Imported Upstream version 2.73.3
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
6 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
7 # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-07-16 14:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-07-18 00:11+0430\n"
15 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Persian <>\n"
17 "Language: fa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
23
24 #: gio/gappinfo.c:335
25 msgid "Setting default applications not supported yet"
26 msgstr "تنظیم برنامهٔ پیش‌گزیده هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
27
28 #: gio/gappinfo.c:368
29 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
30 msgstr "تنظیم برنامه به عنوان آخرین استفاده برای گونه هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
31
32 #: gio/gappinfo.c:808
33 #, c-format
34 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
35 msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای گونهٔ محتوای «%s»"
36
37 #: gio/gappinfo.c:868
38 #, c-format
39 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
40 msgstr "شکست در یافتن برنامهٔ پیش‌گزیده برای شمای نشانی %s"
41
42 #: gio/gapplication.c:502
43 msgid "GApplication options"
44 msgstr "گزینه‌های GApplication"
45
46 #: gio/gapplication.c:502
47 msgid "Show GApplication options"
48 msgstr "نمایش گزینه‌های GApplication"
49
50 #: gio/gapplication.c:547
51 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
52 msgstr "ورود به حالت خدمت GApplication (استفاده از پرونده‌های خدمت D-Bus)"
53
54 #: gio/gapplication.c:559
55 msgid "Override the application’s ID"
56 msgstr "پایمالی شناسهٔ برنامه"
57
58 #: gio/gapplication.c:571
59 msgid "Replace the running instance"
60 msgstr "جایگزینی نمونهٔ در حال اجرا"
61
62 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
63 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
64 msgid "Print help"
65 msgstr "چاپ راهنما"
66
67 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
68 msgid "[COMMAND]"
69 msgstr "[COMMAND]"
70
71 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
72 msgid "Print version"
73 msgstr "چاپ نگارش"
74
75 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
76 msgid "Print version information and exit"
77 msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج"
78
79 #: gio/gapplication-tool.c:55
80 msgid "List applications"
81 msgstr "سیاههٔ برنامه‌ها"
82
83 #: gio/gapplication-tool.c:56
84 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
85 msgstr "سیاهه کردن برنامه‌های فعّال شدنی نصب شدهٔ D-Bus (با پرونده‌های ‪.desktop‬)"
86
87 #: gio/gapplication-tool.c:59
88 msgid "Launch an application"
89 msgstr "راه‌اندازی یک برنامه"
90
91 #: gio/gapplication-tool.c:60
92 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
93 msgstr "اجرای برنامه (با پرونده‌های اختیاری برای گشودن)"
94
95 #: gio/gapplication-tool.c:61
96 msgid "APPID [FILE…]"
97 msgstr "APPID [FILE…]"
98
99 #: gio/gapplication-tool.c:63
100 msgid "Activate an action"
101 msgstr "فعّال سازی یک کنش"
102
103 #: gio/gapplication-tool.c:64
104 msgid "Invoke an action on the application"
105 msgstr "فراخوانی کنشی روی برنامه"
106
107 #: gio/gapplication-tool.c:65
108 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
109 msgstr ""
110
111 #: gio/gapplication-tool.c:67
112 msgid "List available actions"
113 msgstr ""
114
115 #: gio/gapplication-tool.c:68
116 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
117 msgstr ""
118
119 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
120 msgid "APPID"
121 msgstr ""
122
123 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
124 #: gio/gio-tool.c:226
125 msgid "COMMAND"
126 msgstr "COMMAND"
127
128 #: gio/gapplication-tool.c:74
129 msgid "The command to print detailed help for"
130 msgstr ""
131
132 #: gio/gapplication-tool.c:75
133 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
134 msgstr ""
135
136 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
137 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
138 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
139 msgid "FILE"
140 msgstr "FILE"
141
142 #: gio/gapplication-tool.c:76
143 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
144 msgstr ""
145
146 #: gio/gapplication-tool.c:77
147 msgid "ACTION"
148 msgstr "ACTION"
149
150 #: gio/gapplication-tool.c:77
151 msgid "The action name to invoke"
152 msgstr "نام کنش برای فراخوانی"
153
154 #: gio/gapplication-tool.c:78
155 msgid "PARAMETER"
156 msgstr ""
157
158 #: gio/gapplication-tool.c:78
159 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
160 msgstr ""
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 gio/gsettings-tool.c:678
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Unknown command %s\n"
166 "\n"
167 msgstr ""
168 "فرمان ناشناس %s\n"
169 "\n"
170
171 #: gio/gapplication-tool.c:105
172 msgid "Usage:\n"
173 msgstr "کارکرد:\n"
174
175 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:713
176 msgid "Arguments:\n"
177 msgstr "متغییرها:\n"
178
179 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
180 msgid "[ARGS…]"
181 msgstr ""
182
183 #: gio/gapplication-tool.c:138
184 #, c-format
185 msgid "Commands:\n"
186 msgstr "دستورات:\n"
187
188 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
189 #: gio/gapplication-tool.c:150
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195
196 #: gio/gapplication-tool.c:169
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s command requires an application id to directly follow\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
202
203 #: gio/gapplication-tool.c:175
204 #, c-format
205 msgid "invalid application id: “%s”\n"
206 msgstr ""
207
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: gio/gapplication-tool.c:186
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "“%s” takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215
216 #: gio/gapplication-tool.c:270
217 #, c-format
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "ناتوان در وصل شدن به D-Bus: %s\n"
220
221 #: gio/gapplication-tool.c:290
222 #, c-format
223 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
224 msgstr "خطای فرستادن %s پیام به برنامه: %s\n"
225
226 #: gio/gapplication-tool.c:321
227 msgid "action name must be given after application id\n"
228 msgstr ""
229
230 #: gio/gapplication-tool.c:329
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "invalid action name: “%s”\n"
234 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
235 msgstr ""
236
237 #: gio/gapplication-tool.c:348
238 #, c-format
239 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
240 msgstr ""
241 "خطا در تجزیه پارامتر کنش: %s\n"
242 "\n"
243
244 #: gio/gapplication-tool.c:360
245 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
246 msgstr ""
247
248 #: gio/gapplication-tool.c:415
249 msgid "list-actions command takes only the application id"
250 msgstr ""
251
252 #: gio/gapplication-tool.c:425
253 #, c-format
254 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
255 msgstr "ناتوان در یافتن پروندهٔ میزکار برای برنامهٔ %s\n"
256
257 #: gio/gapplication-tool.c:470
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "unrecognised command: %s\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "فرمان ناشناس: %s\n"
264 "\n"
265
266 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
267 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
268 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
269 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
270 #, c-format
271 msgid "Too large count value passed to %s"
272 msgstr "مقدار شمارش بسیار بزرگی به %s ارسال شده است"
273
274 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
275 #: gio/gdataoutputstream.c:564
276 msgid "Seek not supported on base stream"
277 msgstr "جویش روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
278
279 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
280 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
281 msgstr ""
282
283 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
284 #: gio/goutputstream.c:2200
285 msgid "Stream is already closed"
286 msgstr "جریان از قبل بسته شده است"
287
288 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
289 msgid "Truncate not supported on base stream"
290 msgstr "هرس روی جریان پایه پشتیبانی نمی‌شود"
291
292 #: gio/gcancellable.c:321 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
293 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
294 #, c-format
295 msgid "Operation was cancelled"
296 msgstr "عملیات لغو شده"
297
298 #: gio/gcharsetconverter.c:262
299 msgid "Invalid object, not initialized"
300 msgstr "شیء نامعتبر، مقدار دهی اولیه نشد"
301
302 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
303 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
304 msgstr "دنبالهٔ چندبایتی ناقص در ورودی"
305
306 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
307 msgid "Not enough space in destination"
308 msgstr "فضا کافی در مقصد وجود ندارد"
309
310 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
311 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
312 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
313 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
314 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
315 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
316
317 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
318 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
319 #, c-format
320 msgid "Error during conversion: %s"
321 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
322
323 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
324 msgid "Cancellable initialization not supported"
325 msgstr "مقداردهی‌های اولیه‌ی قابل لغو پشتیبانی نمی‌شود"
326
327 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
328 #, c-format
329 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
330 msgstr "تبدیل از مجموعهٔ نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
331
332 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
333 #, c-format
334 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
335 msgstr "نمی‌توان تبدیلگر «%s» به «%s» را گشود"
336
337 #: gio/gcontenttype.c:473
338 #, c-format
339 msgid "%s type"
340 msgstr "نوع %s"
341
342 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
343 msgid "Unknown type"
344 msgstr "نوع نامعلوم"
345
346 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
347 #, c-format
348 msgid "%s filetype"
349 msgstr "نوع پرونده %s"
350
351 #: gio/gcredentials.c:337
352 msgid "GCredentials contains invalid data"
353 msgstr ""
354
355 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
356 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
357 msgstr "بر روی این سیستم عامل GCredentials توسعه داده نشده است"
358
359 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
360 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
361 msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
362
363 #: gio/gcredentials.c:628
364 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
365 msgstr "روی این سیستم‌عامل GCredentials شناسهٔ فرایندی ندارد"
366
367 #: gio/gcredentials.c:682
368 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
369 msgstr "جعل گواهی روی این سیستم‌عامل ممکن نیست"
370
371 #: gio/gdatainputstream.c:306
372 msgid "Unexpected early end-of-stream"
373 msgstr ""
374
375 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
378 msgstr ""
379
380 #: gio/gdbusaddress.c:177
381 #, c-format
382 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
383 msgstr ""
384
385 #: gio/gdbusaddress.c:186
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract keys)"
389 msgstr ""
390
391 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
392 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
393 #, c-format
394 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
395 msgstr ""
396
397 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
398 #, c-format
399 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
400 msgstr ""
401
402 #: gio/gdbusaddress.c:467
403 #, c-format
404 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
405 msgstr ""
406
407 #: gio/gdbusaddress.c:476
408 #, c-format
409 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
410 msgstr ""
411
412 #: gio/gdbusaddress.c:497
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
416 msgstr ""
417
418 #: gio/gdbusaddress.c:508
419 #, c-format
420 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
421 msgstr ""
422
423 #: gio/gdbusaddress.c:522
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
427 msgstr ""
428
429 #: gio/gdbusaddress.c:590
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
433 "“path” or “abstract” to be set"
434 msgstr ""
435
436 #: gio/gdbusaddress.c:625
437 #, c-format
438 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
439 msgstr ""
440
441 #: gio/gdbusaddress.c:639
442 #, c-format
443 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
444 msgstr ""
445
446 #: gio/gdbusaddress.c:653
447 #, c-format
448 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
449 msgstr ""
450
451 #: gio/gdbusaddress.c:674
452 msgid "Error auto-launching: "
453 msgstr "خطا در راه‌اندازی خودکار: "
454
455 #: gio/gdbusaddress.c:727
456 #, c-format
457 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
458 msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ فعلی «‎%s»‏: %s"
459
460 #: gio/gdbusaddress.c:746
461 #, c-format
462 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
463 msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»‏: %s"
464
465 #: gio/gdbusaddress.c:755
466 #, c-format
467 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
468 msgstr "خطا در خواندن از پروندهٔ فعلی «‎%s»‏، انتظار ۱۶ بایت می‌رفت ولی %Id دریافت شد"
469
470 #: gio/gdbusaddress.c:773
471 #, c-format
472 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
473 msgstr "خطا در نوشتن محتوای پروندهٔ فعلی «‎%s»‏ روی جریان:"
474
475 #: gio/gdbusaddress.c:988
476 msgid "The given address is empty"
477 msgstr "آدرس داده شده خالی است"
478
479 #: gio/gdbusaddress.c:1101
480 #, c-format
481 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
482 msgstr ""
483
484 #: gio/gdbusaddress.c:1108
485 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
486 msgstr ""
487
488 #: gio/gdbusaddress.c:1115
489 #, c-format
490 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
491 msgstr ""
492
493 #: gio/gdbusaddress.c:1157
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Error spawning command line “%s”: "
496 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
497
498 #: gio/gdbusaddress.c:1226
499 #, c-format
500 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
501 msgstr ""
502
503 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7320
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — "
507 "unknown value “%s”"
508 msgstr ""
509
510 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7329
511 msgid ""
512 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
513 "variable is not set"
514 msgstr ""
515
516 #: gio/gdbusaddress.c:1394
517 #, c-format
518 msgid "Unknown bus type %d"
519 msgstr "گونهٔ گذرگاه ناشناخته %d"
520
521 #: gio/gdbusauth.c:294
522 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
523 msgstr ""
524
525 #: gio/gdbusauth.c:338
526 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
527 msgstr ""
528
529 #: gio/gdbusauth.c:481
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
533 msgstr ""
534
535 #: gio/gdbusauth.c:1161
536 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
537 msgstr ""
538
539 #: gio/gdbusauth.c:1173
540 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
541 msgstr ""
542
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:302
544 #, c-format
545 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
546 msgstr "خطا هنگام گرفتن اطّلاعات برای شاخهٔ «%s»: %s"
547
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:317
549 #, c-format
550 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
551 msgstr ""
552
553 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:350 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
556 msgstr "خطا در ایجاد شاخهٔ «%s»: %s"
557
558 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:363 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
559 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
560 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
561 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
562 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
563 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
564 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
565 msgid "Operation not supported"
566 msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
567
568 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
569 #, c-format
570 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
571 msgstr "خطا در گشودن دسته‌کلید «%s» برای خواندن: "
572
573 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:770
574 #, c-format
575 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
576 msgstr ""
577
578 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:443 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:784
579 #, c-format
580 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
581 msgstr ""
582
583 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:457 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:798
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
587 msgstr ""
588
589 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:481
590 #, c-format
591 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
592 msgstr ""
593
594 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:538
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
597 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
598 msgstr "خطا در هنگام ساخت پرونده قفل «%s»: %s"
599
600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
603 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
604
605 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:650
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
608 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
609
610 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:661
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
613 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
614 msgstr "خطا در هنگام شکستن پیوند پرونده‌ی قفل «%s»: %s"
615
616 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:737
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
619 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
620 msgstr "خطا در هنگام باز کردن دسته‌کلید «%s» برای نوشتن: "
621
622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:931
623 #, c-format
624 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
625 msgstr ""
626
627 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
628 msgid "The connection is closed"
629 msgstr "اتصال بسته شده است"
630
631 #: gio/gdbusconnection.c:1889
632 msgid "Timeout was reached"
633 msgstr ""
634
635 #: gio/gdbusconnection.c:2527
636 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
637 msgstr ""
638
639 #: gio/gdbusconnection.c:4255 gio/gdbusconnection.c:4609
640 #, c-format
641 msgid "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
642 msgstr ""
643
644 #: gio/gdbusconnection.c:4400
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "No such property '%s'"
647 msgid "No such property “%s”"
648 msgstr "همچین خصیصه‌ای وجود ندارد «%s»"
649
650 #: gio/gdbusconnection.c:4412
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "Property '%s' is not readable"
653 msgid "Property “%s” is not readable"
654 msgstr "خصیصه‌ی «%s» خواندنی نیست"
655
656 #: gio/gdbusconnection.c:4423
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "Property '%s' is not writable"
659 msgid "Property “%s” is not writable"
660 msgstr "خصیصه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"
661
662 #: gio/gdbusconnection.c:4443
663 #, c-format
664 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
665 msgstr ""
666
667 #: gio/gdbusconnection.c:4548 gio/gdbusconnection.c:4763 gio/gdbusconnection.c:6746
668 #, c-format
669 msgid "No such interface “%s”"
670 msgstr ""
671
672 #: gio/gdbusconnection.c:4985 gio/gdbusconnection.c:7260
673 #, c-format
674 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
675 msgstr ""
676
677 #: gio/gdbusconnection.c:5086
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "No such method '%s'"
680 msgid "No such method “%s”"
681 msgstr "همچین متدی وجود ندارد «%s»"
682
683 #: gio/gdbusconnection.c:5117
684 #, fuzzy, c-format
685 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
686 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
687 msgstr "نوع پیام، «%s»، با نوع مورد انتظار مطابقت ندارد «%s»"
688
689 #: gio/gdbusconnection.c:5320
690 #, c-format
691 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
692 msgstr "یک شیء از قبل برای واسط %s در %s صادر شده است"
693
694 #: gio/gdbusconnection.c:5547
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Unable to create socket: %s"
697 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
698 msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
699
700 #: gio/gdbusconnection.c:5603
701 #, fuzzy, c-format
702 #| msgid "Unable to create socket: %s"
703 msgid "Unable to set property %s.%s"
704 msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
705
706 #: gio/gdbusconnection.c:5782
707 #, c-format
708 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
709 msgstr ""
710
711 #: gio/gdbusconnection.c:6858
712 #, c-format
713 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
714 msgstr ""
715
716 #: gio/gdbusconnection.c:6979
717 #, c-format
718 msgid "A subtree is already exported for %s"
719 msgstr ""
720
721 #: gio/gdbusconnection.c:7268
722 #, c-format
723 msgid "Object does not exist at path “%s”"
724 msgstr ""
725
726 #: gio/gdbusmessage.c:1303
727 msgid "type is INVALID"
728 msgstr "نوع INVALID است"
729
730 #: gio/gdbusmessage.c:1314
731 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
732 msgstr ""
733
734 #: gio/gdbusmessage.c:1325
735 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
736 msgstr ""
737
738 #: gio/gdbusmessage.c:1337
739 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
740 msgstr ""
741
742 #: gio/gdbusmessage.c:1350
743 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
744 msgstr ""
745
746 #: gio/gdbusmessage.c:1358
747 msgid ""
748 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
749 "freedesktop/DBus/Local"
750 msgstr ""
751
752 #: gio/gdbusmessage.c:1366
753 msgid ""
754 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
755 "freedesktop.DBus.Local"
756 msgstr ""
757
758 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
759 #, c-format
760 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
761 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
762 msgstr[0] ""
763 msgstr[1] ""
764
765 #: gio/gdbusmessage.c:1428
766 #, c-format
767 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
768 msgstr ""
769
770 #: gio/gdbusmessage.c:1447
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of "
774 "string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
775 msgstr ""
776
777 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
778 msgid "Value nested too deeply"
779 msgstr ""
780
781 #: gio/gdbusmessage.c:1679
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
784 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
785 msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
786
787 #: gio/gdbusmessage.c:1703
788 #, c-format
789 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
790 msgstr ""
791
792 #: gio/gdbusmessage.c:1754
793 #, c-format
794 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
795 msgid_plural ""
796 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
797 msgstr[0] ""
798 msgstr[1] ""
799
800 #: gio/gdbusmessage.c:1774
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
804 "bytes, but found to be %u bytes in length"
805 msgstr ""
806
807 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
808 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
809 msgstr ""
810
811 #: gio/gdbusmessage.c:1982
812 #, c-format
813 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
814 msgstr ""
815
816 #: gio/gdbusmessage.c:2023
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
820 msgstr ""
821
822 #: gio/gdbusmessage.c:2208
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
826 msgstr ""
827
828 #: gio/gdbusmessage.c:2227
829 #, c-format
830 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
831 msgstr ""
832
833 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
834 msgid "Signature header found but is not of type signature"
835 msgstr ""
836
837 #: gio/gdbusmessage.c:2297
838 #, c-format
839 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
840 msgstr ""
841
842 #: gio/gdbusmessage.c:2312
843 #, c-format
844 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
845 msgstr ""
846
847 #: gio/gdbusmessage.c:2344
848 #, c-format
849 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
850 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
853
854 #: gio/gdbusmessage.c:2354
855 msgid "Cannot deserialize message: "
856 msgstr ""
857
858 #: gio/gdbusmessage.c:2700
859 #, c-format
860 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
861 msgstr ""
862
863 #: gio/gdbusmessage.c:2837
864 #, c-format
865 msgid "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
866 msgstr ""
867
868 #: gio/gdbusmessage.c:2845
869 msgid "Cannot serialize message: "
870 msgstr ""
871
872 #: gio/gdbusmessage.c:2898
873 #, c-format
874 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
875 msgstr ""
876
877 #: gio/gdbusmessage.c:2908
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
881 msgstr ""
882
883 #: gio/gdbusmessage.c:2924
884 #, c-format
885 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
886 msgstr ""
887
888 #: gio/gdbusmessage.c:3479
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
891 msgid "Error return with body of type “%s”"
892 msgstr "خطا در بازگردانی با بدنه‌ای از نوع «%s»"
893
894 #: gio/gdbusmessage.c:3487
895 msgid "Error return with empty body"
896 msgstr ""
897
898 #: gio/gdbusprivate.c:2187
899 #, c-format
