UTF-16-as kódolásúra"
3223 #: gio/glocalfileinfo.c:2576
3225 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3226 msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg: Windows hiba %lu"
3228 #: gio/glocalfileinfo.c:2589
3230 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3232 "Hiba a(z) „%s” fájl módosítási vagy hozzáférési idejének beállításakor: %lu"
3234 #: gio/glocalfileinfo.c:2690
3236 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3237 msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
3239 #: gio/glocalfileinfo.c:2713
3240 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3241 msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
3243 #: gio/glocalfileinfo.c:2720
3244 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3245 msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
3247 #: gio/glocalfileinfo.c:2730
3249 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3250 msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
3252 #: gio/glocalfileinfo.c:2823
3254 msgid "Setting attribute %s not supported"
3255 msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
3257 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3259 msgid "Error reading from file: %s"
3260 msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
3262 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3263 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3266 msgid "Error seeking in file: %s"
3267 msgstr "Hiba a fájlban kereséskor: %s"
3269 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3272 msgid "Error closing file: %s"
3273 msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
3275 #: gio/glocalfilemonitor.c:865
3276 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3277 msgstr "Nem található az alapértelmezett helyi fájlfigyelő típus"
3279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3282 msgid "Error writing to file: %s"
3283 msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
3285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3287 msgid "Error removing old backup link: %s"
3288 msgstr "Hiba a régi mentési link eltávolításakor: %s"
3290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3292 msgid "Error creating backup copy: %s"
3293 msgstr "Hiba a mentés létrehozásakor: %s"
3295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3297 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3298 msgstr "Hiba az ideiglenes fájl átnézésekor: %s"
3300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3302 msgid "Error truncating file: %s"
3303 msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
3305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3308 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3309 msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
3311 #: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3312 msgid "Target file is a directory"
3313 msgstr "A célfájl egy könyvtár"
3315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3316 msgid "Target file is not a regular file"
3317 msgstr "A célfájl nem szabályos fájl"
3319 #: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3320 msgid "The file was externally modified"
3321 msgstr "A fájlt külső program módosította"
3323 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3325 msgid "Error removing old file: %s"
3326 msgstr "Hiba a régi fájl eltávolításakor: %s"
3328 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3329 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3330 msgstr "A megadott GSeekType nem támogatott"
3332 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3333 msgid "Invalid seek request"
3334 msgstr "Érvénytelen keresési kérés"
3336 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3337 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3338 msgstr "A GMemoryInputStream nem csonkítható"
3340 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3341 msgid "Memory output stream not resizable"
3342 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam nem méretezhető át"
3344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3345 msgid "Failed to resize memory output stream"
3346 msgstr "A memóriakimeneti adatfolyam átméretezése meghiúsult"
3348 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3350 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3353 "Az írás feldolgozásához szükséges memória mérete nagyobb, mint az elérhető "
3356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3357 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3358 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam eleje elé"
3360 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3361 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3362 msgstr "Pozicionálási kérés az adatfolyam vége mögé"
3364 #. Translators: This is an error
3365 #. * message for mount objects that
3366 #. * don't implement unmount.
3368 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3369 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” függvényt"
3371 #. Translators: This is an error
3372 #. * message for mount objects that
3373 #. * don't implement eject.
3375 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3376 msgstr "A csatolás nem valósítja meg az „eject” függvényt"
3378 #. Translators: This is an error
3379 #. * message for mount objects that
3380 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3382 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3384 "A csatolás nem valósítja meg az „unmount” vagy az „unmount_with_operation” "
3387 #. Translators: This is an error
3388 #. * message for mount objects that
3389 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3391 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3393 "A csatolás nem valósítja meg az „eject” vagy az „eject_with_operation” "
3396 #. Translators: This is an error
3397 #. * message for mount objects that
3398 #. * don't implement remount.
3400 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3401 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a „remount” függvényt"
3403 #. Translators: This is an error
3404 #. * message for mount objects that
3405 #. * don't implement content type guessing.
3407 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3408 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus meghatározását"
3410 #. Translators: This is an error
3411 #. * message for mount objects that
3412 #. * don't implement content type guessing.
3414 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3415 msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározását"
3417 #: gio/gnetworkaddress.c:415
3419 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3420 msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
3422 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3423 msgid "Network unreachable"
3424 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
3426 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3427 msgid "Host unreachable"
3428 msgstr "A gép elérhetetlen"
3430 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3431 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3433 msgid "Could not create network monitor: %s"
3434 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: %s"
3436 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3437 msgid "Could not create network monitor: "
3438 msgstr "Nem hozható létre a hálózatfigyelő: "
3440 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3441 msgid "Could not get network status: "
3442 msgstr "Nem kérhető le a hálózat állapota: "
3444 #: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3446 msgid "NetworkManager not running"
3447 msgstr "A Hálózatkezelő nem fut"
3449 #: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3451 msgid "NetworkManager version too old"
3452 msgstr "A Hálózatkezelő verziója túl régi"
3454 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3455 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3456 msgstr "A kimeneti adatfolyam nem valósítja meg az írást"
3458 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3460 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3461 msgstr "A(z) %s részére átadott vektorok összege túl nagy"
3463 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3464 msgid "Source stream is already closed"
3465 msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
3467 #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3469 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3470 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor: %s"
3472 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3473 #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3475 msgid "%s not implemented"
3476 msgstr "A(z) %s nincs megvalósítva"
3478 #: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3479 msgid "Invalid domain"
3480 msgstr "Érvénytelen tartomány"
3482 #: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
3483 #: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
3484 #: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3485 #: gio/gresourcefile.c:736
3487 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3488 msgstr "Az erőforrás nem létezik itt: „%s”"
3490 #: gio/gresource.c:848
3492 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3493 msgstr "Az erőforrás kicsomagolása meghiúsult itt: „%s”"
3495 #: gio/gresourcefile.c:732
3497 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3498 msgstr "Az erőforrás nem könyvtár itt: „%s”"
3500 #: gio/gresourcefile.c:940
3501 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3502 msgstr "A bemeneti adatfolyam nem valósítja meg a pozicionálást"
3504 #: gio/gresource-tool.c:499
3505 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3506 msgstr "Elf FÁJLBAN erőforrásokat tartalmazó szakaszok felsorolása"
3508 #: gio/gresource-tool.c:505
3511 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3512 "If PATH is given, only list matching resources"
3514 "Erőforrások felsorolása\n"
3515 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3517 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások felsorolása"
3519 #: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3521 msgstr "FÁJL [ÚTVONAL]"
3523 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3527 #: gio/gresource-tool.c:514
3529 "List resources with details\n"
3530 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3531 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3532 "Details include the section, size and compression"
3534 "Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3535 "Ha a SZAKASZ meg van adva, akkor csak az adott szakasz erőforrásainak "
3537 "Ha az ÚTVONAL meg van adva, akkor csak az illeszkedő erőforrások "
3539 "A részletek közé a szakasz, méret és tömörítés tartozik"
