2.15.5
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
108
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1733
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
130
131 #: glib/gconvert.c:1743
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1760
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1788
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
150
151 #: glib/gconvert.c:1883
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
155
156 #: glib/gconvert.c:1893
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
191 "s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
203 "epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
215 "epäonnistui: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr ""
284 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
285
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 #, c-format
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
290
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 #, c-format
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
295
296 #: glib/giochannel.c:1697
297 #, c-format
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:116
302 #, c-format
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
305
306 #: glib/gmappedfile.c:193
307 #, c-format
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:338
317 #, c-format
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:442
322 msgid ""
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
324 msgstr ""
325 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
326 "&apos;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:452
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
333 "it as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
336 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
337 "merkintää &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:486
340 #, c-format
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
343
344 #: glib/gmarkup.c:523
345 #, c-format
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
348
349 #: glib/gmarkup.c:534
350 msgid ""
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
355 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:587
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
364 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
365
366 #: glib/gmarkup.c:612
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
370
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:637
376 msgid ""
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
382 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
387
388 #: glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
391
392 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1036
401 #, c-format
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
404
405 #: glib/gmarkup.c:1074
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1114
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr ""
415 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
416 "elementin nimeä"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1178
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
422 "'%s'"
423 msgstr ""
424 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
425 "alkulippu"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1267
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
433 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1309
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
441 msgstr ""
442 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
443 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
444 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1395
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
453 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1537
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
460 msgstr ""
461 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
462 "elementin nimen alussa"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1577
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
468 "allowed character is '>'"
469 msgstr ""
470 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
471 "merkki on \">\""
472
473 #: glib/gmarkup.c:1588
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1597
479 #, c-format
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481 msgstr ""
482 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
483 "\""
484
485 #: glib/gmarkup.c:1757
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1771
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr ""
492 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
501 "oli viimeinen avattu elementti"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1787
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
510 "kulmasuljetta"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1793
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1804
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1810
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
530 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1817
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1833
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr ""
544 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
545
546 #: glib/gregex.c:131
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "vioittunut kohde"
549
550 #: glib/gregex.c:133
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
553
554 #: glib/gregex.c:135
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "muisti loppui"
557
558 #: glib/gregex.c:140
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
561
562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
566
567 #: glib/gregex.c:154
568 msgid "internal error"
569 msgstr "sisäinen virhe"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
574
575 #: glib/gregex.c:171
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
578
579 #: glib/gregex.c:173
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
582
583 #: glib/gregex.c:175
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
586
587 #: glib/gregex.c:179
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "tuntematon virhe"
590
591 #: glib/gregex.c:199
592 msgid "\\ at end of pattern"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:202
596 msgid "\\c at end of pattern"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:205
600 msgid "unrecognized character follows \\"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:212
604 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:215
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:218
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:221
616 #, fuzzy
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
619
620 #: glib/gregex.c:224
621 #, fuzzy
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
624
625 #: glib/gregex.c:227
626 msgid "range out of order in character class"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:233
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
637
638 #: glib/gregex.c:237
639 #, fuzzy
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
642
643 #: glib/gregex.c:241
644 #, fuzzy
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
647
648 #: glib/gregex.c:244
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:247
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:251
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ""
659
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 #.
663 #: glib/gregex.c:258
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:261
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:267
676 msgid "regular expression too large"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:270
680 msgid "failed to get memory"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:273
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:276
688 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:279
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:282
696 msgid "assertion expected after (?("
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:285
700 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:288
704 #, fuzzy
705 msgid "POSIX collating elements are not supported"
706 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
707
708 #: glib/gregex.c:291
709 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:294
713 msgid "invalid condition (?(0)"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:297
717 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:300
721 msgid "recursive call could loop indefinitely"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:303
725 msgid "missing terminator in subpattern name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:306
729 msgid "two named subpatterns have the same name"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:309
733 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:312
737 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:315
741 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:318
745 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:321
749 msgid "octal value is greater than \\377"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:324
753 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:327
757 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:330
761 msgid "inconsistent NEWLINE options"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:333
765 msgid ""
766 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:338
770 msgid "unexpected repeat"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:342
774 msgid "code overflow"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:346
778 msgid "overran compiling workspace"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:350
782 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
786 #, c-format
787 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1070
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
793
794 #: glib/gregex.c:1079
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
797
798 #: glib/gregex.c:1133
799 #, c-format
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
802
803 #: glib/gregex.c:1169
804 #, c-format
805 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
807
808 #: glib/gregex.c:1993
809 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
811
812 #: glib/gregex.c:2009
813 msgid "hexadecimal digit expected"
814 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
815
816 #: glib/gregex.c:2049
817 msgid "missing '<' in symbolic reference"
818 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
819
820 #: glib/gregex.c:2058
821 msgid "unfinished symbolic reference"
822 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
823
824 #: glib/gregex.c:2065
825 msgid "zero-length symbolic reference"
826 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
827
828 #: glib/gregex.c:2076
829 msgid "digit expected"
830 msgstr "odotettiin numeroa"
831
832 #: glib/gregex.c:2094
833 msgid "illegal symbolic reference"
834 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
835
836 #: glib/gregex.c:2156
837 msgid "stray final '\\'"
838 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
839
840 #: glib/gregex.c:2160
841 msgid "unknown escape sequence"
842 msgstr "tuntematon escape-jono"
843
844 #: glib/gregex.c:2170
845 #, c-format
846 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
848
849 #: glib/gshell.c:70
850 #, c-format
851 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
853
854 #: glib/gshell.c:160
855 #, c-format
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
857 msgstr ""
858 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
859
860 #: glib/gshell.c:538
861 #, c-format
862 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
863 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
864
865 #: glib/gshell.c:545
866 #, c-format
867 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
868 msgstr ""
869 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
870 "oli \"%s\")"
871
872 #: glib/gshell.c:557
873 #, c-format
874 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
875 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:272
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read data from child process"
880 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
883 #, c-format
884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
885 msgstr ""
886 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
894 #, c-format
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:428
904 #, c-format
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
909 #, c-format
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
914 #, c-format
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
919 #, c-format
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
922
923 #: glib/gspawn-win32.c:738
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
927
928 #: glib/gspawn-win32.c:938
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "process"
933 msgstr ""
934 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
935 "lapsiprosessilta"
936
937 #: glib/gspawn.c:180
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
940 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:317
943 #, c-format
944 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
945 msgstr ""
946 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:400
949 #, c-format
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1184
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1334
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
962
963 #: glib/gspawn.c:1344
964 #, c-format
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
967
968 #: glib/gspawn.c:1353
969 #, c-format
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
972
973 #: glib/gspawn.c:1361
974 #, c-format
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
977
978 #: glib/gspawn.c:1383
979 #, c-format
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1024
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
987
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
990 #, c-format
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
993
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
998
999 #: glib/goption.c:615
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr "Käyttö:"
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr "[VALITSIN...]"