900 msgid "(Type any character to close this window)\n"
901 msgstr ""
902
903 #: gio/gdbusprivate.c:2373
904 #, c-format
905 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
906 msgstr ""
907
908 #: gio/gdbusprivate.c:2396
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "Unable to trash file: %s"
911 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
912 msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
913
914 #. Translators: Both placeholders are file paths
915 #: gio/gdbusprivate.c:2447
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
918 msgid "Unable to load %s or %s: "
919 msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
920
921 #: gio/gdbusproxy.c:1575
922 #, c-format
923 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
924 msgstr ""
925
926 #: gio/gdbusproxy.c:1598
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
929 msgstr ""
930
931 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, and "
935 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
936 msgstr ""
937
938 #: gio/gdbusserver.c:765
939 #, fuzzy
940 msgid "Abstract namespace not supported"
941 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
942
943 #: gio/gdbusserver.c:857
944 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
945 msgstr ""
946
947 #: gio/gdbusserver.c:939
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
950 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
951
952 #: gio/gdbusserver.c:1114
953 #, c-format
954 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
955 msgstr ""
956
957 #: gio/gdbusserver.c:1152
958 #, c-format
959 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
960 msgstr ""
961
962 #: gio/gdbus-tool.c:113
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Commands:\n"
966 "  help         Shows this information\n"
967 "  introspect   Introspect a remote object\n"
968 "  monitor      Monitor a remote object\n"
969 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
970 "  emit         Emit a signal\n"
971 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
972 "\n"
973 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
977 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
978 #: gio/gdbus-tool.c:1734
979 #, c-format
980 msgid "Error: %s\n"
981 msgstr "خطا: %s\n"
982
983 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
986 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
987
988 #: gio/gdbus-tool.c:253
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
991 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
992 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
993
994 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
995 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
996 #, c-format
997 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
998 msgstr "خطا: %s یک مسیر شیء معتبر نیست\n"
999
1000 #: gio/gdbus-tool.c:406
1001 msgid "Connect to the system bus"
1002 msgstr "وصل شدن به گذرگاه سامانه"
1003
1004 #: gio/gdbus-tool.c:407
1005 msgid "Connect to the session bus"
1006 msgstr "وصل شدن به گذرگاه نشست"
1007
1008 #: gio/gdbus-tool.c:408
1009 msgid "Connect to given D-Bus address"
1010 msgstr "وصل‌شدن به نشانی دی‌باس داده شده"
1011
1012 #: gio/gdbus-tool.c:418
1013 msgid "Connection Endpoint Options:"
1014 msgstr "گزینه‌های نقطهٔ پایانی اتّصال:"
1015
1016 #: gio/gdbus-tool.c:419
1017 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1018 msgstr "گزینه‌های مشخّص‌کنندهٔ نقطهٔ پایانی اتّصال"
1019
1020 #: gio/gdbus-tool.c:442
1021 #, c-format
1022 msgid "No connection endpoint specified"
1023 msgstr "هیچ نقطهٔ پایانی اتّصالی مشخّص نشده"
1024
1025 #: gio/gdbus-tool.c:452
1026 #, c-format
1027 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1028 msgstr "چندین نقطهٔ پایانی اتّصال مشخّص شده"
1029
1030 #: gio/gdbus-tool.c:525
1031 #, c-format
1032 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1033 msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری، واسط «%s» وجود ندارد\n"
1034
1035 #: gio/gdbus-tool.c:534
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface "
1039 "“%s”\n"
1040 msgstr "هشدار: با توجه به داده‌های درون‌نگری، روش «%s» روی واسط «%s» وجود ندارد\n"
1041
1042 #: gio/gdbus-tool.c:596
1043 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1044 msgstr "مقصد اختیاری برای سیگنال (نام یکتا)"
1045
1046 #: gio/gdbus-tool.c:597
1047 msgid "Object path to emit signal on"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gio/gdbus-tool.c:598
1051 msgid "Signal and interface name"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gio/gdbus-tool.c:631
1055 msgid "Emit a signal."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1059 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1060 #, c-format
1061 msgid "Error connecting: %s\n"
1062 msgstr "خطا در هنگام اتصال: %s\n"
1063
1064 #: gio/gdbus-tool.c:706
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1067 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1068
1069 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1070 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1071 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است\n"
1072
1073 #: gio/gdbus-tool.c:768
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1076 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1077 msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
1078
1079 #: gio/gdbus-tool.c:782
1080 #, fuzzy, c-format
1081 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1082 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1083 msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
1084
1085 #: gio/gdbus-tool.c:794
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1088 msgstr "خطا: %s یم نام واسط معتبر نیست\n"
1089
1090 #: gio/gdbus-tool.c:800
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1093 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
1094
1095 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1096 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1097 #, c-format
1098 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1099 msgstr "خطا در تجزیه پارامتر %Id: %s\n"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:869
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1104 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1105
1106 #: gio/gdbus-tool.c:897
1107 msgid "Destination name to invoke method on"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gio/gdbus-tool.c:898
1111 msgid "Object path to invoke method on"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gio/gdbus-tool.c:899
1115 msgid "Method and interface name"
1116 msgstr "نام متد و واسط"
1117
1118 #: gio/gdbus-tool.c:900
1119 msgid "Timeout in seconds"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gdbus-tool.c:901
1123 msgid "Allow interactive authorization"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gdbus-tool.c:948
1127 msgid "Invoke a method on a remote object."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1131 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1132 msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
1133
1134 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1137 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1138 msgstr "خطا: %s یک نام عضو معتبر نیست\n"
1139
1140 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1141 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1142 msgstr "خطا: نام متد مشخص نشده است\n"
1143
1144 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1147 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1148 msgstr "خطا: نام متد «%s» نامعتبر است\n"
1149
1150 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1153 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1154 msgstr "خطا در هنگام تجزیه پارامتر %Id از نوع «%s»: %s\n"
1155
1156 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1159 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1160
1161 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1162 msgid "Destination name to introspect"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1166 msgid "Object path to introspect"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1170 msgid "Print XML"
1171 msgstr "چاپ XML"
1172
1173 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1174 msgid "Introspect children"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1178 msgid "Only print properties"
1179 msgstr "تنها ترجیحات را چاپ کن"
1180
1181 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1182 msgid "Introspect a remote object."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1186 msgid "Destination name to monitor"
1187 msgstr "نام مقصد جهت پایش"
1188
1189 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1190 msgid "Object path to monitor"
1191 msgstr "مسیر شیء جهت پایش"
1192
1193 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1194 msgid "Monitor a remote object."
1195 msgstr "پایش یک شیء دوردست."
1196
1197 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1198 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1202 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1206 msgid ""
1207 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1208 "(default)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1212 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1216 msgid "Wait for a bus name to appear."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1220 #, fuzzy
1221 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1222 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1223 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
1224
1225 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1226 #, fuzzy
1227 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1228 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1229 msgstr "خطا: مسیر شیء مشخص نشده است.\n"
1230
1231 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1232 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1238 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
1239
1240 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1241 #, c-format
1242 msgid "Not authorized to change debug settings"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:2180 gio/gdesktopappinfo.c:5114
1246 msgid "Unnamed"
1247 msgstr "بدون‌نام"
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:2590
1250 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:2898
1254 msgid "Unable to find terminal required for application"
1255 msgstr "نمی‌توان پایانه‌ی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
1256
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:3632
1258 #, c-format
1259 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:3636
1263 #, c-format
1264 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:3878 gio/gdesktopappinfo.c:3902
1268 msgid "Application information lacks an identifier"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdesktopappinfo.c:4138
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "Failed to create temp file: %s"
1274 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1275 msgstr "ساخت پرونده موقت شکست خورد: %s"
1276
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:4274
1278 #, c-format
1279 msgid "Custom definition for %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdrive.c:419
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1285 msgid "drive doesn’t implement eject"
1286 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1287
1288 #. Translators: This is an error
1289 #. * message for drive objects that
1290 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1291 #: gio/gdrive.c:497
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1294 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1295 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
1296
1297 #: gio/gdrive.c:573
1298 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdrive.c:780
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1304 msgid "drive doesn’t implement start"
1305 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1306
1307 #: gio/gdrive.c:882
1308 #, fuzzy
1309 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1310 msgid "drive doesn’t implement stop"
1311 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1312
1313 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1314 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 gio/gdummytlsbackend.c:515
1318 msgid "TLS support is not available"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1322 msgid "DTLS support is not available"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gemblem.c:325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1328 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1329 msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1330
1331 #: gio/gemblem.c:335
1332 #, c-format
1333 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gemblemedicon.c:364
1337 #, fuzzy, c-format
1338 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1339 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1341
1342 #: gio/gemblemedicon.c:374
1343 #, c-format
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gemblemedicon.c:397
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. Translators: This is an error message when
1352 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1353 #. * mount of a file, but none exists.
1354 #.
1355 #: gio/gfile.c:1594
1356 msgid "Containing mount does not exist"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1360 #, fuzzy
1361 #| msgid "Can't copy over directory"
1362 msgid "Can’t copy over directory"
1363 msgstr "نمی‌توان بر روی شاخه رونوشت کرد"
1364
1365 #: gio/gfile.c:2701
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1368 msgid "Can’t copy directory over directory"
1369 msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
1370
1371 #: gio/gfile.c:2709
1372 msgid "Target file exists"
1373 msgstr "پرونده مقصد وجود دارد"
1374
1375 #: gio/gfile.c:2728
1376 #, fuzzy
1377 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1378 msgid "Can’t recursively copy directory"
1379 msgstr "نمی‌توان بطور پی‌درپی شاخه را رونوشت کرد"
1380
1381 #: gio/gfile.c:3029
1382 msgid "Splice not supported"
1383 msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
1384
1385 #: gio/gfile.c:3033
1386 #, c-format
1387 msgid "Error splicing file: %s"
1388 msgstr "خطا در هنگام اتصال پرونده: %s"
1389
1390 #: gio/gfile.c:3185
1391 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gfile.c:3189
1395 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gfile.c:3194
1399 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gfile.c:3259
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "Can't copy special file"
1405 msgid "Can’t copy special file"
1406 msgstr "نمی‌توان پرونده خاص را رونوشت کرد"
1407
1408 #: gio/gfile.c:4153
1409 msgid "Invalid symlink value given"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1413 msgid "Symbolic links not supported"
1414 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1415
1416 #: gio/gfile.c:4450
1417 msgid "Trash not supported"
1418 msgstr "زباله پشتیبانی نمی‌شود"
1419
1420 #: gio/gfile.c:4562
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "File names cannot contain '%c'"
1423 msgid "File names cannot contain “%c”"
1424 msgstr "نام پرونده نمی‌تواند حاوی «%c» باشد"
1425
1426 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1429 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1430 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
1431
1432 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "volume doesn't implement eject"
1435 msgid "volume doesn’t implement mount"
1436 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1437
1438 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1439 msgid "No application is registered as handling this file"
1440 msgstr "هیچ برنامه‌ای برای مار با این پرونده ثبت نشده است"
1441
1442 #: gio/gfileenumerator.c:214
1443 msgid "Enumerator is closed"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 gio/gfileenumerator.c:379
1447 #: gio/gfileenumerator.c:478
1448 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1452 msgid "File enumerator is already closed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gfileicon.c:252
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1458 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1459 msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1460
1461 #: gio/gfileicon.c:262
1462 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1463 msgstr "دادهٔ ورودی بدشکل برای GFileIcon"
1464
1465 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 gio/gfileiostream.c:169
1466 #: gio/gfileoutputstream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:499
1467 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1468 msgstr "جریان از query_info پشتیبانی نمی‌کند"
1469
1470 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 gio/gfileoutputstream.c:373
1471 msgid "Seek not supported on stream"
1472 msgstr "جویش روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
1473
1474 #: gio/gfileinputstream.c:371
1475 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1476 msgstr "هرس روی جریان ورودی پشتیبانی نمی‌شود"
1477
1478 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1479 msgid "Truncate not supported on stream"
1480 msgstr "هرس روی جریان پشتیبانی نمی‌شود"
1481
1482 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 glib/gconvert.c:1829
1483 msgid "Invalid hostname"
1484 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1485
1486 #: gio/ghttpproxy.c:145
1487 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1488 msgstr "پاسخ بد پیشکار HTTP"
1489
1490 #: gio/ghttpproxy.c:161
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "The connection is closed"
1493 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1494 msgstr "اتصال بسته شده است"
1495
1496 #: gio/ghttpproxy.c:166
1497 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1498 msgstr "تأیید هویت پیشکار HTTP شکست خورد"
1499
1500 #: gio/ghttpproxy.c:169
1501 msgid "HTTP proxy authentication required"
1502 msgstr "نیازمند تأیید هویت پیشکار HTTP"
1503
1504 #: gio/ghttpproxy.c:173
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "The connection is closed"
1507 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1508 msgstr "اتصال بسته شده است"
1509
1510 #: gio/ghttpproxy.c:268
1511 msgid "HTTP proxy response too big"
1512 msgstr "پاسخ بیش از حد بزرگ پیشکار HTTP"
1513
1514 #: gio/ghttpproxy.c:285
1515 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gicon.c:300
1519 #, c-format
1520 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gicon.c:320
1524 #, c-format
1525 msgid "No type for class name %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gicon.c:330
1529 #, c-format
1530 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gicon.c:341
1534 #, c-format
1535 msgid "Type %s is not classed"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gicon.c:355
1539 #, c-format
1540 msgid "Malformed version number: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gicon.c:369
1544 #, c-format
1545 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gicon.c:471
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1551 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1552 msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
1553
1554 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1555 msgid "No address specified"
1556 msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
1557
1558 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1559 #, c-format
1560 msgid "Length %u is too long for address"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1564 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1570 msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
1571
1572 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1573 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1574 msgid "Not enough space for socket address"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1578 msgid "Unsupported socket address"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/ginputstream.c:190
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1584 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
1585
1586 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1587 #. * operation running against this stream when you try to start
1588 #. * one
1589 #. Translators: This is an error you get if there is
1590 #. * already an operation running against this stream when
1591 #. * you try to start one
1592 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1593 msgid "Stream has outstanding operation"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gio-tool.c:162
1597 msgid "Copy with file"
1598 msgstr "رونوشت همراه پرونده"
1599
1600 #: gio/gio-tool.c:166
1601 msgid "Keep with file when moved"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gio-tool.c:207
1605 msgid "“version” takes no arguments"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1609 msgid "Usage:"
1610 msgstr "روش استفاده:"
1611
1612 #: gio/gio-tool.c:212
1613 msgid "Print version information and exit."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gio-tool.c:228
1617 msgid "Commands:"
1618 msgstr "دستورات:"
1619
1620 #: gio/gio-tool.c:231
1621 msgid "Concatenate files to standard output"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gio-tool.c:232
1625 msgid "Copy one or more files"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gio-tool.c:233
1629 msgid "Show information about locations"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gio-tool.c:234
1633 msgid "Launch an application from a desktop file"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gio-tool.c:235
1637 msgid "List the contents of locations"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gio-tool.c:236
1641 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gio-tool.c:237
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "Can't open directory"
1647 msgid "Create directories"
1648 msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
1649
1650 #: gio/gio-tool.c:238
1651 msgid "Monitor files and directories for changes"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gio-tool.c:239
1655 msgid "Mount or unmount the locations"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gio-tool.c:240
1659 msgid "Move one or more files"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gio-tool.c:241
1663 msgid "Open files with the default application"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gio-tool.c:242
1667 msgid "Rename a file"
1668 msgstr "تغییر نام یک پرونده"
1669
1670 #: gio/gio-tool.c:243
1671 msgid "Delete one or more files"
1672 msgstr "حذف یک یا چند پرونده"
1673
1674 #: gio/gio-tool.c:244
1675 msgid "Read from standard input and save"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gio-tool.c:245
1679 msgid "Set a file attribute"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gio-tool.c:246
1683 msgid "Move files or directories to the trash"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gio-tool.c:247
1687 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gio-tool.c:249
1691 #, c-format
1692 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Error writing to file: %s"
1698 msgid "Error writing to stdout"
1699 msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
1700
1701 #. Translators: commandline placeholder
1702 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:342 gio/gio-tool-list.c:173
1703 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1704 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 gio/gio-tool-monitor.c:206
1705 #: gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 gio/gio-tool-remove.c:50
1706 #: gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:93 gio/gio-tool-trash.c:222
1707 #: gio/gio-tool-tree.c:241
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid "SECTION"
1710 msgid "LOCATION"
1711 msgstr "SECTION"
1712
1713 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1714 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1718 msgid ""
1719 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1720 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1721 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:373 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1725 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
1726 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1727 msgid "No locations given"
1728 msgstr "مکانی داده نشده"
1729
1730 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "Target file is a directory"
1733 msgid "No target directory"
1734 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
1735
1736 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1737 msgid "Show progress"
1738 msgstr "نمایش پیشرفت"
1739
1740 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1741 msgid "Prompt before overwrite"
1742 msgstr "اعلان پیش از پایمالی"
1743
1744 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1745 msgid "Preserve all attributes"
1746 msgstr "نگه‌داری تمامی مولّفه‌ها"
1747
1748 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "Backup file creation failed"
1751 msgid "Backup existing destination files"
1752 msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
1753
1754 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1755 msgid "Never follow symbolic links"
1756 msgstr "پیوندهای نمادین هرگز دنبال نشوند"
1757
1758 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1759 msgid "Use default permissions for the destination"
1760 msgstr "استفاده از اجازه‌های پیش‌گزیده برای مقصد"
1761
1762 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1763 #, c-format
1764 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1765 msgstr "%s از %s منتقل شد (%s/ث)"
1766
1767 #. Translators: commandline placeholder
1768 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1769 msgid "SOURCE"
1770 msgstr "مبدأ"
1771
1772 #. Translators: commandline placeholder
1773 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1774 msgid "DESTINATION"
1775 msgstr "مقصد"
1776
1777 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1778 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1779 msgstr "رونوشت یک یا چند پرونده از مبدأ به مقصد."