3541 #: gio/gresource-tool.c:524
3542 msgid "Extract a resource file to stdout"
3543 msgstr "Erőforrásfájl kibontása a szabványos kimenetre"
3545 #: gio/gresource-tool.c:525
3547 msgstr "FÁJL ÚTVONAL"
3549 #: gio/gresource-tool.c:539
3552 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3555 " help Show this information\n"
3556 " sections List resource sections\n"
3557 " list List resources\n"
3558 " details List resources with details\n"
3559 " extract Extract a resource\n"
3561 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3565 " gresource [--section SZAKASZ] PARANCS [ARG…]\n"
3568 " help Ezen súgó kiírása\n"
3569 " sections Erőforrásszakaszok felsorolása\n"
3570 " list Erőforrások felsorolása\n"
3571 " details Erőforrások felsorolása részletekkel együtt\n"
3572 " extract Erőforrás kibontása\n"
3574 "Részletes segítségért adja ki a „gresource help PARANCS” parancsot.\n"
3577 #: gio/gresource-tool.c:553
3581 " gresource %s%s%s %s\n"
3587 " gresource %s%s%s %s\n"
3592 #: gio/gresource-tool.c:560
3593 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3594 msgstr " SZAKASZ Egy elhagyható elf szakasznév\n"
3596 #: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3597 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3598 msgstr " PARANCS A megmagyarázandó (elhagyható) parancs\n"
3600 #: gio/gresource-tool.c:570
3601 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3602 msgstr " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3604 #: gio/gresource-tool.c:573
3606 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3607 " or a compiled resource file\n"
3609 " FÁJL Egy elf fájl (bináris vagy megosztott programkönyvtár)\n"
3611 " vagy lefordított erőforrásfájl\n"
3613 #: gio/gresource-tool.c:577
3617 #: gio/gresource-tool.c:579
3618 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3619 msgstr " ÚTVONAL Egy elhagyható erőforrás-útvonal (részleges is lehet)\n"
3621 #: gio/gresource-tool.c:580
3625 #: gio/gresource-tool.c:582
3626 msgid " PATH A resource path\n"
3627 msgstr " ÚTVONAL Egy erőforrás-útvonal\n"
3629 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3631 msgid "No such schema “%s”\n"
3632 msgstr "Nincs „%s” séma\n"
3634 #: gio/gsettings-tool.c:55
3636 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3637 msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
3639 #: gio/gsettings-tool.c:76
3641 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3642 msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
3644 #: gio/gsettings-tool.c:90
3645 msgid "Empty path given.\n"
3646 msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
3648 #: gio/gsettings-tool.c:96
3649 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3650 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
3652 #: gio/gsettings-tool.c:102
3653 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3654 msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
3656 #: gio/gsettings-tool.c:108
3657 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3658 msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
3660 #: gio/gsettings-tool.c:536
3661 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3662 msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
3664 #: gio/gsettings-tool.c:543
3665 msgid "The key is not writable\n"
3666 msgstr "A kulcs nem írható\n"
3668 #: gio/gsettings-tool.c:579
3669 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3670 msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
3672 #: gio/gsettings-tool.c:585
3673 msgid "List the installed relocatable schemas"
3674 msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
3676 #: gio/gsettings-tool.c:591
3677 msgid "List the keys in SCHEMA"
3678 msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
3680 #: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3681 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3682 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
3684 #: gio/gsettings-tool.c:597
3685 msgid "List the children of SCHEMA"
3686 msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
3688 #: gio/gsettings-tool.c:603
3690 "List keys and values, recursively\n"
3691 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3693 "Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3694 "Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
3696 #: gio/gsettings-tool.c:605
3697 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3698 msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
3700 #: gio/gsettings-tool.c:610
3701 msgid "Get the value of KEY"
3702 msgstr "A KULCS értékének lekérése"
3704 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3705 #: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3706 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3707 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
3709 #: gio/gsettings-tool.c:616
3710 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3711 msgstr "A KULCS érvényes értékei tartományának lekérése"
3713 #: gio/gsettings-tool.c:622
3714 msgid "Query the description for KEY"
3715 msgstr "A KULCS leírásának lekérése"
3717 #: gio/gsettings-tool.c:628
3718 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3719 msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
3721 #: gio/gsettings-tool.c:629
3722 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3723 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
3725 #: gio/gsettings-tool.c:634
3726 msgid "Reset KEY to its default value"
3727 msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
3729 #: gio/gsettings-tool.c:640
3730 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3731 msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
3733 #: gio/gsettings-tool.c:646
3734 msgid "Check if KEY is writable"
3735 msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
3737 #: gio/gsettings-tool.c:652
3739 "Monitor KEY for changes.\n"
3740 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3741 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3743 "A KULCS változásainak figyelése.\n"
3744 "Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
3745 "A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
3747 #: gio/gsettings-tool.c:655
3748 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3749 msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
3751 #: gio/gsettings-tool.c:667
3754 " gsettings --version\n"
3755 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3758 " help Show this information\n"
3759 " list-schemas List installed schemas\n"
3760 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3761 " list-keys List keys in a schema\n"
3762 " list-children List children of a schema\n"
3763 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3764 " range Queries the range of a key\n"
3765 " describe Queries the description of a key\n"
3766 " get Get the value of a key\n"
3767 " set Set the value of a key\n"
3768 " reset Reset the value of a key\n"
3769 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3770 " writable Check if a key is writable\n"
3771 " monitor Watch for changes\n"
3773 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3777 " gsettings --version\n"
3778 " gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
3782 " list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
3783 " list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
3784 " list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
3785 " list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
3786 " list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
3787 " range Kulcs tartományának lekérése\n"
3788 " describe Kulcs leírásának lekérése\n"
3789 " get Kulcs értékének lekérése\n"
3790 " set Kulcs értékének beállítása\n"
3791 " reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
3792 " reset-recursively Az összes érték visszaállítása egy adott "
3794 " writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
3795 " monitor Változások figyelése\n"
3797 "Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
3800 #: gio/gsettings-tool.c:691
3804 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3810 " gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
3815 #: gio/gsettings-tool.c:697
3816 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3817 msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
3819 #: gio/gsettings-tool.c:705
3821 " SCHEMA The name of the schema\n"
3822 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3824 " SÉMA A séma neve\n"
3825 " ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
3827 #: gio/gsettings-tool.c:710
3828 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3829 msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
3831 #: gio/gsettings-tool.c:714
3832 msgid " KEY The key within the schema\n"
3833 msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
3835 #: gio/gsettings-tool.c:718
3836 msgid " VALUE The value to set\n"
3837 msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
3839 #: gio/gsettings-tool.c:773
3841 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3842 msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
3844 #: gio/gsettings-tool.c:785
3845 msgid "No schemas installed\n"
3846 msgstr "Nincsenek telepítve sémák\n"
3848 #: gio/gsettings-tool.c:864
3849 msgid "Empty schema name given\n"
3850 msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
3852 #: gio/gsettings-tool.c:919
3854 msgid "No such key “%s”\n"
3855 msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
3857 #: gio/gsocket.c:413
3858 msgid "Invalid socket, not initialized"
3859 msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
3861 #: gio/gsocket.c:420
3863 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3864 msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
3866 #: gio/gsocket.c:428
3867 msgid "Socket is already closed"
3868 msgstr "A foglalat már le van zárva"
3870 #: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
3871 msgid "Socket I/O timed out"
3872 msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
3874 #: gio/gsocket.c:578
3876 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3877 msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
3879 #: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
3881 msgid "Unable to create socket: %s"
3882 msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
3884 #: gio/gsocket.c:671
3885 msgid "Unknown family was specified"
3886 msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
3888 #: gio/gsocket.c:678
3889 msgid "Unknown protocol was specified"
3890 msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
3892 #: gio/gsocket.c:1169
3894 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3895 msgstr "A datagram műveletek nem használhatóak nem-datagram foglalaton."
