2.6.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
1 # French translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 20:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
14 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:403
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr ""
23 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
24
25 #: glib/gconvert.c:407
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
29
30 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
31 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
35
36 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
37 #: glib/giochannel.c:2214
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
46
47 #: glib/gconvert.c:801
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
51
52 #: glib/gconvert.c:1600
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
56
57 #: glib/gconvert.c:1610
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
61
62 #: glib/gconvert.c:1627
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "L'URI « %s » est non valide"
66
67 #: glib/gconvert.c:1639
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est non valide"
71
72 #: glib/gconvert.c:1655
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
76
77 #: glib/gconvert.c:1748
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
81
82 #: glib/gconvert.c:1758
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nom d'hôte non valide"
85
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
95
96 #: glib/gfileutils.c:515
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:592
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:656
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:688
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:1012
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Le modèle « %s » est non valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
126
127 #: glib/gfileutils.c:1026
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1049
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1425
138 #, c-format
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1446
143 msgid "Symbolic links not supported"
144 msgstr "Liens symboliques non supportés"
145
146 #: glib/giochannel.c:1146
147 #, c-format
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr ""
150 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
151
152 #: glib/giochannel.c:1150
153 #, c-format
154 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
155 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
156
157 #: glib/giochannel.c:1495
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
159 msgstr ""
160 "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
161
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
165
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
169
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:226
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:428
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
189 "&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:438
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
199 "caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
200 "une entité, échappez le comme &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:478
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
206
207 #: glib/gmarkup.c:521
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
211
212 #: glib/gmarkup.c:531
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
218 "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
219 "comme &amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:584
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "L'analyse de « %s » a échoué, qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
228 "la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
229 "trop grand"
230
231 #: glib/gmarkup.c:609
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
235
236 #: glib/gmarkup.c:624
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:634
241 msgid ""
242 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
243 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "as &amp;"
245 msgstr ""
246 "La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
247 "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
248 "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:720
251 msgid "Unfinished entity reference"
252 msgstr "Référence d'entité non terminée"
253
254 #: glib/gmarkup.c:726
255 msgid "Unfinished character reference"
256 msgstr "Référence de caractère non terminée"
257
258 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
260 msgstr "Texte encodé UTF-8 non valide"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1064
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1104
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "element name"
271 msgstr ""
272 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
273 "semble pas commencer un nom d'élément"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1168
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "'%s'"
280 msgstr ""
281 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
282 "début de l'élément « %s »"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1257
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr ""
289 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
290 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1299
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
296 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
297 "character in an attribute name"
298 msgstr ""
299 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
300 "balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
301 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1388
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
307 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 msgstr ""
309 "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
310 "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1533
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
316 "begin an element name"
317 msgstr ""
318 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
319 "ne peut commencer un nom d'élément"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1573
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
325 "allowed character is '>'"
326 msgstr ""
327 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
328 "« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1584
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
333 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1593
336 #, c-format
337 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
338 msgstr ""
339 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1740
342 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
343 msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1754
346 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
356 "» était le dernier élément ouvert"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1770
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr ""
364 "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
365 "fermeture pour la balise <%s/>"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1776
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1781
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1786
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr ""
378 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
379 "d'élément"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1792
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
387 "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1799
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr ""
392 "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
393 "valeur d'attribut"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1814
396 #, c-format
397 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
400 "pour l'élément « %s »"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1820
403 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
404 msgstr ""
405 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
406 "instruction de traitement"
407
408 #: glib/gshell.c:73
409 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
410 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
411
412 #: glib/gshell.c:163
413 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
414 msgstr ""
415 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
416 "autre texte shell rapporté"
417
418 #: glib/gshell.c:541
419 #, c-format
420 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
421 msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
422
423 #: glib/gshell.c:548
424 #, c-format
425 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
426 msgstr ""
427 "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
428 "texte était « %s »)"
429
430 #: glib/gshell.c:560
431 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
432 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:264
435 msgid "Failed to read data from child process"
436 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
439 #, c-format
440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
441 msgstr ""
442 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
447 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
455 #, c-format
456 msgid "Failed to execute child process (%s)"
457 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:590
460 msgid "Failed to execute helper program"
461 msgstr "L'exécution du processus d'aide a échoué"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:789
464 msgid ""
465 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
466 "process"
467 msgstr ""
468 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
469 "données depuis un processus fils"
470
471 #: glib/gspawn.c:179
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
474 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:310
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
479 msgstr ""
480 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
481 "fils (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:393
484 #, c-format
485 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
486 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1079
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork (%s)"
491 msgstr "Le fork a échoué (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1229
494 #, c-format
495 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
496 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1239
499 #, c-format
500 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
501 msgstr ""
502 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1248
505 #, c-format
506 msgid "Failed to fork child process (%s)"
507 msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1256
510 #, c-format
511 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
512 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
513
514 #: glib/gspawn.c:1278
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
517 msgstr ""
518 "Impossible de lire suffisemment de données depuis le tube du processus de "
519 "pid (%s)"
520
521 #: glib/gutf8.c:986
522 msgid "Character out of range for UTF-8"
523 msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
524
525 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
526 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
527 msgid "Invalid sequence in conversion input"
528 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
529
530 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
531 msgid "Character out of range for UTF-16"
532 msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
533
534 #: glib/goption.c:402
535 msgid "Usage:"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/goption.c:402
539 msgid "[OPTION...]"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/goption.c:491
543 msgid "Help Options:"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/goption.c:491
547 msgid "Show help options"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/goption.c:495
551 msgid "Show all help options"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/goption.c:544
555 msgid "Application Options:"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/goption.c:583
559 #, c-format
560 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/goption.c:593
564 #, c-format
565 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/goption.c:1313
569 #, c-format
570 msgid "Unknown option %s"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gkeyfile.c:338
574 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gkeyfile.c:371
578 msgid "Not a regular file"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gkeyfile.c:379
582 msgid "File is empty"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gkeyfile.c:685
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gkeyfile.c:753
592 msgid "Key file does not start with a group"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gkeyfile.c:796
596 #, c-format
597 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
601 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
602 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
603 #, c-format
604 msgid "Key file does not have group '%s'"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gkeyfile.c:1158
608 #, c-format
609 msgid "Key file does not have key '%s'"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
613 #, c-format
614 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
618 #, c-format
619 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gkeyfile.c:1976
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
626 "interpreted."
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
630 #, c-format
631 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:3023
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
637 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:3047
640 msgid "Key file contains escape character at end of line"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gkeyfile.c:3163
644 #, c-format
645 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gkeyfile.c:3191
649 #, c-format
650 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
651 msgstr ""
652
653 #~ msgid "Incorrect message size"
654 #~ msgstr "Taille de message incorect"
655
656 #~ msgid "Socket error"
657 #~ msgstr "Erreur de socket"
658
659 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
660 #~ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"