1780
1781 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1782 msgid ""
1783 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1784 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1785 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "Destination name to monitor"
1791 msgid "Destination %s is not a directory"
1792 msgstr "نام مقصد جهت پایش"
1793
1794 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gio/gio-tool-info.c:39
1800 msgid "List writable attributes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gio-tool-info.c:40
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1806 msgid "Get file system info"
1807 msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
1808
1809 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1810 msgid "The attributes to get"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1814 msgid "ATTRIBUTES"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:36
1818 msgid "Don’t follow symbolic links"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gio-tool-info.c:80
1822 msgid "attributes:\n"
1823 msgstr "مشخصه‌ها:\n"
1824
1825 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1826 #: gio/gio-tool-info.c:136
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "display name: %s\n"
1829 msgstr "نام نمایش: %s\n"
1830
1831 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1832 #: gio/gio-tool-info.c:141
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "edit name: %s\n"
1835 msgstr "نام ویرایش: %s\n"
1836
1837 #: gio/gio-tool-info.c:147
1838 #, c-format
1839 msgid "name: %s\n"
1840 msgstr "نام: %s\n"
1841
1842 #: gio/gio-tool-info.c:154
1843 #, c-format
1844 msgid "type: %s\n"
1845 msgstr "گونه: %s\n"
1846
1847 #: gio/gio-tool-info.c:160
1848 msgid "size: "
1849 msgstr "اندازه: "
1850
1851 #: gio/gio-tool-info.c:165
1852 msgid "hidden\n"
1853 msgstr "مخفی\n"
1854
1855 #: gio/gio-tool-info.c:168
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "Error: %s\n"
1858 msgid "uri: %s\n"
1859 msgstr "خطا: %s\n"
1860
1861 #: gio/gio-tool-info.c:174
1862 #, c-format
1863 msgid "local path: %s\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gio-tool-info.c:207
1867 #, c-format
1868 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: gio/gio-tool-info.c:288
1872 msgid "Settable attributes:\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gio/gio-tool-info.c:312
1876 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gio-tool-info.c:347
1880 msgid "Show information about locations."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gio/gio-tool-info.c:349
1884 msgid ""
1885 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1886 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1887 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1888 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1889 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. Translators: commandline placeholder
1893 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1894 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1898 msgid ""
1899 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename arguments to "
1900 "it."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1904 msgid "No desktop file given"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1908 #, fuzzy
1909 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1910 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1911 msgstr "پشتیبانی از GCredentials در پلتفرم شما وجود ندارد"
1912
1913 #: gio/gio-tool-launch.c:100
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1916 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
1917 msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
1918
1919 #: gio/gio-tool-launch.c:109
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gio/gio-tool-launch.c:121
1925 #, fuzzy, c-format
1926 #| msgid "Error launching application: %s"
1927 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
1928 msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
1929
1930 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
1931 msgid "Show hidden files"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gio-tool-list.c:39
1935 msgid "Use a long listing format"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gio/gio-tool-list.c:41
1939 msgid "Print display names"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gio-tool-list.c:42
1943 msgid "Print full URIs"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gio-tool-list.c:178
1947 msgid "List the contents of the locations."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gio-tool-list.c:180
1951 msgid ""
1952 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1953 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1954 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1955 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. Translators: commandline placeholder
1959 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1960 msgid "MIMETYPE"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gio-tool-mime.c:73
1964 msgid "HANDLER"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1968 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gio-tool-mime.c:80
1972 msgid ""
1973 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1974 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1975 "handler for the mimetype."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gio/gio-tool-mime.c:102
1979 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gio-tool-mime.c:118
1983 #, c-format
1984 msgid "No default applications for “%s”\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gio-tool-mime.c:124
1988 #, c-format
1989 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1993 msgid "Registered applications:\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gio/gio-tool-mime.c:131
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "Can't find application"
1999 msgid "No registered applications\n"
2000 msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
2001
2002 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2003 msgid "Recommended applications:\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "Can't find application"
2009 msgid "No recommended applications\n"
2010 msgstr "نمی‌توان برنامه را پیدا کرد"
2011
2012 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2015 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2016 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2017
2018 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "Can't open directory"
2026 msgid "Create parent directories"
2027 msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
2028
2029 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "Can't open directory"
2032 msgid "Create directories."
2033 msgstr "نمی‌توان شاخه را باز کرد"
2034
2035 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2036 msgid ""
2037 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2038 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2039 "like smb://server/resource/mydir as location."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2043 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2047 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2051 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2055 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2059 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2063 msgid "Watch for mount events"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2067 msgid "Monitor files or directories for changes."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2071 msgid "Mount as mountable"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2075 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2079 msgid "ID"
2080 msgstr "شناسه"
2081
2082 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2083 msgid "Unmount"
2084 msgstr "پیاده کردن"
2085
2086 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2087 msgid "Eject"
2088 msgstr "بیرون دادن"
2089
2090 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2091 msgid "Stop drive with device file"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2095 msgid "DEVICE"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2099 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2103 msgid "SCHEME"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2107 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2111 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2115 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2116 msgid "List"
2117 msgstr "سیاهه"
2118
2119 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2120 msgid "Monitor events"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2124 #, fuzzy
2125 #| msgid "Show help options"
2126 msgid "Show extra information"
2127 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
2128
2129 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2130 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "GDateTime"
2136 #| msgid "PM"
2137 msgid "PIM"
2138 msgstr "ب‌ظ"
2139
2140 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2141 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2145 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
2149 msgid "Anonymous access denied"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gio/gio-tool-mount.c:525
2153 msgid "No drive for device file"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gio-tool-mount.c:1017
2157 msgid "No volume for given ID"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:1206
2161 msgid "Mount or unmount the locations."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gio/gio-tool-move.c:44
2165 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gio/gio-tool-move.c:101
2169 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: gio/gio-tool-move.c:103
2173 msgid ""
2174 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2175 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2176 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gio/gio-tool-move.c:145
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "Target file is a directory"
2182 msgid "Target %s is not a directory"
2183 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
2184
2185 #: gio/gio-tool-open.c:77
2186 msgid ""
2187 "Open files with the default application that\n"
2188 "is registered to handle files of this type."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2192 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2196 msgid "Delete the given files."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2200 msgid "NAME"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2204 msgid "Rename a file."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "Missing argument for %s"
2210 msgid "Missing argument"
2211 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
2212
2213 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:141
2214 msgid "Too many arguments"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2218 #, c-format
2219 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gio/gio-tool-save.c:52
2223 msgid "Only create if not existing"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gio/gio-tool-save.c:53
2227 msgid "Append to end of file"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gio/gio-tool-save.c:54
2231 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gio/gio-tool-save.c:55
2235 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2239 #: gio/gio-tool-save.c:57
2240 msgid "Print new etag at end"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2244 #: gio/gio-tool-save.c:59
2245 msgid "The etag of the file being overwritten"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gio/gio-tool-save.c:59
2249 msgid "ETAG"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gio/gio-tool-save.c:115
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Error reading from standard input"
2255 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2256
2257 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2258 #: gio/gio-tool-save.c:141
2259 msgid "Etag not available\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gio/gio-tool-save.c:165
2263 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gio/gio-tool-save.c:185
2267 msgid "No destination given"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gio/gio-tool-set.c:35
2271 msgid "Type of the attribute"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gio/gio-tool-set.c:35
2275 msgid "TYPE"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gio/gio-tool-set.c:93
2279 msgid "ATTRIBUTE"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gio/gio-tool-set.c:93
2283 msgid "VALUE"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gio/gio-tool-set.c:97
2287 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gio/gio-tool-set.c:117
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2293 msgid "Location not specified"
2294 msgstr "خطا: مقصد مشخص نشده است\n"
2295
2296 #: gio/gio-tool-set.c:124
2297 msgid "Attribute not specified"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gio/gio-tool-set.c:134
2301 #, fuzzy
2302 #| msgid "No address specified"
2303 msgid "Value not specified"
2304 msgstr "هیچ آدرسی مشخص نشده است"
2305
2306 #: gio/gio-tool-set.c:184
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2309 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2310 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2311
2312 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2313 msgid "Empty the trash"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2317 msgid "List files in the trash with their original locations"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2321 msgid ""
2322 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2323 "directory)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2329 msgid "Unable to find original path"
2330 msgstr "نمی‌توان پایانه‌ی لازم برای این برنامه را پیدا کرد"
2331
2332 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2335 msgid "Unable to recreate original location: "
2336 msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
2337
2338 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2339 msgid "Unable to move file to its original location: "
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2343 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2347 msgid ""
2348 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2349 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2353 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2357 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2361 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2365 #, c-format
2366 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2370 #, c-format
2371 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2375 #, c-format
2376 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2382 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2383
2384 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2387 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
2388
2389 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Unknown processing option “%s”"
2392 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2393
2394 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2395 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2396 #. * %s is a command line tool
2397 #.
2398 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2399 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2400 #, c-format
2401 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2405 #, c-format
2406 msgid "Error reading file %s: %s"
2407 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2408
2409 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2410 #, c-format
2411 msgid "Error compressing file %s"
2412 msgstr "خطا در هنگام فشرده‌سازی پرونده %s"
2413
2414 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2415 #, c-format
2416 msgid "text may not appear inside <%s>"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2420 msgid "Show program version and exit"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2424 #, fuzzy
2425 #| msgid "name of the output file"
2426 msgid "Name of the output file"
2427 msgstr "نام پرونده خروجی"
2428
2429 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2430 msgid ""
2431 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current directory)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2435 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2436 msgid "DIRECTORY"
2437 msgstr "DIRECTORY"
2438
2439 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2440 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2444 msgid "Generate source header"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2448 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2452 msgid "Generate dependency list"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2456 msgid "Name of the dependency file to generate"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2460 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2464 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2468 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2472 msgid ""
2473 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally instead"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2477 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2481 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2485 msgid ""
2486 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2487 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2488 "and the resource file have the extension called .gresource."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2492 msgid "You should give exactly one file name\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2496 #, c-format
2497 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "Invalid filename %s"
2503 msgid "Invalid numeric value"
2504 msgstr "نام‌پرونده نامعتبر: %s"
2505
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2509 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2510 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2511
2512 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2515 msgid "value='%s' already specified"
2516 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2517
2518 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2519 #, c-format
2520 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2524 #, c-format
2525 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2529 #, c-format
2530 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2534 #, c-format
2535 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2539 #, c-format
2540 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2544 #, c-format
2545 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2549 msgid "<range/> already specified for this key"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2553 #, c-format
2554 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2558 #, c-format
2559 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2563 #, c-format
2564 msgid "unsupported l10n category: %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2568 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2572 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2581 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2587 msgid "<choices> already specified for this key"
2588 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2589
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2591 #, c-format
2592 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2596 #, c-format
2597 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2601 #, c-format
2602 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2606 #, fuzzy
2607 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2608 msgid "<aliases> already specified for this key"
2609 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2610
2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2612 msgid ""
2613 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after "
2614 "<choices>"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2624 #, c-format
2625 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2631 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2632 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2633
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2635 #, c-format
2636 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2640 #, c-format
2641 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2645 #, c-format
2646 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2650 #, fuzzy
2651 #| msgid "empty names are not permitted"
2652 msgid "Empty names are not permitted"
2653 msgstr "نام‌های خالی مجاز نیستند"
2654
2655 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2656 #, c-format
2657 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and "
2664 "hyphen (“-”) are permitted"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2673 #, c-format
2674 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2678 #, c-format
2679 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2683 #, c-format
2684 msgid "<child name='%s'> already specified"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2688 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2692 #, c-format
2693 msgid "<key name='%s'> already specified"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to "
2700 "modify value"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to "
2707 "<key>"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2711 #, c-format
2712 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2718 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2719 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
2720
2721 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2722 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2726 #, c-format
2727 msgid "No <key name='%s'> to override"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2731 #, c-format
2732 msgid "<override name='%s'> already specified"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2736 #, c-format
2737 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2741 #, c-format
2742 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2746 #, c-format
2747 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2753 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2754 msgstr "نمی‌توان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2759 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2760 msgstr "نمی‌توان با یک مسیر فهرست یک شِما بود"
2761
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2763 #, c-format
2764 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does "
2771 "not extend “%s”"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2777 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2778 msgstr "یک مسیر، اگر داده شود، باید با یک خط مورب شروع و خاتمه یابد"
2779
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
2783 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2784 msgstr "مسیر یک فهرست باید با «:/» خاتمه پیدا کند"
2785
2786 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or "
2790 "“/system/” are deprecated."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2794 #, c-format
2795 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2796 msgstr "<%s id='%s'> از قبل مشخص شده است"
2797
2798 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2799 #, c-format
2800 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2804 #, c-format
2805 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2809 msgid "Element <default> is required in <key>"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2813 #, c-format
2814 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2818 #, c-format
2819 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. Translators: Do not translate "--strict".
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2824 msgid "--strict was specified; exiting."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2828 #, fuzzy
2829 #| msgid "This entire file has been ignored.\n"
2830 msgid "This entire file has been ignored."
2831 msgstr "تمام پرونده نادیده گرفته شده است.\n"
2832
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2834 #, fuzzy
2835 #| msgid "Ignoring this file.\n"
2836 msgid "Ignoring this file."