3897 #: gio/gsocket.c:1186
3899 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3901 "A datagram műveletek nem használhatóak olyan foglalaton, amelyre időtúllépés "
3904 #: gio/gsocket.c:1993
3906 msgid "could not get local address: %s"
3907 msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
3909 #: gio/gsocket.c:2039
3911 msgid "could not get remote address: %s"
3912 msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
3914 #: gio/gsocket.c:2105
3916 msgid "could not listen: %s"
3917 msgstr "nem lehet figyelni: %s"
3919 #: gio/gsocket.c:2209
3921 msgid "Error binding to address %s: %s"
3922 msgstr "Hiba a(z) %s címhez csatlakozáskor: %s"
3924 #: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
3925 #: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
3927 msgid "Error joining multicast group: %s"
3928 msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
3930 #: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
3931 #: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
3933 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3934 msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
3936 #: gio/gsocket.c:2387
3937 msgid "No support for source-specific multicast"
3938 msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3940 #: gio/gsocket.c:2534
3941 msgid "Unsupported socket family"
3942 msgstr "Nem támogatott foglalatcsalád"
3944 #: gio/gsocket.c:2559
3945 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3946 msgstr "A forrásspecifikus nem egy IPv4-cím"
3948 #: gio/gsocket.c:2583
3950 msgid "Interface name too long"
3951 msgstr "Az interfésznév túl hosszú"
3953 #: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
3955 msgid "Interface not found: %s"
3956 msgstr "Interfész nem található: %s"
3958 #: gio/gsocket.c:2622
3959 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3960 msgstr "Az IPv4 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3962 #: gio/gsocket.c:2680
3963 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3964 msgstr "Az IPv6 forrásspecifikus multicast nem támogatott"
3966 #: gio/gsocket.c:2889
3968 msgid "Error accepting connection: %s"
3969 msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
3971 #: gio/gsocket.c:3015
3972 msgid "Connection in progress"
3973 msgstr "Csatlakozás folyamatban"
3975 #: gio/gsocket.c:3066
3976 msgid "Unable to get pending error: "
3977 msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: "
3979 #: gio/gsocket.c:3255
3981 msgid "Error receiving data: %s"
3982 msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
3984 #: gio/gsocket.c:3452
3986 msgid "Error sending data: %s"
3987 msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
3989 #: gio/gsocket.c:3639
3991 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3992 msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
3994 #: gio/gsocket.c:3720
3996 msgid "Error closing socket: %s"
3997 msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
3999 #: gio/gsocket.c:4413
4001 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4002 msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
4004 #: gio/gsocket.c:4793 gio/gsocket.c:4805
4006 #| msgid "Error sending message: %s"
4007 msgid "Unable to send message: %s"
4008 msgstr "Nem sikerült elküldeni az üzenetet: %s"
4010 #: gio/gsocket.c:4794 gio/gsocket.c:4806
4011 msgid "Message vectors too large"
4012 msgstr "Az üzenetvektorok túl nagyok"
4014 #: gio/gsocket.c:4822 gio/gsocket.c:4824 gio/gsocket.c:4971 gio/gsocket.c:5056
4015 #: gio/gsocket.c:5234 gio/gsocket.c:5274 gio/gsocket.c:5276
4017 msgid "Error sending message: %s"
4018 msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
4020 #: gio/gsocket.c:4998
4021 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4022 msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
4024 #: gio/gsocket.c:5467 gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5766
4026 msgid "Error receiving message: %s"
4027 msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
4029 #: gio/gsocket.c:6039 gio/gsocket.c:6050 gio/gsocket.c:6096
4031 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4032 msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
4034 #: gio/gsocket.c:6105
4035 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4036 msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
4038 #: gio/gsocketclient.c:191
4040 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4041 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
4043 #: gio/gsocketclient.c:205
4045 msgid "Could not connect to %s: "
4046 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
4048 #: gio/gsocketclient.c:207
4049 msgid "Could not connect: "
4050 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
4052 #: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
4053 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4054 msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
4056 #: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
4058 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4059 msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
4061 #: gio/gsocketlistener.c:230
4062 msgid "Listener is already closed"
4063 msgstr "A figyelő már le van zárva"
4065 #: gio/gsocketlistener.c:276
4066 msgid "Added socket is closed"
4067 msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
4069 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
4071 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4072 msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
4074 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
4075 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4076 msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
4078 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
4080 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4081 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
4083 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
4084 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4085 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
4087 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
4088 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4089 msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
4091 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4092 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4093 msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
4095 #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4096 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4097 msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
4099 #: gio/gsocks5proxy.c:191
4101 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4103 msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
4105 #: gio/gsocks5proxy.c:220
4106 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4107 msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
4109 #: gio/gsocks5proxy.c:250
4110 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4112 "A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
4114 #: gio/gsocks5proxy.c:300
4116 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4117 msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
4119 #: gio/gsocks5proxy.c:362
4120 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4121 msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
4123 #: gio/gsocks5proxy.c:369
4124 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4125 msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
4127 #: gio/gsocks5proxy.c:375
4128 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4129 msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
4131 #: gio/gsocks5proxy.c:382
4132 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4133 msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
4135 #: gio/gsocks5proxy.c:388
4136 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4137 msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
4139 #: gio/gsocks5proxy.c:394
4140 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4141 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
4143 #: gio/gsocks5proxy.c:400
4144 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4145 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
4147 #: gio/gsocks5proxy.c:406
4148 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4149 msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
4151 #: gio/gsocks5proxy.c:412
4152 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4153 msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
4155 #: gio/gthemedicon.c:595
4157 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4158 msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
4160 #: gio/gthreadedresolver.c:152
4161 msgid "No valid addresses were found"
4162 msgstr "Nem találhatók érvényes címek"
4164 #: gio/gthreadedresolver.c:337
4166 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4167 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldásakor: %s"
4169 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4170 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4172 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4173 msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
4175 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4177 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4178 msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
4180 #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4181 #: gio/gthreadedresolver.c:973
4183 msgid "Error resolving “%s”"
4184 msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
4186 #: gio/gtlscertificate.c:298
4187 msgid "No PEM-encoded private key found"
4188 msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
4190 #: gio/gtlscertificate.c:308
4191 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4192 msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
4194 #: gio/gtlscertificate.c:319
4195 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4196 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
4198 #: gio/gtlscertificate.c:346
4199 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4200 msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
4202 #: gio/gtlscertificate.c:355
4203 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4204 msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
4206 #: gio/gtlscertificate.c:710
4207 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4208 msgstr "Ez a GTlsBackend nem támogatja a PKCS #11 tanúsítványok létrehozását"
4210 #: gio/gtlspassword.c:111
4212 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4215 "Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
4218 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4219 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4220 #: gio/gtlspassword.c:115
4222 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4223 "locked out after further failures."
