2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
32
33 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
43
44 #: glib/gconvert.c:854
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1663
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
53
54 #: glib/gconvert.c:1673
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1690
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
63
64 #: glib/gconvert.c:1702
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
68
69 #: glib/gconvert.c:1718
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
73
74 #: glib/gconvert.c:1812
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
78
79 #: glib/gconvert.c:1822
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neispravno ime računala"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:591
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:673
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:775
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:909
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:952
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:983
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:1002
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1013
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1080
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1105
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1124
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1485
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1499
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1977
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
190
191 #: glib/giochannel.c:1150
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
195
196 #: glib/giochannel.c:1154
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
208
209 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
212
213 #: glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmappedfile.c:116
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
221
222 #: glib/gmappedfile.c:178
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:232
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
231
232 #: glib/gmarkup.c:330
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "Greška na retku %d: %s"
236
237 #: glib/gmarkup.c:434
238 msgid ""
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
240 msgstr ""
241 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:444
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
247 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
248 "it as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
251 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:478
254 #, c-format
255 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
256 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
257
258 #: glib/gmarkup.c:515
259 #, c-format
260 msgid "Entity name '%s' is not known"
261 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
262
263 #: glib/gmarkup.c:526
264 msgid ""
265 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
266 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
267 msgstr ""
268 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
269 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
270
271 #: glib/gmarkup.c:579
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid ""
274 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
275 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
276 msgstr ""
277 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
278 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
279
280 #: glib/gmarkup.c:604
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
283 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
284
285 #: glib/gmarkup.c:619
286 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
287 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:629
290 msgid ""
291 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
292 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
293 "as &amp;"
294 msgstr ""
295 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
296 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
297 "&amp;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:715
300 msgid "Unfinished entity reference"
301 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
302
303 #: glib/gmarkup.c:721
304 msgid "Unfinished character reference"
305 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
306
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1059
312 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
313 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1099
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
319 "element name"
320 msgstr ""
321 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
322 "započeti ime elementa"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1163
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr ""
330 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1252
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
336 msgstr ""
337 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1294
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
343 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
344 "character in an attribute name"
345 msgstr ""
346 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
347 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
348 "atributa"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1383
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
354 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
355 msgstr ""
356 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
357 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1528
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
363 "begin an element name"
364 msgstr ""
365 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
374 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
398 "element opened"
399 msgstr ""
400 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
401 "bio zadnjiotvoreni element"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1765
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
407 "the tag <%s/>"
408 msgstr ""
409 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
410 "zagradazavrši tag<%s/>"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1787
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
428 msgstr ""
429 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
430 "atributa; nema vrijednosti atributa"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1809
437 #, c-format
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1815
443 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
444 msgstr ""
445 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
446
447 #: glib/gshell.c:73
448 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
449 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
450
451 #: glib/gshell.c:163
452 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
453 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
454
455 #: glib/gshell.c:541
456 #, c-format
457 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
458 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
459
460 #: glib/gshell.c:548
461 #, c-format
462 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 msgstr ""
464 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
465 "'%s')"
466
467 #: glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:264
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
486 #, c-format
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:599
496 msgid "Failed to execute helper program"
497 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:797
500 msgid ""
501 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
502 "process"
503 msgstr ""
504 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
505 "procesadjeteta"
506
507 #: glib/gspawn.c:179
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
510 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
511
512 #: glib/gspawn.c:310
513 #, c-format
514 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
515 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:393
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
520 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:1083
523 #, c-format
524 msgid "Failed to fork (%s)"
525 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:1233
528 #, c-format
529 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
530 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1243
533 #, c-format
534 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
535 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1252
538 #, c-format
539 msgid "Failed to fork child process (%s)"
540 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1260
543 #, c-format
544 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
545 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
546
547 #: glib/gspawn.c:1282
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
550 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
551
552 #: glib/gutf8.c:986
553 msgid "Character out of range for UTF-8"
554 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
555
556 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
557 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
558 msgid "Invalid sequence in conversion input"
559 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
560
561 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
562 msgid "Character out of range for UTF-16"
563 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
564
565 #: glib/goption.c:468
566 msgid "Usage:"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/goption.c:468
570 msgid "[OPTION...]"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/goption.c:556
574 msgid "Help Options:"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/goption.c:557
578 msgid "Show help options"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:562
582 msgid "Show all help options"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/goption.c:612
586 msgid "Application Options:"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/goption.c:653
590 #, c-format
591 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/goption.c:663
595 #, c-format
596 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
600 #, c-format
601 msgid "Missing argument for %s"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:1472
605 #, c-format
606 msgid "Unknown option %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gkeyfile.c:339
610 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:374
614 msgid "Not a regular file"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gkeyfile.c:382
618 msgid "File is empty"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gkeyfile.c:697
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gkeyfile.c:765
628 msgid "Key file does not start with a group"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gkeyfile.c:808
632 #, c-format
633 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
637 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
638 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
639 #, c-format
640 msgid "Key file does not have group '%s'"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1188
644 #, c-format
645 msgid "Key file does not have key '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
649 #, c-format
650 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gkeyfile.c:2004
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
662 "interpreted."
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
666 #, c-format
667 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gkeyfile.c:3072
671 msgid "Key file contains escape character at end of line"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:3094
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
677 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3235
680 #, c-format
681 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3245
685 #, c-format
686 msgid "Integer value '%s' out of range"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3275
690 #, c-format
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
692 msgstr ""