2837 msgstr "نادیده گرفتن این پرونده.\n"
2838
2839 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2843 "override for this key."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --strict "
2850 "was specified; exiting."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2857 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2864 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. "
2871 "Ignoring override for this key."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s. --"
2878 "strict was specified; exiting."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
2885 "given in the schema; ignoring override for this key."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the range "
2892 "given in the schema and --strict was specified; exiting."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
2899 "valid choices; ignoring override for this key."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the list of "
2906 "valid choices and --strict was specified; exiting."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2910 #, fuzzy
2911 #| msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2912 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2913 msgstr "بر روی پرونده‌ی gschema.compiled ننویس"
2914
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2916 msgid "Abort on any errors in schemas"
2917 msgstr "قطع کردن با رخدادِ هر نوع خطا در شِماها"
2918
2919 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2920 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2921 msgstr "بر روی پرونده‌ی gschema.compiled ننویس"
2922
2923 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2924 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
2928 msgid ""
2929 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2930 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2931 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
2935 #, fuzzy
2936 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
2937 msgid "You should give exactly one directory name"
2938 msgstr "شما باید دقیقا نام یک دایرکتوری را بدهید\n"
2939
2940 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2941 #, fuzzy
2942 #| msgid "No schema files found: "
2943 msgid "No schema files found: doing nothing."
2944 msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
2945
2946 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
2947 #, fuzzy
2948 #| msgid "removed existing output file.\n"
2949 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2950 msgstr "پرونده خروجی فعلی حذف شد.\n"
2951
2952 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2953 #, c-format
2954 msgid "Invalid filename %s"
2955 msgstr "نام پرونده نامعتبر: %s"
2956
2957 #: gio/glocalfile.c:996
2958 #, fuzzy, c-format
2959 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2960 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2961 msgstr "خطا در دریافت اطلاعات سیستم‌پرونده‌: %s"
2962
2963 #. Translators: This is an error message when trying to find
2964 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2965 #. * exists.
2966 #.
2967 #: gio/glocalfile.c:1137
2968 #, c-format
2969 msgid "Containing mount for file %s not found"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gio/glocalfile.c:1160
2973 #, fuzzy
2974 #| msgid "Can't rename root directory"
2975 msgid "Can’t rename root directory"
2976 msgstr "نمی‌توان شاخه ریشه را نام‌گذاری مجدد کرد"
2977
2978 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "Error reading file %s: %s"
2981 msgid "Error renaming file %s: %s"
2982 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
2983
2984 #: gio/glocalfile.c:1185
2985 #, fuzzy
2986 #| msgid "Can't rename file, filename already exists"
2987 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2988 msgstr "نمی‌توان پرونده را مجددا نام‌گذاری کرد، نام پرونده از قبل وجود دارد"
2989
2990 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
2991 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
2992 msgid "Invalid filename"
2993 msgstr "نام پرونده نامعتبر"
2994
2995 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2998 msgid "Error opening file %s: %s"
2999 msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
3000
3001 #: gio/glocalfile.c:1502
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "Error removing file: %s"
3004 msgid "Error removing file %s: %s"
3005 msgstr "خطا در حذف پرونده: %s"
3006
3007 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "Error trashing file: %s"
3010 msgid "Error trashing file %s: %s"
3011 msgstr "خطا در انتقال پرونده به زباله‌دان: %s"
3012
3013 #: gio/glocalfile.c:2054
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3016 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3017 msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
3018
3019 #: gio/glocalfile.c:2075
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3022 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3023 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
3024
3025 #: gio/glocalfile.c:2083
3026 #, c-format
3027 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3033 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3034 msgstr "نمی‌توان شاخه زباله‌دان %s را ساخت: %s"
3035
3036 #: gio/glocalfile.c:2243
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3039 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3040 msgstr "نمی‌توان پرونده اطلاعات زباله‌دان را ایجاد کرد: %s"
3041
3042 #: gio/glocalfile.c:2305
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3045 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3046 msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
3047
3048 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3051 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3052 msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
3053
3054 #: gio/glocalfile.c:2371
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3057 msgid "Unable to trash file %s"
3058 msgstr "نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان فرستاد: %s"
3059
3060 #: gio/glocalfile.c:2397
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
3063 msgid "Error creating directory %s: %s"
3064 msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه «%s»: %s"
3065
3066 #: gio/glocalfile.c:2426
3067 #, c-format
3068 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3069 msgstr "سیستم‌پرونده از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند"
3070
3071 #: gio/glocalfile.c:2429
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
3074 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3075 msgstr "خطا در در هنگام ساخت پیوند نمادین: %s"
3076
3077 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "Error moving file: %s"
3080 msgid "Error moving file %s: %s"
3081 msgstr "خطا در هنگام جابجایی پرونده: %s"
3082
3083 #: gio/glocalfile.c:2495
3084 #, fuzzy
3085 #| msgid "Can't copy directory over directory"
3086 msgid "Can’t move directory over directory"
3087 msgstr "نمي‌توان شاخه را بر روی شاخه رونوشت کرد"
3088
3089 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3090 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3091 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3092 msgid "Backup file creation failed"
3093 msgstr "ساخت پرونده پشتیبان شکست خورد"
3094
3095 #: gio/glocalfile.c:2540
3096 #, c-format
3097 msgid "Error removing target file: %s"
3098 msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده هدف: %s"
3099
3100 #: gio/glocalfile.c:2554
3101 msgid "Move between mounts not supported"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gio/glocalfile.c:2728
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "could not get remote address: %s"
3107 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3108 msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3109
3110 #: gio/glocalfileinfo.c:773
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3113 msgstr "مقدار مشخصه نباید non-NULL باشد"
3114
3115 #: gio/glocalfileinfo.c:780
3116 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3117 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر است (رشته مورد انتظار بود)"
3118
3119 #: gio/glocalfileinfo.c:787
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Invalid extended attribute name"
3122 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
3123
3124 #: gio/glocalfileinfo.c:827
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3127 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
3128
3129 #: gio/glocalfileinfo.c:1725 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3130 msgid " (invalid encoding)"
3131 msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
3132
3133 #: gio/glocalfileinfo.c:1884 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3137 msgstr "خطا در بازکردن پرونده فعلی «‎%s»‏: %s"
3138
3139 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3142 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
3143
3144 #: gio/glocalfileinfo.c:2195
3145 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3146 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (uint32 مورد انتظار بود)"
3147
3148 #: gio/glocalfileinfo.c:2213
3149 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3150 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر بود (uint64 مورد انتظار بود)"
3151
3152 #: gio/glocalfileinfo.c:2232 gio/glocalfileinfo.c:2251
3153 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3154 msgstr "نوع مشخصه نامعتبر (رشته بایتی مورد انتظار بود)"
3155
3156 #: gio/glocalfileinfo.c:2298
3157 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3158 msgstr "نمی‌توان اجازه‌های روی پیوند نمادین را تنظیم کرد"
3159
3160 #: gio/glocalfileinfo.c:2314
3161 #, c-format
3162 msgid "Error setting permissions: %s"
3163 msgstr "خطا در هنگام تنظیم اجازه‌ها: %s"
3164
3165 #: gio/glocalfileinfo.c:2365
3166 #, c-format
3167 msgid "Error setting owner: %s"
3168 msgstr "خطا در هنگام تنظیم مالک: %s"
3169
3170 #: gio/glocalfileinfo.c:2388
3171 msgid "symlink must be non-NULL"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gio/glocalfileinfo.c:2398 gio/glocalfileinfo.c:2417 gio/glocalfileinfo.c:2428
3175 #, c-format
3176 msgid "Error setting symlink: %s"
3177 msgstr "خطا در تنظیم پیوند نمادین: %s"
3178
3179 #: gio/glocalfileinfo.c:2407
3180 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gio/glocalfileinfo.c:2479
3184 #, c-format
3185 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3189 #, c-format
3190 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gio/glocalfileinfo.c:2498
3194 #, c-format
3195 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gio/glocalfileinfo.c:2509
3199 #, c-format
3200 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gio/glocalfileinfo.c:2612
3204 #, c-format
3205 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gio/glocalfileinfo.c:2631
3209 #, c-format
3210 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gio/glocalfileinfo.c:2644
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
3216 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3217 msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
3218
3219 #: gio/glocalfileinfo.c:2785 gio/glocalfileinfo.c:2797
3220 #, c-format
3221 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3222 msgstr "خطا در هنگام تنظیم کردن زمان دسترسی یا تغییر: %s"
3223
3224 #: gio/glocalfileinfo.c:2820
3225 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gio/glocalfileinfo.c:2827
3229 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3230 msgstr "سیستم SELinux بر روی این سیستم فعال نشده است"
3231
3232 #: gio/glocalfileinfo.c:2837
3233 #, c-format
3234 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3235 msgstr "خطا در تنظیم مفاد SELinux: %s"
3236
3237 #: gio/glocalfileinfo.c:2934
3238 #, c-format
3239 msgid "Setting attribute %s not supported"
3240 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
3241
3242 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3243 #, c-format
3244 msgid "Error reading from file: %s"
3245 msgstr "خطا در هنگام خواندن از پرونده: %s"
3246
3247 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3249 #, c-format
3250 msgid "Error closing file: %s"
3251 msgstr "خطا در هنگام بستن پرونده: %s"
3252
3253 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3255 #, c-format
3256 msgid "Error seeking in file: %s"
3257 msgstr "خطا در هنگام جستجو در پرونده: %s"
3258
3259 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3260 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3265 #, c-format
3266 msgid "Error writing to file: %s"
3267 msgstr "خطا در هنگام نوشتن در پرونده: %s"
3268
3269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3270 #, c-format
3271 msgid "Error removing old backup link: %s"
3272 msgstr "خطا در هنگام حذف کردن پیوند پشتیبانی قدیمی: %s"
3273
3274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3275 #, c-format
3276 msgid "Error creating backup copy: %s"
3277 msgstr "خطا در هنگام رونشت از پشتیبان: %s"
3278
3279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3280 #, c-format
3281 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3282 msgstr "خطا خطا در تغییر نام پرونده موقت: %s"
3283
3284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
3285 #, c-format
3286 msgid "Error truncating file: %s"
3287 msgstr "خطا در هنگام کوتاه کردن پرونده: %s"
3288
3289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3293 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3294 msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده «%s»: %s"
3295
3296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3297 msgid "Target file is a directory"
3298 msgstr "پرونده هدف یک شاخه است"
3299
3300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3301 msgid "Target file is not a regular file"
3302 msgstr "پرونده هدف یک پرونده معمولی نیست"
3303
3304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3305 msgid "The file was externally modified"
3306 msgstr "پرونده از خارج تغییر کرده است"
3307
3308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
3309 #, c-format
3310 msgid "Error removing old file: %s"
3311 msgstr "خطا در هنگام حذف پرونده قدیمی: %s"
3312
3313 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3314 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3318 msgid "Invalid seek request"
3319 msgstr "درخواست جستجو نامعتبر"
3320
3321 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3322 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3326 msgid "Memory output stream not resizable"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3330 msgid "Failed to resize memory output stream"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3334 msgid ""
3335 "Amount of memory required to process the write is larger than available address "
3336 "space"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3340 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3344 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. Translators: This is an error
3348 #. * message for mount objects that
3349 #. * don't implement unmount.
3350 #: gio/gmount.c:401
3351 #, fuzzy
3352 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3353 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3354 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3355
3356 #. Translators: This is an error
3357 #. * message for mount objects that
3358 #. * don't implement eject.
3359 #: gio/gmount.c:477
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3362 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3363 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3364
3365 #. Translators: This is an error
3366 #. * message for mount objects that
3367 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3368 #: gio/gmount.c:555
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3371 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3372 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
3373
3374 #. Translators: This is an error
3375 #. * message for mount objects that
3376 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3377 #: gio/gmount.c:640
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3380 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3381 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
3382
3383 #. Translators: This is an error
3384 #. * message for mount objects that
3385 #. * don't implement remount.
3386 #: gio/gmount.c:728
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "volume doesn't implement eject"
3389 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3390 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3391
3392 #. Translators: This is an error
3393 #. * message for mount objects that
3394 #. * don't implement content type guessing.
3395 #: gio/gmount.c:810
3396 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. Translators: This is an error
3400 #. * message for mount objects that
3401 #. * don't implement content type guessing.