4225 "Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
4226 "hozzáférése zárolásra kerül."
4228 #: gio/gtlspassword.c:117
4229 msgid "The password entered is incorrect."
4230 msgstr "A megadott jelszó helytelen."
4232 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4234 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4235 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4236 msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4237 msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
4239 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4240 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4241 msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
4243 #: gio/gunixconnection.c:200
4245 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4246 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4247 msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4248 msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
4250 #: gio/gunixconnection.c:219
4251 msgid "Received invalid fd"
4252 msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
4254 #: gio/gunixconnection.c:363
4255 msgid "Error sending credentials: "
4256 msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
4258 #: gio/gunixconnection.c:520
4260 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4262 "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
4264 #: gio/gunixconnection.c:536
4266 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4267 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezésekor: %s"
4269 #: gio/gunixconnection.c:565
4271 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4273 "A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
4276 #: gio/gunixconnection.c:605
4278 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4279 msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
4281 #: gio/gunixconnection.c:630
4283 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4284 msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
4286 #: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4288 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4289 msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
4291 #: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4292 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4294 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4295 msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
4297 #: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
4298 msgid "Filesystem root"
4299 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
4301 #: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4302 #: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4303 #: gio/gunixoutputstream.c:635
4305 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4306 msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
4308 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4309 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4311 "Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
4313 #: gio/gvolume.c:438
4314 msgid "volume doesn’t implement eject"
4315 msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
4317 #. Translators: This is an error
4318 #. * message for volume objects that
4319 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4320 #: gio/gvolume.c:515
4321 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4323 "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
4325 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4327 msgid "Error reading from handle: %s"
4328 msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
4330 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4332 msgid "Error closing handle: %s"
4333 msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
4335 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4337 msgid "Error writing to handle: %s"
4338 msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
4340 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4341 msgid "Not enough memory"
4342 msgstr "Nincs elég memória"
4344 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4346 msgid "Internal error: %s"
4347 msgstr "Belső hiba: %s"
4349 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4350 msgid "Need more input"
4351 msgstr "További bemenet szükséges"
4353 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4354 msgid "Invalid compressed data"
4355 msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
4357 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4358 msgid "Address to listen on"
4359 msgstr "Ezen cím figyelése"
4361 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4362 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4363 msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
4365 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4366 msgid "Print address"
4367 msgstr "Cím kiírása"
4369 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4370 msgid "Print address in shell mode"
4371 msgstr "Cím kiírása shell módban"
4373 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4374 msgid "Run a dbus service"
4375 msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
4377 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4378 msgid "Wrong args\n"
4379 msgstr "Hibás argumentumok\n"
4381 #: glib/gbookmarkfile.c:768
4383 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4384 msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
4386 #: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4387 #: glib/gbookmarkfile.c:982
4389 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4390 msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
4392 #: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4393 #: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4395 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4396 msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
4398 #: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4399 #: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4401 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4402 msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
4404 #: glib/gbookmarkfile.c:1624
4406 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4407 msgstr "Érvénytelen „%s” dátum vagy idő a könyvjelzőfájlban"
4409 #: glib/gbookmarkfile.c:1827
4410 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4411 msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
4413 #: glib/gbookmarkfile.c:2028
4415 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4416 msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4418 #: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4419 #: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4420 #: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4421 #: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4422 #: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4423 #: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4424 #: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4425 #: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4426 #: glib/gbookmarkfile.c:3998
4428 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4429 msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
4431 #: glib/gbookmarkfile.c:2409
4433 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4434 msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4436 #: glib/gbookmarkfile.c:2494
4438 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4439 msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4441 #: glib/gbookmarkfile.c:3035
4443 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4444 msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
4446 # FIXME: hol jön ez elő?
4447 #: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4449 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4451 "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
4453 #: glib/gbookmarkfile.c:3734
4455 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4457 "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
4459 #: glib/gconvert.c:467
4460 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4461 msgstr "Nem ábrázolható karakter az átalakítási bemenetben"
4463 #: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4464 #: glib/gutf8.c:1324
4465 msgid "Partial character sequence at end of input"
4466 msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
4468 #: glib/gconvert.c:763
4470 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4471 msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
4473 #: glib/gconvert.c:935
4474 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4475 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás bemenetében"
4477 #: glib/gconvert.c:956
4478 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4479 msgstr "Beágyazott NUL bájt az átalakítás kimenetében"
4481 #: glib/gconvert.c:1641
4483 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4484 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
4486 #: glib/gconvert.c:1651
4488 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4489 msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
4491 #: glib/gconvert.c:1668
4493 msgid "The URI “%s” is invalid"
4494 msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
4496 #: glib/gconvert.c:1680
4498 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4499 msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
4501 #: glib/gconvert.c:1696
4503 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4505 "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
4507 #: glib/gconvert.c:1768
4509 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4510 msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
4512 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4513 #: glib/gdatetime.c:226
4515 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4516 msgstr "%Y. %b. %-e. %a. %H:%M:%S"
4518 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4519 #: glib/gdatetime.c:229
4522 msgstr "%Y. %m. %d."
4524 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4525 #: glib/gdatetime.c:232
4530 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4531 #: glib/gdatetime.c:235
4536 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4537 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4538 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4539 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4540 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4541 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4542 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4543 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4544 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4545 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4546 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4547 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4548 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4549 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4550 #. * complete date form.