1006
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Ohjevalitsimet:"
1010
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1014
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1018
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1022
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1032
1033 #: glib/goption.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:892
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1042
1043 #: glib/goption.c:1229
1044 #, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1052
1053 #: glib/goption.c:1766
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Tuntematon optio %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1064 #, c-format
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 #, c-format
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1079 "kommentti"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1102 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1103 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1281
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 msgstr ""
1117 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1118 "merkkijono"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129 "interpreted."
1130 msgstr ""
1131 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1132 "ryhmässä \"%s\"."
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1137 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3469
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3491
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3633
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:3647
1155 #, c-format
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:3680
1160 #, c-format
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:3704
1165 #, c-format
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1168
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1170 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1171 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1172 #, c-format
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1177 #: gio/goutputstream.c:1076
1178 #, c-format
1179 msgid "Stream is already closed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1183 #, c-format
1184 msgid "Operation was cancelled"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:156
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown type"
1190 msgstr "tuntematon virhe"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:157
1193 #, c-format
1194 msgid "%s filetype"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcontenttype.c:574
1198 #, c-format
1199 msgid "%s type"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdatainputstream.c:309
1203 #, c-format
1204 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1208 msgid "Unnamed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1212 #, c-format
1213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't create user desktop file %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1237 #, c-format
1238 msgid "Custom definition for %s"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:372
1242 msgid "drive doesn't implement eject"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdrive.c:439
1246 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1250 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1251 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1252 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Operation not supported"
1255 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1256
1257 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1258 #: gio/glocalfile.c:945
1259 #, c-format
1260 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1759
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1819
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1274 #, c-format
1275 msgid "Target file exists"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:1845
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2543
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:2635
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2682
1294 #, c-format
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:4640
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "No application is registered as handling this file"
1305 msgstr ""
1306 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:151
1309 #, c-format
1310 msgid "Enumerator is closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1314 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1315 #, c-format
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1330 #, c-format
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:380
1335 #, c-format
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1340 #, c-format
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:195
1345 #, c-format
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1355 #, c-format
1356 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:589
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid filename %s"
1362 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:847
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1367 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:965
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't rename root directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:983
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1380 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1000
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1119
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1129
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't open directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1477
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1500
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1524
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1658
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1429 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1683
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Unable to trash file: %s"
1434 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1780
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error making symbolic link: %s"
1439 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error moving file: %s"
1444 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1863
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't move directory over directory"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1454 #, c-format
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1904
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1918
1464 #, c-format
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1469 #, c-format
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1494 msgid " (invalid encoding)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1528 #, c-format
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1547
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1602 #, c-format
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1612 #, c-format
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1617 #, c-format
1618 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Invalid seek request"
1624 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1632 #, c-format
1633 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1637 #, c-format
1638 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmount.c:341
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmount.c:413
1651 msgid "mount doesn't implement eject"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmount.c:492
1655 msgid "mount doesn't implement remount"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659 #, c-format
1660 msgid "Output stream doesn't implement write"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664 #, c-format
1665 msgid "Source stream is already closed"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1669 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:423
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't find application"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 #, c-format
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 #, c-format
1715 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:27
1719 msgid "do not hide entries"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: tests/gio-ls.c:29
1723 msgid "use a long listing format"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: tests/gio-ls.c:37
1727 #, fuzzy
1728 msgid "[FILE...]"
1729 msgstr "[VALITSIN...]"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1733 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1734
1735 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
1738
1739 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
1742
1743 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
1746
1747 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
1750 #~ "signaaliin: %s"
1751
1752 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
1755 #~ "odottamatta."
1756
1757 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1758 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
1759
1760 #~ msgid "Incorrect message size"
1761 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
1762
1763 #~ msgid "Socket error"
1764 #~ msgstr "Pistokevirhe"
1765
1766 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1767 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"