3402 #: gio/gmount.c:897
3403 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3407 #, c-format
3408 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3412 msgid "Network unreachable"
3413 msgstr "شبکه غیرقابل دسترس است"
3414
3415 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3416 msgid "Host unreachable"
3417 msgstr "میزبان غیرقابل دسترسی است"
3418
3419 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3420 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not create network monitor: %s"
3423 msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: %s"
3424
3425 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3426 msgid "Could not create network monitor: "
3427 msgstr "نمی‌توان پایشگر شبکه را ساخت: "
3428
3429 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Could not get network status: "
3432 msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3433
3434 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3435 #, c-format
3436 msgid "NetworkManager not running"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3440 #, c-format
3441 msgid "NetworkManager version too old"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3447 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3448
3449 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3450 #, c-format
3451 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3455 msgid "Source stream is already closed"
3456 msgstr "جریان منبع از قبل بسته شده است"
3457
3458 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3459 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3463 #. * second is an error message
3464 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3465 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3466 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3469 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3470 msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»: %s"
3471
3472 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3473 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3474 #, c-format
3475 msgid "%s not implemented"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3479 #, fuzzy
3480 #| msgid "Invalid filename"
3481 msgid "Invalid domain"
3482 msgstr "نام پرونده نامعتبر"
3483
3484 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 gio/gresource.c:1109
3485 #: gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 gio/gresource.c:1336
3486 #: gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 gio/gresourcefile.c:738
3487 #, c-format
3488 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gio/gresource.c:850
3492 #, c-format
3493 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gio/gresourcefile.c:734
3497 #, c-format
3498 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gio/gresourcefile.c:942
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3504 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
3505
3506 #: gio/gresource-tool.c:502
3507 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gio/gresource-tool.c:508
3511 msgid ""
3512 "List resources\n"
3513 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3514 "If PATH is given, only list matching resources"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3518 msgid "FILE [PATH]"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3522 msgid "SECTION"
3523 msgstr "SECTION"
3524
3525 #: gio/gresource-tool.c:517
3526 msgid ""
3527 "List resources with details\n"
3528 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3529 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3530 "Details include the section, size and compression"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gio/gresource-tool.c:527
3534 msgid "Extract a resource file to stdout"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gio/gresource-tool.c:528
3538 msgid "FILE PATH"
3539 msgstr "FILE PATH"
3540
3541 #: gio/gresource-tool.c:542
3542 msgid ""
3543 "Usage:\n"
3544 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3545 "\n"
3546 "Commands:\n"
3547 "  help                      Show this information\n"
3548 "  sections                  List resource sections\n"
3549 "  list                      List resources\n"
3550 "  details                   List resources with details\n"
3551 "  extract                   Extract a resource\n"
3552 "\n"
3553 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gio/gresource-tool.c:556
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Usage:\n"
3561 "  gresource %s%s%s %s\n"
3562 "\n"
3563 "%s\n"
3564 "\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gio/gresource-tool.c:563
3568 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3572 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gio/gresource-tool.c:573
3576 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gio/gresource-tool.c:576
3580 msgid ""
3581 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3582 "            or a compiled resource file\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gio/gresource-tool.c:580
3586 msgid "[PATH]"
3587 msgstr "[PATH]"
3588
3589 #: gio/gresource-tool.c:582
3590 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gio/gresource-tool.c:583
3594 msgid "PATH"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gio/gresource-tool.c:585
3598 msgid "  PATH      A resource path\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "No such schema '%s'\n"
3604 msgid "No such schema “%s”\n"
3605 msgstr "همجین شِمایی وجود ندارد «%s»\n"
3606
3607 #: gio/gsettings-tool.c:57
3608 #, fuzzy, c-format
3609 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3610 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3611 msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر نباید مشخص شود)\n"
3612
3613 #: gio/gsettings-tool.c:78
3614 #, fuzzy, c-format
3615 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3616 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3617 msgstr "شِما «%s» قابل جابه‌جایی نیست (مسیر باید مشخص شود)\n"
3618
3619 #: gio/gsettings-tool.c:92
3620 msgid "Empty path given.\n"
3621 msgstr "مسیر خالی داده شده است.\n"
3622
3623 #: gio/gsettings-tool.c:98
3624 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3625 msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید آغاز شود\n"
3626
3627 #: gio/gsettings-tool.c:104
3628 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3629 msgstr "مسیر با یک خط مورب (/) باید پایان یابد\n"
3630
3631 #: gio/gsettings-tool.c:110
3632 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gio/gsettings-tool.c:555
3636 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3637 msgstr "مقدار فراهم شده خارج از محدود مجاز است\n"
3638
3639 #: gio/gsettings-tool.c:562
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3642 msgid "The key is not writable\n"
3643 msgstr "خصیصه‌ی «%s» قابل نوشتن نیست"
3644
3645 #: gio/gsettings-tool.c:598
3646 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gio/gsettings-tool.c:604
3650 msgid "List the installed relocatable schemas"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gio/gsettings-tool.c:610
3654 msgid "List the keys in SCHEMA"
3655 msgstr "لیست کلیدها درون SCHEMA"
3656
3657 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3658 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3659 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3660
3661 #: gio/gsettings-tool.c:616
3662 msgid "List the children of SCHEMA"
3663 msgstr "فهرست کردن فرزندان SCHEMA"
3664
3665 #: gio/gsettings-tool.c:622
3666 msgid ""
3667 "List keys and values, recursively\n"
3668 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gio/gsettings-tool.c:624
3672 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3673 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3674
3675 #: gio/gsettings-tool.c:629
3676 msgid "Get the value of KEY"
3677 msgstr "گرفتن مقدار KEY"
3678
3679 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3680 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3681 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3682 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3683
3684 #: gio/gsettings-tool.c:635
3685 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gio/gsettings-tool.c:641
3689 msgid "Query the description for KEY"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gio/gsettings-tool.c:647
3693 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3694 msgstr "تنظیم مقدار KEY به VALUE"
3695
3696 #: gio/gsettings-tool.c:648
3697 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3698 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3699
3700 #: gio/gsettings-tool.c:653
3701 msgid "Reset KEY to its default value"
3702 msgstr "تنظیم مجدد KEY به مقدار پیش‌فرض"
3703
3704 #: gio/gsettings-tool.c:659
3705 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3706 msgstr "تنظیم مجدد تمام کلیدها در SCHEMA به مقدار پیش‌فرض"
3707
3708 #: gio/gsettings-tool.c:665
3709 msgid "Check if KEY is writable"
3710 msgstr "بررسی اینکه KEY قابل نوشتن است"
3711
3712 #: gio/gsettings-tool.c:671
3713 msgid ""
3714 "Monitor KEY for changes.\n"
3715 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3716 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gio/gsettings-tool.c:674
3720 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3721 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3722
3723 #: gio/gsettings-tool.c:686
3724 msgid ""
3725 "Usage:\n"
3726 "  gsettings --version\n"
3727 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3728 "\n"
3729 "Commands:\n"
3730 "  help                      Show this information\n"
3731 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3732 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3733 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3734 "  list-children             List children of a schema\n"
3735 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3736 "  range                     Queries the range of a key\n"
3737 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3738 "  get                       Get the value of a key\n"
3739 "  set                       Set the value of a key\n"
3740 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3741 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3742 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3743 "  monitor                   Watch for changes\n"
3744 "\n"
3745 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3746 "\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gio/gsettings-tool.c:710
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Usage:\n"
3753 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3754 "\n"
3755 "%s\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gio/gsettings-tool.c:716
3760 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gio/gsettings-tool.c:724
3764 msgid ""
3765 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3766 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gio/gsettings-tool.c:729
3770 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gio/gsettings-tool.c:733
3774 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gio/gsettings-tool.c:737
3778 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gio/gsettings-tool.c:792
3782 #, fuzzy, c-format
3783 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3784 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3785 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
3786
3787 #: gio/gsettings-tool.c:804
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "No schema files found: "
3790 msgid "No schemas installed\n"
3791 msgstr "هیچ پرونده شماای پیدا نشد:"
3792
3793 #: gio/gsettings-tool.c:883
3794 msgid "Empty schema name given\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gio/gsettings-tool.c:938
3798 #, fuzzy, c-format
3799 #| msgid "No such key '%s'\n"
3800 msgid "No such key “%s”\n"
3801 msgstr "همچین کلیدی وجود ندارد «%s»\n"
3802
3803 #: gio/gsocket.c:419
3804 msgid "Invalid socket, not initialized"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gio/gsocket.c:426
3808 #, c-format
3809 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gio/gsocket.c:434
3813 msgid "Socket is already closed"
3814 msgstr "سوکت از قبل بسته شده است"
3815
3816 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3817 msgid "Socket I/O timed out"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gio/gsocket.c:586
3821 #, c-format
3822 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3823 msgstr "درحال ساخت GSocket از طریق fd: %s"
3824
3825 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3826 #, c-format
3827 msgid "Unable to create socket: %s"
3828 msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
3829
3830 #: gio/gsocket.c:679
3831 #, fuzzy
3832 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3833 msgid "Unknown family was specified"
3834 msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
3835
3836 #: gio/gsocket.c:686
3837 msgid "Unknown protocol was specified"
3838 msgstr "پروتکل ناشناسی مشخص شده است"
3839
3840 #: gio/gsocket.c:1177
3841 #, c-format
3842 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gio/gsocket.c:1194
3846 #, c-format
3847 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gio/gsocket.c:2001
3851 #, c-format
3852 msgid "could not get local address: %s"
3853 msgstr "نمی‌توان آدرس محلی را دریافت کرد: %s"
3854
3855 #: gio/gsocket.c:2047
3856 #, c-format
3857 msgid "could not get remote address: %s"
3858 msgstr "نمی‌توان آدرس دوردست را دریافت کرد: %s"
3859
3860 #: gio/gsocket.c:2113
3861 #, c-format
3862 msgid "could not listen: %s"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gio/gsocket.c:2217
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Error binding to address %s: %s"
3868 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
3869
3870 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
3871 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Error joining multicast group: %s"
3874 msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
3875
3876 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
3877 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3880 msgstr "خطا در راه‌اندازی برنامه: %s"
3881
3882 #: gio/gsocket.c:2394
3883 msgid "No support for source-specific multicast"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gio/gsocket.c:2541
3887 msgid "Unsupported socket family"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gio/gsocket.c:2566
3891 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gio/gsocket.c:2590
3895 #, c-format
3896 msgid "Interface name too long"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
3900 #, c-format
3901 msgid "Interface not found: %s"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gio/gsocket.c:2633
3905 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gio/gsocket.c:2691
3909 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gio/gsocket.c:2900
3913 #, c-format
3914 msgid "Error accepting connection: %s"
3915 msgstr "خطا در هنگام پذیرفتن اتصال: %s"
3916
3917 #: gio/gsocket.c:3026
3918 msgid "Connection in progress"
3919 msgstr "اتصال در حال پیشروی است"
3920
3921 #: gio/gsocket.c:3077
3922 #, fuzzy
3923 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3924 msgid "Unable to get pending error: "
3925 msgstr "ناتوان در دریافت خطای درانتظار: %s"
3926
3927 #: gio/gsocket.c:3266
3928 #, c-format
3929 msgid "Error receiving data: %s"
3930 msgstr "خطا در دریافت داده: %s"
3931
3932 #: gio/gsocket.c:3463
3933 #, c-format
3934 msgid "Error sending data: %s"
3935 msgstr "خطا در ارسال داده: %s"
3936
3937 #: gio/gsocket.c:3650
3938 #, c-format
3939 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3940 msgstr "نمی‌توان سوکت را خاموش کرد: %s"
3941
3942 #: gio/gsocket.c:3731
3943 #, c-format
3944 msgid "Error closing socket: %s"
3945 msgstr "خط در هنگام بستن سوکت: %s"
3946
3947 #: gio/gsocket.c:4427
3948 #, c-format
3949 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3950 msgstr "در حال انتظار برای وضعیت سوکت: %s"
3951
3952 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
3953 #, fuzzy, c-format
3954 #| msgid "Error sending message: %s"
3955 msgid "Unable to send message: %s"
3956 msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
3957
3958 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
3959 #, fuzzy
3960 #| msgid "regular expression too large"
3961 msgid "Message vectors too large"
3962 msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
3963
3964 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
3965 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
3966 #, c-format
3967 msgid "Error sending message: %s"
3968 msgstr "خطا در هنگام ارسال پیام: %s"
3969
3970 #: gio/gsocket.c:5039
3971 #, fuzzy
3972 #| msgid "association changes not supported on win32"
3973 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3974 msgstr "تغییر ارتباط در win32 پشتیبانی نمی‌شود"
3975
3976 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
3977 #, c-format
3978 msgid "Error receiving message: %s"
3979 msgstr "خطا در هنگام دریافت پیام: %s"
3980
3981 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3984 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3985 msgstr "نمی‌توان سوکت را ساخت: %s"
3986
3987 #: gio/gsocket.c:6182
3988 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gio/gsocketclient.c:193
3992 #, c-format
3993 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gio/gsocketclient.c:207
3997 #, c-format
3998 msgid "Could not connect to %s: "
3999 msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد: "
4000
4001 #: gio/gsocketclient.c:209
4002 msgid "Could not connect: "
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4008 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4009 msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
4010
4011 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4014 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4015 msgstr "پروتکل پیشکار «%s» پیشتیبانی نمی‌شود."
4016
4017 #: gio/gsocketlistener.c:232
4018 msgid "Listener is already closed"
4019 msgstr "شنونده از قبل بسته شده است"
4020
4021 #: gio/gsocketlistener.c:278
4022 msgid "Added socket is closed"
4023 msgstr "سوکت اضافه شده بسته است"
4024
4025 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4028 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4029 msgstr "پیشکار SOCKSv4 از آدرس IPv6 «%s» پشتیبانی نمی‌کند"
4030
4031 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4032 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4033 msgstr "نام‌کاربری برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
4034
4035 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4036 #, fuzzy, c-format
4037 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
4038 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4039 msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv4 بسیار بلند است"
4040
4041 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4042 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4043 msgstr "این کارگزار، یک کارگزار پیشکار SOCKSv4 نیست."
4044
4045 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4046 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4050 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4054 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4055 msgstr "پیشکار SOCKSv5 به تصدیق هویت نیاز دارد."
4056
4057 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4058 msgid ""
4059 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
4060 msgstr "پیشکار SOCKSv5 به نوعی از تصدیق هویت نیاز دارد که در GLib پشتیبانی نمی‌شود."
4061
4062 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4063 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4064 msgstr "نام‌کاربری یا گذرواژه برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است."
4065
4066 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4067 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4068 msgstr "تصدیق هویت SOCKSv5 با توجه به اشتباه بودن گذرواژه و نام‌کاربری شکست خورد."
4069
4070 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4071 #, fuzzy, c-format
4072 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4073 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4074 msgstr "نام میزبان «%s» برای پروتکل SOCKSv5 بسیار بزرگ است"
4075
4076 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4077 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4078 msgstr "کارگزار پیشکار SOCKSv5 از نوعی آدرس ناشناخته استفاده می‌کند."
4079
4080 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4081 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4082 msgstr "خطای داخلی کارگزار پیشکار SOCKSv5."
4083
4084 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4085 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4089 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4090 msgstr "میزبان از طریق کارگزار SOCKSv5 در دسترس نیست."
4091
4092 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4093 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4094 msgstr "شبکه از طریق پیشکار SOCKSv5 غیرقابل دسترس است."
4095
4096 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4097 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4098 msgstr "اتصال از طریق پیشکار SOCKSv5 رد شد."
4099
4100 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4101 #, fuzzy
4102 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4103 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4104 msgstr "پیشکار SOCKSv5 از فرمان «connect» پشتیبانی نمی‌کند."
4105
4106 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4107 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4108 msgstr "پیشکار SOCKSv5 از نوع آدرس ارائه شده پشتیبانی نمی‌کند."
4109
4110 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4111 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4112 msgstr "خطا ناشناس پیشکار نسخه ۵ SOCKS."
4113
4114 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:303
4115 #, c-format
4116 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4117 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
4118
4119 #: gio/gtestdbus.c:621
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "Splice not supported"
4122 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4123 msgstr "اتصال پشتیبانی نمی‌شود"
4124
4125 #: gio/gthemedicon.c:597
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4128 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4129 msgstr "نمی‌توان با رمزنگاری نسخه %Id GThemedIcon را کار کرد"
4130
4131 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4132 msgid "No valid addresses were found"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4136 #, fuzzy, c-format
4137 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4138 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4139 msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی معکوس «%s»: %s"
4140
4141 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4142 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4143 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4144 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4145 #, c-format
4146 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4150 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4151 #, c-format
4152 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4156 #, c-format
4157 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4161 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid "Error resolving '%s'"
4164 msgid "Error resolving “%s”"
4165 msgstr "خطا در هنگام برطرف‌سازی «%s»"
4166
4167 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4168 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4169 msgid "Malformed DNS packet"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4175 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4176 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
4177
4178 #: gio/gtlscertificate.c:480
4179 msgid "No PEM-encoded private key found"
4180 msgstr "هیچ کلید خصوصی رمز‌نگاری شده PEM پیدا نشد"
4181
4182 #: gio/gtlscertificate.c:490
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4185 msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
4186
4187 #: gio/gtlscertificate.c:501
4188 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4189 msgstr "نمی‌توان کلید خصوصی رمزنگاری شده PEM را تجزیه کرد"
4190
4191 #: gio/gtlscertificate.c:528
4192 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4193 msgstr "هیچ گواهینامه رمزنگاری شده PEM پیدا نشد"
4194
4195 #: gio/gtlscertificate.c:537
4196 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4197 msgstr "نمی‌توان گواهینامه رمزنگاری شده PEM را پیدا کرد"
4198
4199 #: gio/gtlscertificate.c:800
4200 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4204 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gio/gtlspassword.c:113
4208 msgid ""
4209 "This is the last chance to enter the password correctly before your access is "
4210 "locked out."
4211 msgstr ""
4212 "این آخرین شانس برای وارد کردن گذرواژه بطور صحیح قبل از قفل شدن دسترسی شما است."
4213
4214 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4215 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4216 #: gio/gtlspassword.c:117
4217 #, fuzzy
4218 #| msgid ""
4219 #| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
4220 #| "out after further failures."
4221 msgid ""
4222 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out "
4223 "after further failures."
4224 msgstr ""
4225 "تعدادی از گذرواژهای وارد شده نادرست بوده‌اند، و دسترسی شما بعد از اشتباهات بعدی "
4226 "بسته خواهد شد."
4227
4228 #: gio/gtlspassword.c:119
4229 msgid "The password entered is incorrect."
4230 msgstr "گذرواژه وارد شده نادرست است."
4231
4232 #: gio/gunixconnection.c:127
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4235 msgid "Sending FD is not supported"
4236 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
4237
4238 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4239 #, fuzzy, c-format
4240 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4241 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4242 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4243 msgstr[0] "انتظار ۱ پیام کنترلی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
4244 msgstr[1] "انتظار ۱ پیام کنترلی می‌رفت، %Id مورد دریافت شد"
4245
4246 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4247 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4248 msgstr "نوع داده کمکی غیرمنتظره"
4249
4250 #: gio/gunixconnection.c:214
4251 #, fuzzy, c-format
4252 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4253 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4254 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4255 msgstr[0] "انتظار یک fd می‌رفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
4256 msgstr[1] "انتظار یک fd می‌رفت، اما %Id مورد دریافت شد\n"
4257
4258 #: gio/gunixconnection.c:233
4259 msgid "Received invalid fd"
4260 msgstr "یک fd نامعتبر دریافت شد"
4261
4262 #: gio/gunixconnection.c:240
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4265 msgid "Receiving FD is not supported"
4266 msgstr "تنظیم کردن مشخصه %s پشتیبانی نمی‌شود"
4267
4268 #: gio/gunixconnection.c:382
4269 msgid "Error sending credentials: "
4270 msgstr "خطا در زمان ارسال گواهینامه: "
4271
4272 #: gio/gunixconnection.c:539
4273 #, c-format
4274 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4275 msgstr "خطا در هنگام بررسی اینکه آیا SO_PASSCRED f برای سوکت فعال است یا خیر: %s"
4276
4277 #: gio/gunixconnection.c:555
4278 #, c-format
4279 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4280 msgstr "خطا در هنگام فعال کردن SO_PASSCRED: %s"
4281
4282 #: gio/gunixconnection.c:584
4283 msgid ""
4284 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4285 msgstr "انتظار خواندن یک بایت برای دریافت گواهینامه می‌رفت اما صفر بایت خوانده شد"
4286
4287 #: gio/gunixconnection.c:624
4288 #, c-format
4289 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4290 msgstr "انتظار پیام کنترلی نمی‌رفت، اما %Id دریافت شد"
4291
4292 #: gio/gunixconnection.c:649
4293 #, c-format
4294 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4295 msgstr "خطا در هنگام غیرفعال‌سازی SO_PASSCRED: %s"
4296
4297 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4300 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
4301
4302 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4303 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4306 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
4307
4308 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4309 msgid "Filesystem root"
4310 msgstr "ریشه سیستم‌پرونده‌ها"
4311
4312 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4313 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4314 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4317 msgstr "خطا در هنگام تنظیم توصیف‌گر پرونده: %s"
4318
4319 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4320 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gio/gvolume.c:440
4324 #, fuzzy
4325 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4326 msgid "volume doesn’t implement eject"
4327 msgstr "جلد قابلیت eject ندارد"
4328
4329 #. Translators: This is an error
4330 #. * message for volume objects that
4331 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4332 #: gio/gvolume.c:517
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4335 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4336 msgstr "جلد قابلیت eject یا eject_with_operation را ندارد"
4337
4338 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Error reading from handle: %s"
4341 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
4342
4343 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Error closing handle: %s"
4346 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
4347
4348 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Error writing to handle: %s"
4351 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
4352
4353 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4354 msgid "Not enough memory"
4355 msgstr "حافظه کافی موجود نیست"
4356
4357 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4358 #, c-format
4359 msgid "Internal error: %s"
4360 msgstr "خطا داخلی: %s"
4361
4362 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4363 msgid "Need more input"
4364 msgstr "ورودی بیشتر لازم است"
4365
4366 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4367 msgid "Invalid compressed data"
4368 msgstr "داده فشرده شده نامعتبر"
4369
4370 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4371 msgid "Address to listen on"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4375 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4379 msgid "Print address"
4380 msgstr "چاپ آدرس"
4381
4382 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4383 msgid "Print address in shell mode"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4387 msgid "Run a dbus service"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4391 msgid "Wrong args\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4397 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4398 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
4399
4400 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4401 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4404 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4405 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
4406
4407 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 glib/gbookmarkfile.c:1331
4408 #: glib/gbookmarkfile.c:1341
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4411 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4412 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
4413
4414 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1309
4415 #: glib/gbookmarkfile.c:1355
4416 #, fuzzy, c-format
4417 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4418 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4419 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
4420
4421 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4422 #, c-format
4423 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4427 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4428 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
4429
4430 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4431 #, fuzzy, c-format
4432 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4433 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4434 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
4435
4436 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 glib/gbookmarkfile.c:2331
4437 #: glib/gbookmarkfile.c:2411 glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4438 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 glib/gbookmarkfile.c:2940
4439 #: glib/gbookmarkfile.c:3037 glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4440 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 glib/gbookmarkfile.c:3801
4441 #: glib/gbookmarkfile.c:3890 glib/gbookmarkfile.c:4009
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4444 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4445 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
4446
4447 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4450 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4451 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
4452
4453 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4456 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4457 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
4458
4459 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4462 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4463 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
4464
4465 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4468 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4469 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
4470
4471 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4474 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
4475
4476 #: glib/gconvert.c:470
4477 #, fuzzy
4478 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4479 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4480 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
4481
4482 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4483 #: glib/gutf8.c:1342
4484 msgid "Partial character sequence at end of input"
4485 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
4486
4487 #: glib/gconvert.c:768
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4490 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4491 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
4492
4493 #: glib/gconvert.c:940
4494 #, fuzzy
4495 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4496 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4497 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
4498
4499 #: glib/gconvert.c:961
4500 #, fuzzy
4501 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4502 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4503 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
4504
4505 #: glib/gconvert.c:1692
4506 #, fuzzy, c-format
4507 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4508 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4509 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
4510
4511 #: glib/gconvert.c:1702
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4514 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4515 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
4516
4517 #: glib/gconvert.c:1719
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4520 msgid "The URI “%s” is invalid"
4521 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
4522
4523 #: glib/gconvert.c:1731
4524 #, fuzzy, c-format
4525 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4526 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4527 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
4528
4529 #: glib/gconvert.c:1747
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4532 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4533 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
4534
4535 #: glib/gconvert.c:1819
4536 #, fuzzy, c-format
4537 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4538 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4539 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
4540
4541 # استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4542 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4543 #: glib/gdatetime.c:228
4544 msgctxt "GDateTime"
4545 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4546 msgstr "%A %Oe %B %Oy، ⁦%OH:%OM:%OS⁩"
4547
4548 # استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن تاریخ، تا به درستی نمایش داده شود.