4552 #: glib/gdatetime.c:274
4553 msgctxt "full month name"
4557 #: glib/gdatetime.c:276
4558 msgctxt "full month name"
4562 #: glib/gdatetime.c:278
4563 msgctxt "full month name"
4567 #: glib/gdatetime.c:280
4568 msgctxt "full month name"
4572 #: glib/gdatetime.c:282
4573 msgctxt "full month name"
4577 #: glib/gdatetime.c:284
4578 msgctxt "full month name"
4582 #: glib/gdatetime.c:286
4583 msgctxt "full month name"
4587 #: glib/gdatetime.c:288
4588 msgctxt "full month name"
4592 #: glib/gdatetime.c:290
4593 msgctxt "full month name"
4597 #: glib/gdatetime.c:292
4598 msgctxt "full month name"
4602 #: glib/gdatetime.c:294
4603 msgctxt "full month name"
4607 #: glib/gdatetime.c:296
4608 msgctxt "full month name"
4612 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4613 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4614 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4615 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4616 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4617 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4618 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4619 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4620 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4621 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4622 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4623 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4624 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4625 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4626 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4627 #. * appropriate when they are used standalone.
4629 #: glib/gdatetime.c:328
4630 msgctxt "abbreviated month name"
4634 #: glib/gdatetime.c:330
4635 msgctxt "abbreviated month name"
4639 #: glib/gdatetime.c:332
4640 msgctxt "abbreviated month name"
4644 #: glib/gdatetime.c:334
4645 msgctxt "abbreviated month name"
4649 #: glib/gdatetime.c:336
4650 msgctxt "abbreviated month name"
4654 #: glib/gdatetime.c:338
4655 msgctxt "abbreviated month name"
4659 #: glib/gdatetime.c:340
4660 msgctxt "abbreviated month name"
4664 #: glib/gdatetime.c:342
4665 msgctxt "abbreviated month name"
4669 #: glib/gdatetime.c:344
4670 msgctxt "abbreviated month name"
4674 #: glib/gdatetime.c:346
4675 msgctxt "abbreviated month name"
4679 #: glib/gdatetime.c:348
4680 msgctxt "abbreviated month name"
4684 #: glib/gdatetime.c:350
4685 msgctxt "abbreviated month name"
4689 #: glib/gdatetime.c:365
4690 msgctxt "full weekday name"
4694 #: glib/gdatetime.c:367
4695 msgctxt "full weekday name"
4699 #: glib/gdatetime.c:369
4700 msgctxt "full weekday name"
4704 #: glib/gdatetime.c:371
4705 msgctxt "full weekday name"
4709 #: glib/gdatetime.c:373
4710 msgctxt "full weekday name"
4714 #: glib/gdatetime.c:375
4715 msgctxt "full weekday name"
4719 #: glib/gdatetime.c:377
4720 msgctxt "full weekday name"
4724 #: glib/gdatetime.c:392
4725 msgctxt "abbreviated weekday name"
4729 #: glib/gdatetime.c:394
4730 msgctxt "abbreviated weekday name"
4734 #: glib/gdatetime.c:396
4735 msgctxt "abbreviated weekday name"
4739 #: glib/gdatetime.c:398
4740 msgctxt "abbreviated weekday name"
4744 #: glib/gdatetime.c:400
4745 msgctxt "abbreviated weekday name"
4749 #: glib/gdatetime.c:402
4750 msgctxt "abbreviated weekday name"
4754 #: glib/gdatetime.c:404
4755 msgctxt "abbreviated weekday name"
4759 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4760 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4761 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4762 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4763 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4764 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4765 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4766 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4767 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4768 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4769 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4770 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4771 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4772 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4773 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4774 #. * standalone and complete date form.
4776 #: glib/gdatetime.c:468
4777 msgctxt "full month name with day"
4781 #: glib/gdatetime.c:470
4782 msgctxt "full month name with day"
4786 #: glib/gdatetime.c:472
4787 msgctxt "full month name with day"
4791 #: glib/gdatetime.c:474
4792 msgctxt "full month name with day"
4796 #: glib/gdatetime.c:476
4797 msgctxt "full month name with day"
4801 #: glib/gdatetime.c:478
4802 msgctxt "full month name with day"
4806 #: glib/gdatetime.c:480
4807 msgctxt "full month name with day"
4811 #: glib/gdatetime.c:482
4812 msgctxt "full month name with day"
4816 #: glib/gdatetime.c:484
4817 msgctxt "full month name with day"
4821 #: glib/gdatetime.c:486
4822 msgctxt "full month name with day"
4826 #: glib/gdatetime.c:488
4827 msgctxt "full month name with day"
4831 #: glib/gdatetime.c:490
4832 msgctxt "full month name with day"
4836 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4837 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4838 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4839 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4840 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4841 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4842 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4843 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4844 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4845 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4846 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4847 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4848 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4849 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4850 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4851 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4853 #: glib/gdatetime.c:555
4854 msgctxt "abbreviated month name with day"
4858 #: glib/gdatetime.c:557
4859 msgctxt "abbreviated month name with day"
4863 #: glib/gdatetime.c:559
4864 msgctxt "abbreviated month name with day"
4868 #: glib/gdatetime.c:561
4869 msgctxt "abbreviated month name with day"
4873 #: glib/gdatetime.c:563
4874 msgctxt "abbreviated month name with day"
4878 #: glib/gdatetime.c:565
4879 msgctxt "abbreviated month name with day"
4883 #: glib/gdatetime.c:567
4884 msgctxt "abbreviated month name with day"
4888 #: glib/gdatetime.c:569
4889 msgctxt "abbreviated month name with day"
4893 #: glib/gdatetime.c:571
4894 msgctxt "abbreviated month name with day"
4898 #: glib/gdatetime.c:573
4899 msgctxt "abbreviated month name with day"
4903 #: glib/gdatetime.c:575
4904 msgctxt "abbreviated month name with day"
4908 #: glib/gdatetime.c:577
4909 msgctxt "abbreviated month name with day"
4913 #. Translators: 'before midday' indicator
4914 #: glib/gdatetime.c:594
4919 #. Translators: 'after midday' indicator
4920 #: glib/gdatetime.c:597
4927 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4928 msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
4930 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4932 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4933 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4934 msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4935 msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
4937 #: glib/gfileutils.c:754
4939 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4940 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásakor: %s"
4942 #: glib/gfileutils.c:790
4944 msgid "File “%s” is too large"
4945 msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
4947 #: glib/gfileutils.c:854
4949 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4950 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
4952 #: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476
4954 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4955 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4957 #: glib/gfileutils.c:917
4959 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4961 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
4963 #: glib/gfileutils.c:948
4965 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4966 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
4968 #: glib/gfileutils.c:1049
4970 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4972 "Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
4975 #: glib/gfileutils.c:1175
4977 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4978 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
4980 #: glib/gfileutils.c:1196
4982 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4983 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
4985 #: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780
4987 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4988 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
4990 #: glib/gfileutils.c:1410
4992 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4993 msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
4995 #: glib/gfileutils.c:1745
4997 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4998 msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
5000 #: glib/gfileutils.c:1758
5002 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5003 msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
5005 #: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347
5007 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5008 msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
5010 #: glib/giochannel.c:1396
5012 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5013 msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
5015 #: glib/giochannel.c:1749
5016 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5018 "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
5020 #: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
5021 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5022 msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
5024 #: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
5025 msgid "Channel terminates in a partial character"
5026 msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
5028 #: glib/giochannel.c:1940
5029 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5030 msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
5032 #: glib/gkeyfile.c:789
5033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5034 msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
5036 #: glib/gkeyfile.c:826
5037 msgid "Not a regular file"
5038 msgstr "Nem szabályos fájl"
5040 #: glib/gkeyfile.c:1281
5043 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5045 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
5046 "csoport, vagy megjegyzés"
5048 #: glib/gkeyfile.c:1338
5050 msgid "Invalid group name: %s"
5051 msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
5053 #: glib/gkeyfile.c:1360
5054 msgid "Key file does not start with a group"
5055 msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
5057 #: glib/gkeyfile.c:1386
5059 msgid "Invalid key name: %s"
5060 msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
5062 #: glib/gkeyfile.c:1413
5064 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5065 msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
5067 #: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288
5068 #: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614
5069 #: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062
5071 msgid "Key file does not have group “%s”"
5072 msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
5074 #: glib/gkeyfile.c:1790
5076 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5077 msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
5079 #: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068
5081 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5083 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
5086 #: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530
5089 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5091 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
5093 #: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117
5096 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5099 "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
5100 "értéke nem értelmezhető."