4549 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4550 #: glib/gdatetime.c:231
4551 msgctxt "GDateTime"
4552 msgid "%m/%d/%y"
4553 msgstr "⁩%Oy/%Om/%Od⁩"
4554
4555 # استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4556 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4557 #: glib/gdatetime.c:234
4558 msgctxt "GDateTime"
4559 msgid "%H:%M:%S"
4560 msgstr "⁦%OH:%OM:%OS⁩"
4561
4562 # استفاده از نویسه‌های U+2266 و U+2269 برای ایزوله‌کردن زمان، تا به درستی نمایش داده شود.
4563 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4564 #: glib/gdatetime.c:237
4565 msgctxt "GDateTime"
4566 msgid "%I:%M:%S %p"
4567 msgstr "⁦%OI:%OM:%OS⁩ %p"
4568
4569 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4570 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4571 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4572 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4573 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4574 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4575 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4576 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4577 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4578 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4579 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4580 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4581 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4582 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4583 #. * complete date form.
4584 #.
4585 #: glib/gdatetime.c:276
4586 msgctxt "full month name"
4587 msgid "January"
4588 msgstr "ژانویه"
4589
4590 #: glib/gdatetime.c:278
4591 msgctxt "full month name"
4592 msgid "February"
4593 msgstr "فوریه"
4594
4595 #: glib/gdatetime.c:280
4596 msgctxt "full month name"
4597 msgid "March"
4598 msgstr "مارس"
4599
4600 #: glib/gdatetime.c:282
4601 msgctxt "full month name"
4602 msgid "April"
4603 msgstr "آوریل"
4604
4605 #: glib/gdatetime.c:284
4606 msgctxt "full month name"
4607 msgid "May"
4608 msgstr "مه"
4609
4610 #: glib/gdatetime.c:286
4611 msgctxt "full month name"
4612 msgid "June"
4613 msgstr "ژوئن"
4614
4615 #: glib/gdatetime.c:288
4616 msgctxt "full month name"
4617 msgid "July"
4618 msgstr "ژوئیه"
4619
4620 #: glib/gdatetime.c:290
4621 msgctxt "full month name"
4622 msgid "August"
4623 msgstr "آگوست"
4624
4625 #: glib/gdatetime.c:292
4626 msgctxt "full month name"
4627 msgid "September"
4628 msgstr "سپتامبر"
4629
4630 #: glib/gdatetime.c:294
4631 msgctxt "full month name"
4632 msgid "October"
4633 msgstr "اکتبر"
4634
4635 #: glib/gdatetime.c:296
4636 msgctxt "full month name"
4637 msgid "November"
4638 msgstr "نوامبر"
4639
4640 #: glib/gdatetime.c:298
4641 msgctxt "full month name"
4642 msgid "December"
4643 msgstr "دسامبر"
4644
4645 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4646 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4647 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4648 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4649 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4650 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4651 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4652 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4653 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4654 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4655 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4656 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4657 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4658 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4659 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4660 #. * appropriate when they are used standalone.
4661 #.
4662 #: glib/gdatetime.c:330
4663 msgctxt "abbreviated month name"
4664 msgid "Jan"
4665 msgstr "ژانویه"
4666
4667 #: glib/gdatetime.c:332
4668 msgctxt "abbreviated month name"
4669 msgid "Feb"
4670 msgstr "فوریه"
4671
4672 #: glib/gdatetime.c:334
4673 msgctxt "abbreviated month name"
4674 msgid "Mar"
4675 msgstr "مارس"
4676
4677 #: glib/gdatetime.c:336
4678 msgctxt "abbreviated month name"
4679 msgid "Apr"
4680 msgstr "آوریل"
4681
4682 #: glib/gdatetime.c:338
4683 msgctxt "abbreviated month name"
4684 msgid "May"
4685 msgstr "مه"
4686
4687 #: glib/gdatetime.c:340
4688 msgctxt "abbreviated month name"
4689 msgid "Jun"
4690 msgstr "ژوئن"
4691
4692 #: glib/gdatetime.c:342
4693 msgctxt "abbreviated month name"
4694 msgid "Jul"
4695 msgstr "ژوئیه"
4696
4697 #: glib/gdatetime.c:344
4698 msgctxt "abbreviated month name"
4699 msgid "Aug"
4700 msgstr "آگوست"
4701
4702 #: glib/gdatetime.c:346
4703 msgctxt "abbreviated month name"
4704 msgid "Sep"
4705 msgstr "سپتامبر"
4706
4707 #: glib/gdatetime.c:348
4708 msgctxt "abbreviated month name"
4709 msgid "Oct"
4710 msgstr "اکتبر"
4711
4712 #: glib/gdatetime.c:350
4713 msgctxt "abbreviated month name"
4714 msgid "Nov"
4715 msgstr "نوامبر"
4716
4717 #: glib/gdatetime.c:352
4718 msgctxt "abbreviated month name"
4719 msgid "Dec"
4720 msgstr "دسامبر"
4721
4722 #: glib/gdatetime.c:367
4723 msgctxt "full weekday name"
4724 msgid "Monday"
4725 msgstr "دوشنبه"
4726
4727 #: glib/gdatetime.c:369
4728 msgctxt "full weekday name"
4729 msgid "Tuesday"
4730 msgstr "سه‌شنبه"
4731
4732 #: glib/gdatetime.c:371
4733 msgctxt "full weekday name"
4734 msgid "Wednesday"
4735 msgstr "چهارشنبه"
4736
4737 #: glib/gdatetime.c:373
4738 msgctxt "full weekday name"
4739 msgid "Thursday"
4740 msgstr "پنجشنبه"
4741
4742 #: glib/gdatetime.c:375
4743 msgctxt "full weekday name"
4744 msgid "Friday"
4745 msgstr "جمعه"
4746
4747 #: glib/gdatetime.c:377
4748 msgctxt "full weekday name"
4749 msgid "Saturday"
4750 msgstr "شنبه"
4751
4752 #: glib/gdatetime.c:379
4753 msgctxt "full weekday name"
4754 msgid "Sunday"
4755 msgstr "یکشنبه"
4756
4757 #: glib/gdatetime.c:394
4758 msgctxt "abbreviated weekday name"
4759 msgid "Mon"
4760 msgstr "دوشنبه"
4761
4762 #: glib/gdatetime.c:396
4763 msgctxt "abbreviated weekday name"
4764 msgid "Tue"
4765 msgstr "سه‌شنبه"
4766
4767 #: glib/gdatetime.c:398
4768 msgctxt "abbreviated weekday name"
4769 msgid "Wed"
4770 msgstr "چهارشنبه"
4771
4772 #: glib/gdatetime.c:400
4773 msgctxt "abbreviated weekday name"
4774 msgid "Thu"
4775 msgstr "پنجشنبه"
4776
4777 #: glib/gdatetime.c:402
4778 msgctxt "abbreviated weekday name"
4779 msgid "Fri"
4780 msgstr "جمعه"
4781
4782 #: glib/gdatetime.c:404
4783 msgctxt "abbreviated weekday name"
4784 msgid "Sat"
4785 msgstr "شنبه"
4786
4787 #: glib/gdatetime.c:406
4788 msgctxt "abbreviated weekday name"
4789 msgid "Sun"
4790 msgstr "یکشنبه"
4791
4792 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4793 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4794 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4795 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4796 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4797 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4798 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4799 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4800 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4801 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4802 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4803 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4804 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4805 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4806 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4807 #. * standalone and complete date form.
4808 #.
4809 #: glib/gdatetime.c:470
4810 msgctxt "full month name with day"
4811 msgid "January"
4812 msgstr "ژانویه"
4813
4814 #: glib/gdatetime.c:472
4815 msgctxt "full month name with day"
4816 msgid "February"
4817 msgstr "فوریه"
4818
4819 #: glib/gdatetime.c:474
4820 msgctxt "full month name with day"
4821 msgid "March"
4822 msgstr "مارس"
4823
4824 #: glib/gdatetime.c:476
4825 msgctxt "full month name with day"
4826 msgid "April"
4827 msgstr "آوریل"
4828
4829 #: glib/gdatetime.c:478
4830 msgctxt "full month name with day"
4831 msgid "May"
4832 msgstr "مه"
4833
4834 #: glib/gdatetime.c:480
4835 msgctxt "full month name with day"
4836 msgid "June"
4837 msgstr "ژوئن"
4838
4839 #: glib/gdatetime.c:482
4840 msgctxt "full month name with day"
4841 msgid "July"
4842 msgstr "ژوئیه"
4843
4844 #: glib/gdatetime.c:484
4845 msgctxt "full month name with day"
4846 msgid "August"
4847 msgstr "آگوست"
4848
4849 #: glib/gdatetime.c:486
4850 msgctxt "full month name with day"
4851 msgid "September"
4852 msgstr "سپتامبر"
4853
4854 #: glib/gdatetime.c:488
4855 msgctxt "full month name with day"
4856 msgid "October"
4857 msgstr "اکتبر"
4858
4859 #: glib/gdatetime.c:490
4860 msgctxt "full month name with day"
4861 msgid "November"
4862 msgstr "نوامبر"
4863
4864 #: glib/gdatetime.c:492
4865 msgctxt "full month name with day"
4866 msgid "December"
4867 msgstr "دسامبر"
4868
4869 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4870 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4871 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4872 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4873 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4874 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4875 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4876 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4877 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4878 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4879 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4880 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4881 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4882 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4883 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4884 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4885 #.
4886 #: glib/gdatetime.c:557
4887 msgctxt "abbreviated month name with day"
4888 msgid "Jan"
4889 msgstr "ژانویه"
4890
4891 #: glib/gdatetime.c:559
4892 msgctxt "abbreviated month name with day"
4893 msgid "Feb"
4894 msgstr "فوریه"
4895
4896 #: glib/gdatetime.c:561
4897 msgctxt "abbreviated month name with day"
4898 msgid "Mar"
4899 msgstr "مارس"
4900
4901 #: glib/gdatetime.c:563
4902 msgctxt "abbreviated month name with day"
4903 msgid "Apr"
4904 msgstr "آوریل"
4905
4906 #: glib/gdatetime.c:565
4907 msgctxt "abbreviated month name with day"
4908 msgid "May"
4909 msgstr "مه"
4910
4911 #: glib/gdatetime.c:567
4912 msgctxt "abbreviated month name with day"
4913 msgid "Jun"
4914 msgstr "ژوئن"
4915
4916 #: glib/gdatetime.c:569
4917 msgctxt "abbreviated month name with day"
4918 msgid "Jul"
4919 msgstr "ژوئیه"
4920
4921 #: glib/gdatetime.c:571
4922 msgctxt "abbreviated month name with day"
4923 msgid "Aug"
4924 msgstr "آگوست"
4925
4926 #: glib/gdatetime.c:573
4927 msgctxt "abbreviated month name with day"
4928 msgid "Sep"
4929 msgstr "سپتامبر"
4930
4931 #: glib/gdatetime.c:575
4932 msgctxt "abbreviated month name with day"
4933 msgid "Oct"
4934 msgstr "اکتبر"
4935
4936 #: glib/gdatetime.c:577
4937 msgctxt "abbreviated month name with day"
4938 msgid "Nov"
4939 msgstr "نوامبر"
4940
4941 #: glib/gdatetime.c:579
4942 msgctxt "abbreviated month name with day"
4943 msgid "Dec"
4944 msgstr "دسامبر"
4945
4946 #. Translators: 'before midday' indicator
4947 #: glib/gdatetime.c:596
4948 msgctxt "GDateTime"
4949 msgid "AM"
4950 msgstr "ق‌ظ"
4951
4952 #. Translators: 'after midday' indicator
4953 #: glib/gdatetime.c:599
4954 msgctxt "GDateTime"
4955 msgid "PM"
4956 msgstr "ب‌ظ"
4957
4958 #: glib/gdir.c:158
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4961 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4962 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
4963
4964 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
4965 #, fuzzy, c-format
4966 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4967 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4968 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4969 msgstr[0] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
4970 msgstr[1] "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
4971
4972 #: glib/gfileutils.c:752
4973 #, fuzzy, c-format
4974 #| msgid "Error reading file %s: %s"
4975 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4976 msgstr "خطا در خواندن پرونده %s: %s"
4977
4978 #: glib/gfileutils.c:788
4979 #, c-format
4980 msgid "File “%s” is too large"
4981 msgstr "پروندهٔ «%s» بسیار بزرگ است"
4982
4983 #: glib/gfileutils.c:852
4984 #, fuzzy, c-format
4985 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4986 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4987 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
4988
4989 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
4990 #, fuzzy, c-format
4991 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4992 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4993 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
4994
4995 #: glib/gfileutils.c:915
4996 #, fuzzy, c-format
4997 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4998 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4999 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
5000
5001 #: glib/gfileutils.c:946
5002 #, fuzzy, c-format
5003 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
5004 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5005 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
5006
5007 #: glib/gfileutils.c:1047
5008 #, fuzzy, c-format
5009 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5010 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5011 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
5012
5013 #: glib/gfileutils.c:1156
5014 #, fuzzy, c-format
5015 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
5016 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5017 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
5018
5019 #: glib/gfileutils.c:1177
5020 #, fuzzy, c-format
5021 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5022 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5023 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fsync()‎ شکست خورد: %s"
5024
5025 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5026 #, fuzzy, c-format
5027 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
5028 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5029 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
5030
5031 #: glib/gfileutils.c:1383
5032 #, fuzzy, c-format
5033 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5034 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5035 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
5036
5037 #: glib/gfileutils.c:1718
5038 #, fuzzy, c-format
5039 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5040 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5041 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
5042
5043 #: glib/gfileutils.c:1731
5044 #, fuzzy, c-format
5045 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5046 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5047 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
5048
5049 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5050 #, fuzzy, c-format
5051 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
5052 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5053 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
5054
5055 #: glib/giochannel.c:1408
5056 #, fuzzy, c-format
5057 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5058 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5059 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
5060
5061 #: glib/giochannel.c:1761
5062 #, fuzzy
5063 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5064 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5065 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
5066
5067 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5068 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5069 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
5070
5071 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5072 msgid "Channel terminates in a partial character"
5073 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
5074
5075 #: glib/giochannel.c:1952
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5078 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5079 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
5080
5081 #: glib/gkeyfile.c:796
5082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5083 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های جست‌وجو یافت نمی‌شود"
5084
5085 #: glib/gkeyfile.c:833
5086 msgid "Not a regular file"
5087 msgstr "پرونده متعارف نیست"
5088
5089 #: glib/gkeyfile.c:1291
5090 #, fuzzy, c-format
5091 #| msgid ""
5092 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
5093 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5094 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
5095
5096 #: glib/gkeyfile.c:1348
5097 #, c-format
5098 msgid "Invalid group name: %s"
5099 msgstr "نام گروه نامعتبر: %s"
5100
5101 #: glib/gkeyfile.c:1372
5102 msgid "Key file does not start with a group"
5103 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
5104
5105 #: glib/gkeyfile.c:1396
5106 #, fuzzy, c-format
5107 #| msgid "Invalid key name: %s"
5108 msgid "Invalid key name: %.*s"
5109 msgstr "نام کلید نامعتبر: %s"
5110
5111 #: glib/gkeyfile.c:1424
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5114 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
5116
5117 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5118 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5119 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5120 #, fuzzy, c-format
5121 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
5122 msgid "Key file does not have group “%s”"
5123 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
5124
5125 #: glib/gkeyfile.c:1807
5126 #, fuzzy, c-format
5127 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
5128 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5129 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
5130
5131 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5132 #, fuzzy, c-format
5133 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5134 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5135 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
5136
5137 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5140 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5141 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که دارای مقداری است که قابل تفسیر نیست."