5102 #: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903
5104 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5106 "A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
5109 #: glib/gkeyfile.c:4305
5110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5111 msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
5113 #: glib/gkeyfile.c:4327
5115 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5116 msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
5118 #: glib/gkeyfile.c:4471
5120 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5121 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
5123 #: glib/gkeyfile.c:4485
5125 msgid "Integer value “%s” out of range"
5126 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
5128 #: glib/gkeyfile.c:4518
5130 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5131 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
5133 #: glib/gkeyfile.c:4557
5135 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5136 msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
5138 #: glib/gmappedfile.c:129
5140 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5142 "Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
5145 #: glib/gmappedfile.c:195
5147 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5148 msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
5150 #: glib/gmappedfile.c:262
5152 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5153 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
5155 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5157 msgid "Error on line %d char %d: "
5158 msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
5160 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5162 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5163 msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
5165 #: glib/gmarkup.c:473
5167 msgid "“%s” is not a valid name"
5168 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név"
5170 #: glib/gmarkup.c:489
5172 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5173 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes név: „%c”"
5175 #: glib/gmarkup.c:613
5177 msgid "Error on line %d: %s"
5178 msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
5180 #: glib/gmarkup.c:690
5183 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5184 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5186 "Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
5187 "karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
5189 #: glib/gmarkup.c:702
5191 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5192 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5195 "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5196 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
5198 #: glib/gmarkup.c:728
5200 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5201 msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
5203 #: glib/gmarkup.c:766
5205 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5207 "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
5209 #: glib/gmarkup.c:774
5211 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5212 msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
5214 #: glib/gmarkup.c:779
5216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5217 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5219 "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
5220 "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
5222 #: glib/gmarkup.c:1193
5223 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5224 msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
5226 #: glib/gmarkup.c:1233
5229 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5232 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet "
5235 #: glib/gmarkup.c:1276
5238 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5241 "Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
5242 "a(z) „%s” üres elemcímkét"
5244 #: glib/gmarkup.c:1346
5246 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5247 msgstr "Túl sok attribútum a(z) „%s” elemben"
5249 #: glib/gmarkup.c:1366
5252 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5254 "Furcsa karakter („%s”), „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
5255 "„%s” attribútumneve után"
5257 #: glib/gmarkup.c:1408
5260 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5261 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5262 "character in an attribute name"
5264 "Furcsa „%s” karakter - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
5265 "„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
5266 "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
5268 #: glib/gmarkup.c:1453
5271 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5272 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5274 "Furcsa karakter („%s”), egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
5275 "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
5277 #: glib/gmarkup.c:1587
5280 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5281 "begin an element name"
5283 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
5284 "kezdődhet egy elem neve"
5286 #: glib/gmarkup.c:1625
5289 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5290 "allowed character is “>”"
5292 "A(z) „%s” nem érvényes karakter a(z) „%s” lezáró elemnév után; az "
5293 "engedélyezett karakter egyedül a „>”."
5295 #: glib/gmarkup.c:1637
5297 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5298 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
5300 #: glib/gmarkup.c:1646
5302 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5303 msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
5305 #: glib/gmarkup.c:1799
5306 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5307 msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
5309 #: glib/gmarkup.c:1813
5310 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5312 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
5314 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5317 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5320 "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
5321 "utoljára megnyitott elem"
5323 #: glib/gmarkup.c:1829
5326 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5329 "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
5330 "zárójelnek kellett volna következnie"
5332 #: glib/gmarkup.c:1835
5333 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5334 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
5336 #: glib/gmarkup.c:1841
5337 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5338 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
5340 #: glib/gmarkup.c:1846
5341 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5342 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
5344 #: glib/gmarkup.c:1852
5346 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5347 "name; no attribute value"
5349 "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
5350 "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
5352 #: glib/gmarkup.c:1859
5353 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5354 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
5356 #: glib/gmarkup.c:1876
5358 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5359 msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
5361 #: glib/gmarkup.c:1880
5363 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5365 "A dokumentum váratlanul véget ért egy nem nyitott elem lezáró címkéjén belül"
5367 #: glib/gmarkup.c:1886
5368 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5370 "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
5373 #: glib/goption.c:873
5375 msgstr "[KAPCSOLÓ…]"
5377 #: glib/goption.c:989
5378 msgid "Help Options:"
5379 msgstr "Súgólehetőségek:"
5381 #: glib/goption.c:990
5382 msgid "Show help options"
5383 msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
5385 #: glib/goption.c:996
5386 msgid "Show all help options"
5387 msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
5389 #: glib/goption.c:1059
5390 msgid "Application Options:"
5391 msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
5393 #: glib/goption.c:1061
5397 #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5399 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5400 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
5402 #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5404 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5405 msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
5407 #: glib/goption.c:1160
5409 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5410 msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
5412 #: glib/goption.c:1168
5414 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5416 "A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
5419 #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5421 msgid "Error parsing option %s"
5422 msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozásakor: %s"
5424 #: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5426 msgid "Missing argument for %s"
5427 msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
5429 #: glib/goption.c:2194
5431 msgid "Unknown option %s"
5432 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
5434 #: glib/gregex.c:257
5435 msgid "corrupted object"
5436 msgstr "sérült objektum"
5438 #: glib/gregex.c:259
5439 msgid "internal error or corrupted object"
5440 msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
5442 #: glib/gregex.c:261
5443 msgid "out of memory"
5444 msgstr "elfogyott a memória"
5446 #: glib/gregex.c:266
5447 msgid "backtracking limit reached"
5448 msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
5450 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5451 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5453 "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
5455 #: glib/gregex.c:280
5456 msgid "internal error"
5459 #: glib/gregex.c:288
5460 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5462 "a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
5465 #: glib/gregex.c:297
5466 msgid "recursion limit reached"
5467 msgstr "az ismétlési korlát elérve"
5469 #: glib/gregex.c:299
5470 msgid "invalid combination of newline flags"
5471 msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
5473 #: glib/gregex.c:301
5475 msgstr "hibás eltolás"
5477 #: glib/gregex.c:303
5481 #: glib/gregex.c:305
5482 msgid "recursion loop"
5483 msgstr "rekurzív ciklus"
5485 #: glib/gregex.c:309
5486 msgid "unknown error"
5487 msgstr "ismeretlen hiba"
5489 #: glib/gregex.c:329
5490 msgid "\\ at end of pattern"
5491 msgstr "\\ a minta végén"
5493 #: glib/gregex.c:332
5494 msgid "\\c at end of pattern"
5495 msgstr "\\c a minta végén"
5497 #: glib/gregex.c:335
5498 msgid "unrecognized character following \\"
5499 msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
5501 #: glib/gregex.c:338
5502 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5503 msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
5505 #: glib/gregex.c:341
5506 msgid "number too big in {} quantifier"
5507 msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
5509 #: glib/gregex.c:344
5510 msgid "missing terminating ] for character class"
5511 msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
5513 #: glib/gregex.c:347
5514 msgid "invalid escape sequence in character class"
5515 msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
5517 #: glib/gregex.c:350
5518 msgid "range out of order in character class"
5519 msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
5521 #: glib/gregex.c:353
5522 msgid "nothing to repeat"
5523 msgstr "nincs mit ismételni"
5525 #: glib/gregex.c:357
5526 msgid "unexpected repeat"
5527 msgstr "váratlan ismétlés"
5529 #: glib/gregex.c:360
5530 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5531 msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
5533 #: glib/gregex.c:363
5534 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5535 msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
5537 #: glib/gregex.c:366
5538 msgid "missing terminating )"
5539 msgstr "hiányzó befejező )"
5541 #: glib/gregex.c:369
5542 msgid "reference to non-existent subpattern"
5543 msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
5545 #: glib/gregex.c:372
5546 msgid "missing ) after comment"
5547 msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
5549 #: glib/gregex.c:375
5550 msgid "regular expression is too large"
5551 msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
5553 #: glib/gregex.c:378
5554 msgid "failed to get memory"
5555 msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
5557 #: glib/gregex.c:382
5558 msgid ") without opening ("
5559 msgstr ") nyitó ( nélkül"
5561 #: glib/gregex.c:386
5562 msgid "code overflow"
5563 msgstr "kódtúlcsordulás"
5565 #: glib/gregex.c:390
5566 msgid "unrecognized character after (?<"
5567 msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
5569 #: glib/gregex.c:393
5570 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5571 msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
5573 #: glib/gregex.c:396
5574 msgid "malformed number or name after (?("
5575 msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
5577 #: glib/gregex.c:399
5578 msgid "conditional group contains more than two branches"
5579 msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
5581 #: glib/gregex.c:402
5582 msgid "assertion expected after (?("
5583 msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
5585 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5586 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5588 #: glib/gregex.c:409
5589 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5590 msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
5592 #: glib/gregex.c:412
5593 msgid "unknown POSIX class name"
5594 msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
5596 #: glib/gregex.c:415
5597 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5598 msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
5600 #: glib/gregex.c:418
5601 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5602 msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5604 #: glib/gregex.c:421
5605 msgid "invalid condition (?(0)"
5606 msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
5608 #: glib/gregex.c:424
5609 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5610 msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
5612 #: glib/gregex.c:431
5613 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5614 msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
5616 #: glib/gregex.c:434
5617 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5618 msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
5620 #: glib/gregex.c:438
5621 msgid "unrecognized character after (?P"
5622 msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
5624 #: glib/gregex.c:441
5625 msgid "missing terminator in subpattern name"
5626 msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
5628 #: glib/gregex.c:444
5629 msgid "two named subpatterns have the same name"
5630 msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
5632 #: glib/gregex.c:447
5633 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5634 msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
5636 #: glib/gregex.c:450
5637 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5638 msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
5640 #: glib/gregex.c:453
5641 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5642 msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
5644 #: glib/gregex.c:456
5645 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5646 msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
5648 #: glib/gregex.c:459
5649 msgid "octal value is greater than \\377"
5650 msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
5652 #: glib/gregex.c:463
5653 msgid "overran compiling workspace"
5654 msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
5656 #: glib/gregex.c:467
5657 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5658 msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
5660 #: glib/gregex.c:470
5661 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5662 msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
5664 #: glib/gregex.c:473
5665 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5666 msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
5668 #: glib/gregex.c:476
5670 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5671 "or by a plain number"
5673 "a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
5674 "vagy egyszerű szám áll"
5676 #: glib/gregex.c:480
5677 msgid "a numbered reference must not be zero"
5678 msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
5680 #: glib/gregex.c:483
5681 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5683 "nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
5686 #: glib/gregex.c:486
5687 msgid "(*VERB) not recognized"
5688 msgstr "(*VERB) ismeretlen"
5690 #: glib/gregex.c:489
5691 msgid "number is too big"
5692 msgstr "a szám túl nagy"
5694 #: glib/gregex.c:492
5695 msgid "missing subpattern name after (?&"
5696 msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
5698 #: glib/gregex.c:495
5699 msgid "digit expected after (?+"
5700 msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
5702 #: glib/gregex.c:498
5703 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5704 msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
5706 #: glib/gregex.c:501
5707 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5708 msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
5710 #: glib/gregex.c:504
5711 msgid "(*MARK) must have an argument"
5712 msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
5714 #: glib/gregex.c:507
5715 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5716 msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
5718 #: glib/gregex.c:510
5719 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5720 msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
5722 #: glib/gregex.c:513
5723 msgid "\\N is not supported in a class"
5724 msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
5726 #: glib/gregex.c:516
5727 msgid "too many forward references"
5728 msgstr "túl sok előre hivatkozás"
5730 #: glib/gregex.c:519
5731 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5732 msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
5734 #: glib/gregex.c:522
5735 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5736 msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
5738 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5740 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5741 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
5743 #: glib/gregex.c:1316
5744 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5745 msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
5747 #: glib/gregex.c:1320
5748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5750 "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
5752 #: glib/gregex.c:1328
5753 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5754 msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
5756 #: glib/gregex.c:1357
5758 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5759 msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
5761 #: glib/gregex.c:1437
5763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5765 "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
5767 #: glib/gregex.c:2419
5768 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5769 msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
5771 #: glib/gregex.c:2435
5772 msgid "hexadecimal digit expected"
5773 msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
5775 #: glib/gregex.c:2475
5776 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5777 msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
5779 #: glib/gregex.c:2484
5780 msgid "unfinished symbolic reference"
5781 msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
5783 #: glib/gregex.c:2491
5784 msgid "zero-length symbolic reference"
5785 msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
5787 #: glib/gregex.c:2502
5788 msgid "digit expected"
5789 msgstr "re rendszer számjegyet várt"
5791 #: glib/gregex.c:2520
5792 msgid "illegal symbolic reference"
5793 msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
5795 #: glib/gregex.c:2583
5796 msgid "stray final “\\”"
5797 msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
5799 #: glib/gregex.c:2587
5800 msgid "unknown escape sequence"