5142
5143 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid ""
5146 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5147 "interpreted."
5148 msgstr ""
5149 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
5150
5151 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5154 msgstr ""
5155 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
5156
5157 #: glib/gkeyfile.c:4326
5158 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5159 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
5160
5161 #: glib/gkeyfile.c:4348
5162 #, fuzzy, c-format
5163 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5164 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5165 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
5166
5167 #: glib/gkeyfile.c:4493
5168 #, fuzzy, c-format
5169 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
5170 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5171 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
5172
5173 #: glib/gkeyfile.c:4507
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
5176 msgid "Integer value “%s” out of range"
5177 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
5178
5179 #: glib/gkeyfile.c:4540
5180 #, fuzzy, c-format
5181 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
5182 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5183 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
5184
5185 #: glib/gkeyfile.c:4579
5186 #, fuzzy, c-format
5187 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
5188 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5189 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
5190
5191 #: glib/gmappedfile.c:131
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5194 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
5195
5196 #: glib/gmappedfile.c:197
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5199 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
5200
5201 #: glib/gmappedfile.c:264
5202 #, fuzzy, c-format
5203 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5204 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5205 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
5206
5207 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5208 #, c-format
5209 msgid "Error on line %d char %d: "
5210 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ "
5211
5212 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5213 #, fuzzy, c-format
5214 #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5215 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5216 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر در نام - «%s» معتبر نیست"
5217
5218 #: glib/gmarkup.c:475
5219 #, fuzzy, c-format
5220 #| msgid "'%s' is not a valid name "
5221 msgid "“%s” is not a valid name"
5222 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
5223
5224 #: glib/gmarkup.c:491
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
5227 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5228 msgstr "نام «%s» معتبر نیست: «%c»"
5229
5230 #: glib/gmarkup.c:615
5231 #, c-format
5232 msgid "Error on line %d: %s"
5233 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
5234
5235 #: glib/gmarkup.c:692
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid ""
5238 #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5239 #| "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5240 msgid ""
5241 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5242 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5243 msgstr ""
5244 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد - "
5245 "شاید رقم خیلی بزرگ است"
5246
5247 #: glib/gmarkup.c:704
5248 #, fuzzy
5249 #| msgid ""
5250 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5251 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as "
5252 #| "&amp;"
5253 msgid ""
5254 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5255 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand as "
5256 "&amp;"
5257 msgstr ""
5258 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
5259 "نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از ‎&amp;‎ "
5260 "استفاده کنید"
5261
5262 #: glib/gmarkup.c:730
5263 #, fuzzy, c-format
5264 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5265 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5266 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
5267
5268 #: glib/gmarkup.c:768
5269 #, fuzzy
5270 #| msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5271 msgid "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5272 msgstr ""
5273 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;‎"
5274
5275 #: glib/gmarkup.c:776
5276 #, fuzzy, c-format
5277 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5278 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5279 msgstr "نام نهاد «%-.*s» شناخته شده نیست"
5280
5281 #: glib/gmarkup.c:781
5282 #, fuzzy
5283 #| msgid ""
5284 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5285 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5286 msgid ""
5287 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character "
5288 "without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5289 msgstr ""
5290 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
5291 "نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & از ‎&amp;‎ "
5292 "استفاده کنید"
5293
5294 #: glib/gmarkup.c:1195
5295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5296 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
5297
5298 #: glib/gmarkup.c:1235
5299 #, fuzzy, c-format
5300 #| msgid ""
5301 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5302 #| "element name"
5303 msgid ""
5304 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5305 "element name"
5306 msgstr "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
5307
5308 #: glib/gmarkup.c:1278
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid ""
5311 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
5312 msgid ""
5313 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag “%s”"
5314 msgstr ""
5315 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب عنصر خالی «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
5316 "می‌رفت"
5317
5318 #: glib/gmarkup.c:1348
5319 #, c-format
5320 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: glib/gmarkup.c:1368
5324 #, fuzzy, c-format
5325 #| msgid ""
5326 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5327 msgid "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5328 msgstr ""
5329 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
5330
5331 #: glib/gmarkup.c:1410
5332 #, fuzzy, c-format
5333 #| msgid ""
5334 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5335 #| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5336 #| "character in an attribute name"
5337 msgid ""
5338 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5339 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character "
5340 "in an attribute name"
5341 msgstr ""
5342 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
5343 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای استفاده "
5344 "کرده باشید"
5345
5346 #: glib/gmarkup.c:1455
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid ""
5349 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5350 #| "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5351 msgid ""
5352 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when giving "
5353 "value for attribute “%s” of element “%s”"
5354 msgstr ""
5355 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت تساوی "
5356 "انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
5357
5358 #: glib/gmarkup.c:1589
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid ""
5361 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5362 #| "begin an element name"
5363 msgid ""
5364 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not begin "
5365 "an element name"
5366 msgstr ""
5367 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر قرار "
5368 "بگیرد"
5369
5370 #: glib/gmarkup.c:1627
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid ""
5373 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5374 #| "allowed character is '>'"
5375 msgid ""
5376 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the allowed "
5377 "character is “>”"
5378 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
5379
5380 #: glib/gmarkup.c:1639
5381 #, fuzzy, c-format
5382 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5383 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5384 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
5385
5386 #: glib/gmarkup.c:1648
5387 #, fuzzy, c-format
5388 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5389 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5390 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
5391
5392 #: glib/gmarkup.c:1801
5393 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5394 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
5395
5396 #: glib/gmarkup.c:1815
5397 #, fuzzy
5398 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5400 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
5401
5402 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5403 #, fuzzy, c-format
5404 #| msgid ""
5405 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5406 #| "element opened"
5407 msgid ""
5408 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last element "
5409 "opened"
5410 msgstr ""
5411 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین عنصر "
5412 "باز شده «%s» بود"
5413
5414 #: glib/gmarkup.c:1831
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag "
5418 "<%s/>"
5419 msgstr ""
5420 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ انتظار "
5421 "می‌رفت"
5422
5423 #: glib/gmarkup.c:1837
5424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5425 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
5426
5427 #: glib/gmarkup.c:1843
5428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5429 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
5430
5431 #: glib/gmarkup.c:1848
5432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5433 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
5434
5435 #: glib/gmarkup.c:1854
5436 msgid ""
5437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no "
5438 "attribute value"
5439 msgstr ""
5440 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود تمام "
5441 "شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
5442
5443 #: glib/gmarkup.c:1861
5444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5445 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
5446
5447 #: glib/gmarkup.c:1878
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5451 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
5452
5453 #: glib/gmarkup.c:1882
5454 #, fuzzy
5455 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5457 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
5458
5459 #: glib/gmarkup.c:1888
5460 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5461 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
5462
5463 #: glib/goption.c:875
5464 #, fuzzy
5465 #| msgid "[OPTION...]"
5466 msgid "[OPTION…]"
5467 msgstr "[گزینه...]"
5468
5469 #: glib/goption.c:991
5470 msgid "Help Options:"
5471 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
5472
5473 #: glib/goption.c:992
5474 msgid "Show help options"
5475 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
5476
5477 #: glib/goption.c:998
5478 msgid "Show all help options"
5479 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
5480
5481 #: glib/goption.c:1061
5482 msgid "Application Options:"
5483 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
5484
5485 #: glib/goption.c:1063
5486 #, fuzzy
5487 #| msgid "Help Options:"
5488 msgid "Options:"
5489 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
5490
5491 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5492 #, fuzzy, c-format
5493 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5494 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5495 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
5496
5497 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5500 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5501 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
5502
5503 #: glib/goption.c:1162
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5506 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5507 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
5508
5509 #: glib/goption.c:1170
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5512 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5513 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
5514
5515 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5516 #, c-format
5517 msgid "Error parsing option %s"
5518 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
5519
5520 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5521 #, c-format
5522 msgid "Missing argument for %s"
5523 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
5524
5525 #: glib/goption.c:2186
5526 #, c-format
5527 msgid "Unknown option %s"
5528 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
5529
5530 #: glib/gregex.c:431
5531 msgid "corrupted object"
5532 msgstr "شیء ناقص"
5533
5534 #: glib/gregex.c:433
5535 msgid "out of memory"
5536 msgstr "حافظه کم است"
5537
5538 #: glib/gregex.c:438
5539 msgid "backtracking limit reached"
5540 msgstr "محدودیت backtracking فرارسید"
5541
5542 #: glib/gregex.c:449 glib/gregex.c:699 glib/gregex.c:728
5543 msgid "internal error"
5544 msgstr "خطا داخلی"
5545
5546 #: glib/gregex.c:451
5547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5548 msgstr "الگو حاوی مواردی است که برای مطابقت جزئی مناسب نیست"
5549
5550 #: glib/gregex.c:453
5551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: glib/gregex.c:459
5555 msgid "recursion limit reached"
5556 msgstr "محدودیت تکرار فرارسید"
5557
5558 #: glib/gregex.c:461
5559 #, fuzzy
5560 msgid "bad offset"
5561 msgstr "افست نادرست"
5562
5563 #: glib/gregex.c:463
5564 msgid "recursion loop"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: glib/gregex.c:467
5568 msgid "unknown error"
5569 msgstr "خطا نادرست"
5570
5571 #: glib/gregex.c:488
5572 msgid "\\ at end of pattern"
5573 msgstr "\\ در پایان الگو"
5574
5575 #: glib/gregex.c:492
5576 msgid "\\c at end of pattern"
5577 msgstr "\\c در پایان الگو"
5578
5579 #: glib/gregex.c:497
5580 #, fuzzy
5581 #| msgid "unrecognized character follows \\"
5582 msgid "unrecognized character following \\"
5583 msgstr "نویسه ناشناخته پس از \\"
5584
5585 #: glib/gregex.c:501
5586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5587 msgstr "اعداد بدون ترتیل در کمیت‌سنج {}"
5588
5589 #: glib/gregex.c:505
5590 msgid "number too big in {} quantifier"
5591 msgstr "اعداد در  کمیت‌سنج {} بسیار بزرگ هستند"
5592
5593 #: glib/gregex.c:509
5594 #, fuzzy
5595 msgid "missing terminating ] for character class"
5596 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
5597
5598 #: glib/gregex.c:513
5599 #, fuzzy
5600 msgid "invalid escape sequence in character class"
5601 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
5602
5603 #: glib/gregex.c:517
5604 msgid "range out of order in character class"
5605 msgstr "محدوده در کلاس نویسه بدون ترتیب است"
5606
5607 #: glib/gregex.c:522
5608 msgid "nothing to repeat"
5609 msgstr "چیزی برای تکرار نیست"
5610
5611 #: glib/gregex.c:526
5612 #, fuzzy
5613 #| msgid "unrecognized character after (?"
5614 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5615 msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?"
5616
5617 #: glib/gregex.c:530
5618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: glib/gregex.c:534
5622 #, fuzzy
5623 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5624 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
5625
5626 #: glib/gregex.c:540
5627 msgid "missing terminating )"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: glib/gregex.c:544
5631 msgid "reference to non-existent subpattern"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: glib/gregex.c:548
5635 msgid "missing ) after comment"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: glib/gregex.c:552
5639 #, fuzzy
5640 #| msgid "regular expression too large"
5641 msgid "regular expression is too large"
5642 msgstr "عبارت باقاعده بسیار بلند است"
5643
5644 #: glib/gregex.c:556
5645 msgid "malformed number or name after (?("
5646 msgstr ""
5647
5648 #: glib/gregex.c:560
5649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: glib/gregex.c:564
5653 msgid "conditional group contains more than two branches"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: glib/gregex.c:568
5657 msgid "assertion expected after (?("
5658 msgstr ""
5659
5660 #: glib/gregex.c:572
5661 msgid "a numbered reference must not be zero"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: glib/gregex.c:576
5665 msgid "unknown POSIX class name"
5666 msgstr "نام کلاس POSIX ناشناخته"
5667
5668 #: glib/gregex.c:581
5669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: glib/gregex.c:585
5673 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: glib/gregex.c:589
5677 msgid "missing terminator in subpattern name"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: glib/gregex.c:593
5681 msgid "two named subpatterns have the same name"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: glib/gregex.c:597
5685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: glib/gregex.c:601
5689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5690 msgstr "خصیصه‌ی ناشناس پس از \\P یا \\p"
5691
5692 #: glib/gregex.c:605
5693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: glib/gregex.c:609
5697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: glib/gregex.c:613
5701 msgid "octal value is greater than \\377"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: glib/gregex.c:617
5705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: glib/gregex.c:621
5709 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: glib/gregex.c:625
5713 msgid ""
5714 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by "
5715 "a plain number"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: glib/gregex.c:630
5719 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: glib/gregex.c:634
5723 msgid "(*VERB) not recognized"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: glib/gregex.c:638
5727 msgid "number is too big"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: glib/gregex.c:642
5731 msgid "missing subpattern name after (?&"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: glib/gregex.c:646
5735 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: glib/gregex.c:650
5739 msgid "(*MARK) must have an argument"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: glib/gregex.c:654
5743 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: glib/gregex.c:658
5747 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: glib/gregex.c:662
5751 #, fuzzy
5752 #| msgid "URIs not supported"
5753 msgid "\\N is not supported in a class"
5754 msgstr "آدرس‌ها پشتیبانی نمی‌شود"
5755
5756 #: glib/gregex.c:666
5757 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: glib/gregex.c:670 glib/gregex.c:803
5761 msgid "code overflow"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: glib/gregex.c:674
5765 msgid "unrecognized character after (?P"
5766 msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?P"
5767
5768 #: glib/gregex.c:678
5769 msgid "overran compiling workspace"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: glib/gregex.c:682
5773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: glib/gregex.c:802 glib/gregex.c:970 glib/gregex.c:2269
5777 #, c-format
5778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5779 msgstr "خطا در هنگام منطبق کردن عبارت باقاعده %s: %s"
5780
5781 #: glib/gregex.c:1547
5782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5783 msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از UTF8 کامپایل شده است"
5784
5785 #: glib/gregex.c:1555
5786 #, fuzzy
5787 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5788 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5789 msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
5790
5791 #: glib/gregex.c:1679
5792 #, fuzzy, c-format
5793 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5794 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5795 msgstr "خطا در هنگام کامپایل عبارت با قاعده %s در نویسه %Id: %s"
5796
5797 #: glib/gregex.c:2713
5798 #, fuzzy
5799 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5800 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5801 msgstr "رقم هگزادسیمال یا «}» مورد انتظار بود"
5802
5803 #: glib/gregex.c:2729
5804 msgid "hexadecimal digit expected"
5805 msgstr "رقم هگزادسیمال مورد انتظار بود"
5806
5807 #: glib/gregex.c:2769
5808 #, fuzzy
5809 #| msgid "unfinished symbolic reference"
5810 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5811 msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
5812
5813 #: glib/gregex.c:2778
5814 msgid "unfinished symbolic reference"
5815 msgstr "ارجاع نمادین ناتمام"
5816
5817 #: glib/gregex.c:2785
5818 msgid "zero-length symbolic reference"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: glib/gregex.c:2796
5822 msgid "digit expected"