5801 msgstr "ismeretlen escape sorozat"
5803 #: glib/gregex.c:2597
5805 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5807 "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
5810 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5811 msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
5813 #: glib/gshell.c:184
5814 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5816 "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
5819 #: glib/gshell.c:580
5821 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5822 msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
5824 #: glib/gshell.c:587
5826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5828 "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
5830 #: glib/gshell.c:599
5831 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5833 "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
5835 #: glib/gspawn.c:323
5837 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5838 msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
5840 #: glib/gspawn.c:468
5842 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5843 msgstr "Váratlan hiba egy gyermekfolyamatból történő adatolvasás közben (%s)"
5845 #: glib/gspawn.c:553
5847 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5848 msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
5850 #: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5852 msgid "Child process exited with code %ld"
5853 msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
5855 #: glib/gspawn.c:1069
5857 msgid "Child process killed by signal %ld"
5858 msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
5860 #: glib/gspawn.c:1076
5862 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5863 msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
5865 #: glib/gspawn.c:1083
5867 msgid "Child process exited abnormally"
5868 msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
5870 #: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5872 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5873 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
5875 #: glib/gspawn.c:1804
5877 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5878 msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” gyermekfolyamat végrehajtása (%s)"
5880 #: glib/gspawn.c:1887
5882 msgid "Failed to fork (%s)"
5883 msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
5885 #: glib/gspawn.c:2042 glib/gspawn-win32.c:381
5887 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5888 msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
5890 #: glib/gspawn.c:2052
5892 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5893 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
5895 #: glib/gspawn.c:2062
5897 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5898 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
5900 #: glib/gspawn.c:2071
5902 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5903 msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
5905 #: glib/gspawn.c:2079
5907 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5908 msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtásakor"
5910 #: glib/gspawn.c:2103
5912 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5913 msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
5915 #: glib/gspawn-win32.c:294
5916 msgid "Failed to read data from child process"
5917 msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
5919 #: glib/gspawn-win32.c:311
5921 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5923 "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
5926 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5928 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5929 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
5931 #: glib/gspawn-win32.c:461
5933 msgid "Invalid program name: %s"
5934 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
5936 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5938 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5939 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
5941 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5943 msgid "Invalid string in environment: %s"
5944 msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
5946 #: glib/gspawn-win32.c:721
5948 msgid "Invalid working directory: %s"
5949 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
5951 #: glib/gspawn-win32.c:783
5953 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5954 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
5956 #: glib/gspawn-win32.c:1056
5958 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5961 "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
5962 "gyermekfolyamatból"
5964 #: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
5965 msgid "Empty string is not a number"
5966 msgstr "Az üres karakterlánc nem szám"
5968 #: glib/gstrfuncs.c:3327
5970 msgid "“%s” is not a signed number"
5971 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5973 #: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
5975 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5976 msgstr "A(z) „%s” a(z) [%s, %s] intervallumon kívül esik."
5978 #: glib/gstrfuncs.c:3431
5980 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5981 msgstr "„%s” nem érvényes név"
5985 msgid "Invalid %-encoding in URI"
5986 msgstr "Érvénytelen %-kódolás az URI-ban"
5989 msgid "Illegal character in URI"
5990 msgstr "Nem megengedett karakter az URI-ban"
5993 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5994 msgstr "Nem UTF-8 karakterek az URI-ban"
5998 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5999 msgstr "Érvénytelen „%.*s” IPv6-cím az URI-ban"
6003 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6004 msgstr "Nem megengedett „%.*s” kódolt IP-cím az URI-ban"
6008 #| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6009 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6010 msgstr "Nem megengedett „%.*s” nemzetköziesített gépnév az URI-ban"
6012 #: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
6014 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6015 msgstr "A(z) „%.*s” port nem dolgozható fel az URI-ban"
6019 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6020 msgstr "Az URI-ban lévő „%.*s” port a tartományon kívülre esik"
6022 #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
6024 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6025 msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút URI"
6029 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6030 msgstr "A(z) „%s” URI-ban nincs gép összetevő"
6033 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6034 msgstr "Az URI nem abszolút, és alap URI nem lett megadva"
6037 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6038 msgstr "Hiányzó „=” és paraméterérték"
6041 msgid "Failed to allocate memory"
6042 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
6045 msgid "Character out of range for UTF-8"
6046 msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
6048 #: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6049 #: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6050 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6051 msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
6053 #: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6054 msgid "Character out of range for UTF-16"
6055 msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
6057 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6058 #: glib/gutils.c:2747
6063 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6064 #: glib/gutils.c:2749
6069 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6070 #: glib/gutils.c:2751
6075 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6076 #: glib/gutils.c:2753
6081 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6082 #: glib/gutils.c:2755
6087 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6088 #: glib/gutils.c:2757
6093 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6094 #: glib/gutils.c:2761
6099 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6100 #: glib/gutils.c:2763
6105 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6106 #: glib/gutils.c:2765
6111 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6112 #: glib/gutils.c:2767
6117 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6118 #: glib/gutils.c:2769
6123 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6124 #: glib/gutils.c:2771
6129 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6130 #: glib/gutils.c:2775
6135 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6136 #: glib/gutils.c:2777
6141 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6142 #: glib/gutils.c:2779
6147 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6148 #: glib/gutils.c:2781
6153 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6154 #: glib/gutils.c:2783
6159 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6160 #: glib/gutils.c:2785
6165 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6166 #: glib/gutils.c:2789
6171 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6172 #: glib/gutils.c:2791
6177 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6178 #: glib/gutils.c:2793
6183 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6184 #: glib/gutils.c:2795
6189 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6190 #: glib/gutils.c:2797
6195 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6196 #: glib/gutils.c:2799
6201 #: glib/gutils.c:2833 glib/gutils.c:2950
6204 msgid_plural "%u bytes"
6208 #: glib/gutils.c:2837
6211 msgid_plural "%u bits"
6215 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6216 #: glib/gutils.c:2904
6219 msgid_plural "%s bytes"
6223 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6224 #: glib/gutils.c:2909
6227 msgid_plural "%s bits"
6231 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6232 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6233 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6234 #. * Please translate as literally as possible.
6236 #: glib/gutils.c:2963
6241 #: glib/gutils.c:2968
6246 #: glib/gutils.c:2973
6251 #: glib/gutils.c:2978
6256 #: glib/gutils.c:2983
6261 #: glib/gutils.c:2988
6266 #~ msgid "Unknown error on connect"
6267 #~ msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"