5823 msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
5824
5825 #: glib/gregex.c:2814
5826 msgid "illegal symbolic reference"
5827 msgstr "ارجاع نمادین غیرقانونی"
5828
5829 #: glib/gregex.c:2877
5830 #, fuzzy
5831 #| msgid "stray final '\\'"
5832 msgid "stray final “\\”"
5833 msgstr "«\\» پایانی سرگردان"
5834
5835 #: glib/gregex.c:2881
5836 msgid "unknown escape sequence"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: glib/gregex.c:2891
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5842 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5843 msgstr "خطا در هنگام تجزیه کردن متن جایگزین «%s» در نویسه %lu: %s"
5844
5845 #: glib/gshell.c:98
5846 #, fuzzy
5847 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5848 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5849 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
5850
5851 #: glib/gshell.c:188
5852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5853 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
5854
5855 #: glib/gshell.c:594
5856 #, fuzzy, c-format
5857 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5858 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5859 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
5860
5861 #: glib/gshell.c:601
5862 #, fuzzy, c-format
5863 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5864 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5865 msgstr ""
5866 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن عبارت بود "
5867 "از «%s»)"
5868
5869 #: glib/gshell.c:613
5870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5871 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
5872
5873 #: glib/gspawn.c:314
5874 #, c-format
5875 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5876 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5877
5878 #: glib/gspawn.c:466
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5881 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5882 msgstr "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
5883
5884 #: glib/gspawn.c:551
5885 #, c-format
5886 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5887 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
5888
5889 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1434
5890 #, c-format
5891 msgid "Child process exited with code %ld"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: glib/gspawn.c:1178
5895 #, c-format
5896 msgid "Child process killed by signal %ld"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: glib/gspawn.c:1185
5900 #, c-format
5901 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: glib/gspawn.c:1192
5905 #, c-format
5906 msgid "Child process exited abnormally"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:342 glib/gspawn-win32.c:350
5910 #, c-format
5911 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5912 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
5913
5914 #: glib/gspawn.c:2248
5915 #, fuzzy, c-format
5916 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5917 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5918 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5919
5920 #: glib/gspawn.c:2365
5921 #, c-format
5922 msgid "Failed to fork (%s)"
5923 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
5924
5925 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:373
5926 #, fuzzy, c-format
5927 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5928 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5929 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
5930
5931 #: glib/gspawn.c:2535
5932 #, fuzzy, c-format
5933 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5934 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
5936
5937 #: glib/gspawn.c:2545
5938 #, fuzzy, c-format
5939 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5940 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5941 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
5942
5943 #: glib/gspawn.c:2553
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5946 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5947 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5948
5949 #: glib/gspawn.c:2562
5950 #, c-format
5951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5952 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5953
5954 #: glib/gspawn.c:2570
5955 #, fuzzy, c-format
5956 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5957 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5958 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5959
5960 #: glib/gspawn.c:2578
5961 #, fuzzy, c-format
5962 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5963 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5964 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
5965
5966 #: glib/gspawn.c:2602
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5969 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
5970
5971 #: glib/gspawn-win32.c:286
5972 msgid "Failed to read data from child process"
5973 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
5974
5975 #: glib/gspawn-win32.c:379 glib/gspawn-win32.c:384 glib/gspawn-win32.c:510
5976 #, c-format
5977 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5978 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5979
5980 #: glib/gspawn-win32.c:389
5981 #, fuzzy, c-format
5982 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5983 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5984 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
5985
5986 #: glib/gspawn-win32.c:460
5987 #, c-format
5988 msgid "Invalid program name: %s"
5989 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
5990
5991 #: glib/gspawn-win32.c:470 glib/gspawn-win32.c:802
5992 #, c-format
5993 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5994 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
5995
5996 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:818
5997 #, c-format
5998 msgid "Invalid string in environment: %s"
5999 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
6000
6001 #: glib/gspawn-win32.c:798
6002 #, c-format
6003 msgid "Invalid working directory: %s"
6004 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
6005
6006 #: glib/gspawn-win32.c:863
6007 #, c-format
6008 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6009 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
6010
6011 #: glib/gspawn-win32.c:1092
6012 msgid ""
6013 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
6014 msgstr ""
6015 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند "
6016 "فرزند"
6017
6018 #: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
6019 msgid "Empty string is not a number"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: glib/gstrfuncs.c:3390
6023 #, fuzzy, c-format
6024 #| msgid "'%s' is not a valid name "
6025 msgid "“%s” is not a signed number"
6026 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
6027
6028 #: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
6029 #, c-format
6030 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: glib/gstrfuncs.c:3494
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "'%s' is not a valid name "
6036 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6037 msgstr "نام «%s» معتبر نیست"
6038
6039 #: glib/guri.c:317
6040 #, fuzzy, no-c-format
6041 #| msgid " (invalid encoding)"
6042 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6043 msgstr " (کدگذاری نامعتبر)"
6044
6045 #: glib/guri.c:334
6046 msgid "Illegal character in URI"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: glib/guri.c:368
6050 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: glib/guri.c:548
6054 #, c-format
6055 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: glib/guri.c:603
6059 #, c-format
6060 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: glib/guri.c:615
6064 #, c-format
6065 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6069 #, c-format
6070 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: glib/guri.c:666
6074 #, c-format
6075 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6079 #, fuzzy, c-format
6080 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
6081 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6082 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
6083
6084 #: glib/guri.c:1232
6085 #, c-format
6086 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: glib/guri.c:1462
6090 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: glib/guri.c:2248
6094 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: glib/gutf8.c:834
6098 #, fuzzy
6099 #| msgid "failed to get memory"
6100 msgid "Failed to allocate memory"
6101 msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
6102
6103 #: glib/gutf8.c:967
6104 msgid "Character out of range for UTF-8"
6105 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
6106
6107 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6108 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6109 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6110 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
6111
6112 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6113 msgid "Character out of range for UTF-16"
6114 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
6115
6116 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6117 #: glib/gutils.c:2857
6118 msgid "kB"
6119 msgstr "ک‌ب"
6120
6121 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6122 #: glib/gutils.c:2859
6123 msgid "MB"
6124 msgstr "م‌ب"
6125
6126 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6127 #: glib/gutils.c:2861
6128 msgid "GB"
6129 msgstr "گ‌ب"
6130
6131 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6132 #: glib/gutils.c:2863
6133 msgid "TB"
6134 msgstr "ت‌ب"
6135
6136 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6137 #: glib/gutils.c:2865
6138 msgid "PB"
6139 msgstr "پ‌ب"
6140
6141 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6142 #: glib/gutils.c:2867
6143 msgid "EB"
6144 msgstr "اِب"
6145
6146 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6147 #: glib/gutils.c:2871
6148 msgid "KiB"
6149 msgstr "کی‌ب"
6150
6151 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6152 #: glib/gutils.c:2873
6153 msgid "MiB"
6154 msgstr "می‌ب"
6155
6156 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6157 #: glib/gutils.c:2875
6158 msgid "GiB"
6159 msgstr "گی‌ب"
6160
6161 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6162 #: glib/gutils.c:2877
6163 msgid "TiB"
6164 msgstr "تی‌ب"
6165
6166 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6167 #: glib/gutils.c:2879
6168 msgid "PiB"
6169 msgstr "پی‌ب"
6170
6171 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6172 #: glib/gutils.c:2881
6173 msgid "EiB"
6174 msgstr "ای‌ب"
6175
6176 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6177 #: glib/gutils.c:2885
6178 msgid "kb"
6179 msgstr "ک‌بی"
6180
6181 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6182 #: glib/gutils.c:2887
6183 msgid "Mb"
6184 msgstr "م‌بی"
6185
6186 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6187 #: glib/gutils.c:2889
6188 msgid "Gb"
6189 msgstr "گ‌بی"
6190
6191 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6192 #: glib/gutils.c:2891
6193 msgid "Tb"
6194 msgstr "ت‌بی"
6195
6196 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6197 #: glib/gutils.c:2893
6198 msgid "Pb"
6199 msgstr "پ‌بی"
6200
6201 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6202 #: glib/gutils.c:2895
6203 msgid "Eb"
6204 msgstr "اِبی"
6205
6206 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6207 #: glib/gutils.c:2899
6208 msgid "Kib"
6209 msgstr "کی‌بی"
6210
6211 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6212 #: glib/gutils.c:2901
6213 msgid "Mib"
6214 msgstr "می‌بی"
6215
6216 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6217 #: glib/gutils.c:2903
6218 msgid "Gib"
6219 msgstr "گی‌بی"
6220
6221 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6222 #: glib/gutils.c:2905
6223 msgid "Tib"
6224 msgstr "تی‌بی"
6225
6226 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6227 #: glib/gutils.c:2907
6228 msgid "Pib"
6229 msgstr "پی‌بی"
6230
6231 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6232 #: glib/gutils.c:2909
6233 msgid "Eib"
6234 msgstr "ای‌بی"
6235
6236 #: glib/gutils.c:2947
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid "%u byte"
6239 #| msgid_plural "%u bytes"
6240 msgid "byte"
6241 msgid_plural "bytes"
6242 msgstr[0] "%Iu بایت"
6243 msgstr[1] "%Iu بایت"
6244
6245 #: glib/gutils.c:2951
6246 #, fuzzy
6247 #| msgid "%u bit"
6248 #| msgid_plural "%u bits"
6249 msgid "bit"
6250 msgid_plural "bits"
6251 msgstr[0] "%Iu بیت"
6252 msgstr[1] "%Iu بیت"
6253
6254 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6255 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6256 #: glib/gutils.c:2959
6257 #, c-format
6258 msgctxt "format-size"
6259 msgid "%u"
6260 msgstr "%Iu"
6261
6262 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6263 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6264 #: glib/gutils.c:2964
6265 #, c-format
6266 msgctxt "format-size"
6267 msgid "%u %s"
6268 msgstr "%Iu %s"
6269
6270 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6271 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6272 #: glib/gutils.c:3000
6273 #, c-format
6274 msgctxt "format-size"
6275 msgid "%.1f"
6276 msgstr "%I.1f"
6277
6278 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6279 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6280 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6281 #: glib/gutils.c:3006
6282 #, c-format
6283 msgctxt "format-size"
6284 msgid "%.1f %s"
6285 msgstr "%I.1f %s"
6286
6287 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6288 #: glib/gutils.c:3046
6289 #, c-format
6290 msgid "%s byte"
6291 msgid_plural "%s bytes"
6292 msgstr[0] "%s بایت"
6293 msgstr[1] "%s بایت"
6294
6295 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6296 #: glib/gutils.c:3051
6297 #, c-format
6298 msgid "%s bit"
6299 msgid_plural "%s bits"
6300 msgstr[0] "%s بیت"
6301 msgstr[1] "%s بیت"
6302
6303 #: glib/gutils.c:3092
6304 #, c-format
6305 msgid "%u byte"
6306 msgid_plural "%u bytes"
6307 msgstr[0] "%Iu بایت"
6308 msgstr[1] "%Iu بایت"
6309
6310 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6311 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6312 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6313 #. * Please translate as literally as possible.
6314 #.
6315 #: glib/gutils.c:3105
6316 #, c-format
6317 msgid "%.1f KB"
6318 msgstr "%I.1f کیلوبایت"
6319
6320 #: glib/gutils.c:3110
6321 #, c-format
6322 msgid "%.1f MB"
6323 msgstr "%I.1f مگابایت"
6324
6325 #: glib/gutils.c:3115
6326 #, c-format
6327 msgid "%.1f GB"
6328 msgstr "%I.1f گیگابایت"
6329
6330 #: glib/gutils.c:3120
6331 #, c-format
6332 msgid "%.1f TB"
6333 msgstr "%I.1f ترابایت"
6334
6335 #: glib/gutils.c:3125
6336 #, c-format
6337 msgid "%.1f PB"
6338 msgstr "%I.1f پتابایت"
6339
6340 #: glib/gutils.c:3130
6341 #, c-format
6342 msgid "%.1f EB"
6343 msgstr "%I.1f اگزابایت"
6344
6345 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6346 #~ msgstr "خطا داخلی یا شیء ناقص"
6347
6348 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6349 #~ msgstr "ترکیب نادرست پرچم‌های خط جدید"
6350
6351 #~ msgid "short utf8"
6352 #~ msgstr "utf8 کوتاه"
6353
6354 #~ msgid "unexpected repeat"
6355 #~ msgstr "تکرار غیرمنتظره"
6356
6357 #~ msgid "failed to get memory"
6358 #~ msgstr "گرفتن حافظه شکست خورد"
6359
6360 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6361 #~ msgstr "نویسه ناشناس بعد از (?<"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgid "digit expected"
6365 #~ msgid "digit expected after (?+"
6366 #~ msgstr "انتظار رقم می‌رفت"
6367
6368 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6369 #~ msgstr "کتابخانه PCRE بدون پشتیبانی از گزینه‌های UTF8 کامپایل شده است"
6370
6371 #, c-format
6372 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6373 #~ msgstr "خطا در هنگام بهینه کردن عبارت باقاعده %s: %s"
6374
6375 #, c-format
6376 #~ msgid "%.1f MB"
6377 #~ msgstr "%I.1f مگابایت"
6378
6379 #, c-format
6380 #~ msgid "%.1f GB"
6381 #~ msgstr "%I.1f گیگابایت"
6382
6383 #, c-format
6384 #~ msgid "%.1f TB"
6385 #~ msgstr "%I.1f ترابایت"
6386
6387 #, c-format
6388 #~ msgid "%.1f PB"
6389 #~ msgstr "%I.1f پتابایت"
6390
6391 #, c-format
6392 #~ msgid "%.1f EB"
6393 #~ msgstr "%I.1f اگزابایت"
6394
6395 #, c-format
6396 #~ msgid "%.1f KiB"
6397 #~ msgstr "%I.1f کیبی‌بایت"
6398
6399 #, c-format
6400 #~ msgid "%.1f MiB"
6401 #~ msgstr "%I.1f مبی‌بایت"
6402
6403 #, c-format
6404 #~ msgid "%.1f GiB"
6405 #~ msgstr "%I.1f گیبی‌بایت"
6406
6407 #, c-format
6408 #~ msgid "%.1f TiB"
6409 #~ msgstr "%I.1f تبی‌بایت"
6410
6411 #, c-format
6412 #~ msgid "%.1f PiB"
6413 #~ msgstr "%I.1f پبی‌بایت"
6414
6415 #, c-format
6416 #~ msgid "%.1f EiB"
6417 #~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بایت"
6418
6419 #, c-format
6420 #~ msgid "%.1f kb"
6421 #~ msgstr "%I.1f کیلوبیت"
6422
6423 #, c-format
6424 #~ msgid "%.1f Mb"
6425 #~ msgstr "%I.1f مگابیت"
6426
6427 #, c-format
6428 #~ msgid "%.1f Gb"
6429 #~ msgstr "%I.1f گیگابیت"
6430
6431 #, c-format
6432 #~ msgid "%.1f Tb"
6433 #~ msgstr "%I.1f ترابیت"
6434
6435 #, c-format
6436 #~ msgid "%.1f Pb"
6437 #~ msgstr "%I.1f پتابیت"
6438
6439 #, c-format
6440 #~ msgid "%.1f Eb"
6441 #~ msgstr "%I.1f اگزابیت"
6442
6443 #, c-format
6444 #~ msgid "%.1f Kib"
6445 #~ msgstr "%I.1f کیبی‌بیت"
6446
6447 #, c-format
6448 #~ msgid "%.1f Mib"
6449 #~ msgstr "%I.1f مبی‌بیت"
6450
6451 #, c-format
6452 #~ msgid "%.1f Gib"
6453 #~ msgstr "%I.1f گیبی‌بیت"
6454
6455 #, c-format
6456 #~ msgid "%.1f Tib"
6457 #~ msgstr "%I.1f تبی‌بیت"
6458
6459 #, c-format
6460 #~ msgid "%.1f Pib"
6461 #~ msgstr "%I.1f پبی‌بیت"
6462
6463 #, c-format
6464 #~ msgid "%.1f Eib"
6465 #~ msgstr "%I.1f اگزبی‌بیت"
6466
6467 #~ msgid "doing nothing.\n"
6468 #~ msgstr "هیچ‌کاری انجام نمی‌شود.\n"
6469
6470 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6471 #~ msgstr "خطا در تغییر نام پرونده: %s"
6472
6473 #~ msgid "Error opening file: %s"
6474 #~ msgstr "خطا در هنگام باز کردن پرونده: %s"
6475
6476 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6477 #~ msgstr "خطا در هنگام ساخت شاخه: %s"
6478
6479 #~ msgid "Unknown error on connect"
6480 #~ msgstr "خطا ناشناخته در اتصال"
6481
6482 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6483 #~ msgstr "ساخت ارتباط بر روی win32 پشتیبانی نمی‌شود"
6484
6485 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6486 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
6487
6488 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6489 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
6490
6491 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6492 #~ msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fflush()‎ شکست خورد: %s"
6493
6494 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6495 #~ msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
6496
6497 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6498 #~ msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
6499
6500 #~ msgid "File is empty"
6501 #~ msgstr "پرونده خالی است"
6502
6503 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6504 #~ msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6508 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
6509
6510 #~ msgid "Error connecting: "
6511 #~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط"
6512
6513 #~ msgid "Error connecting: %s"
6514 #~ msgstr "خطا در هنگام برقراری ارتباط: %s"
6515
6516 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6517 #~ msgstr "خطا در خواندن از یونیکس: %s"
6518
6519 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6520 #~ msgstr "خطا در هنگام بستن یونیکس: %s"
6521
6522 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6523 #~ msgstr "خطا در زمان نوشتن در یونیکس: %s"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
6527 #~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
6531 #~ "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
6532 #~ "as &amp;"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر این "
6535 #~ "علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
6536
6537 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
6538 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
6539
6540 #~ msgid "Unfinished entity reference"
6541 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
6542
6543 #~ msgid "Unfinished character reference"
6544 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6548 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6552 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "The file containing the icon"
6556 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Close file descriptor"
6560 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
6564 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
6568 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
6572 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
6573
6574 #~ msgid "Incorrect message size"
6575 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
6576
6577 #~ msgid "Socket error"
6578 #~ msgstr "خطای سوکت"
6579
6580 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
6581 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"