2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 09:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Ezin izan da balioko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
94
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
118
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
128
129 #: glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
133
134 #: glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
138
139 #: glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
143
144 #: glib/gconvert.c:1757
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
148
149 #: glib/gconvert.c:1852
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
153
154 #
155 #: glib/gconvert.c:1862
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
159
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
164
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
169
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr ""
189 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
190 "%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
202 "du: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
208
209 #: glib/gfileutils.c:960
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:985
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1366
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1379
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1854
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1875
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
249
250 #: glib/giochannel.c:1154
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1499
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
259
260 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
264
265 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
269
270 #: glib/giochannel.c:1689
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:227
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
289
290 #: glib/gmarkup.c:325
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
294
295 #: glib/gmarkup.c:429
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
300 "&lt; &gt; &apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:439
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
310 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
311 "ezazu  &amp;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:473
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
317
318 #: glib/gmarkup.c:510
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
322
323 #: glib/gmarkup.c:521
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
329 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
338 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
339
340 #: glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
345
346 #: glib/gmarkup.c:614
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
348 msgstr ""
349 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:624
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
358 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
359 "gisa;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
364
365 #: glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
368
369 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1094
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
384 "baten izena ez hastea"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1158
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "'%s'"
391 msgstr ""
392 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
393 "etiketa amaitzeko"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1247
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
401 "atributuaren ondoren"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1289
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
411 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
412 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1378
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
421 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1523
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
430 "elementu baten izena ez hastea"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1563
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
439 "baimendutako karakterea '>' da"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1574
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1749
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
466 "irekitako azken elementua da"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1779
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
475 "<%s/> etiketa amaitzen"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1785
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1790
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr ""
488 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
489
490 #: glib/gmarkup.c:1801
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
496 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1808
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1823
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr ""
506 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1829
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
512 "zen instrukzio baten barruan"
513
514 #: glib/gshell.c:70
515 #, c-format
516 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
517 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
518
519 #: glib/gshell.c:160
520 #, c-format
521 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
522 msgstr ""
523 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
524 "testu batean"
525
526 #: glib/gshell.c:538
527 #, c-format
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
530
531 #: glib/gshell.c:545
532 #, c-format
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 msgstr ""
535 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
536
537 #: glib/gshell.c:557
538 #, c-format
539 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
540 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:273
543 #, c-format
544 msgid "Failed to read data from child process"
545 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
548 #, c-format
549 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
550 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
558 #, c-format
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
561
562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
566
567 #
568 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
569 #, c-format
570 msgid "Invalid program name: %s"
571 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
574 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
575 #, c-format
576 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
577 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
580 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
581 #, c-format
582 msgid "Invalid string in environment: %s"
583 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
586 #, c-format
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
589
590 #
591 #: glib/gspawn-win32.c:887
592 #, c-format
593 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
594 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
595
596 #: glib/gspawn-win32.c:1087
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
600 "process"
601 msgstr ""
602 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
603 "datuak irakurtzean"
604
605 #: glib/gspawn.c:165
606 #, c-format
607 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
608 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
609
610 #: glib/gspawn.c:297
611 #, c-format
612 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
613 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
614
615 #: glib/gspawn.c:380
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
618 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1090
621 #, c-format
622 msgid "Failed to fork (%s)"
623 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
624
625 #: glib/gspawn.c:1240
626 #, c-format
627 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
628 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
629
630 #: glib/gspawn.c:1250
631 #, c-format
632 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
633 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
634
635 #: glib/gspawn.c:1259
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fork child process (%s)"
638 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
639
640 #: glib/gspawn.c:1267
641 #, c-format
642 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
643 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
644
645 #: glib/gspawn.c:1289
646 #, c-format
647 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
648 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
649
650 #: glib/gutf8.c:1017
651 #, c-format
652 msgid "Character out of range for UTF-8"
653 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
654
655 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
656 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
657 #, c-format
658 msgid "Invalid sequence in conversion input"
659 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
660
661 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
662 #, c-format
663 msgid "Character out of range for UTF-16"
664 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
665
666 #: glib/goption.c:495
667 msgid "Usage:"
668 msgstr "Erabilera:"
669
670 #: glib/goption.c:495
671 msgid "[OPTION...]"
672 msgstr "[AUKERA...]"
673
674 #: glib/goption.c:586
675 msgid "Help Options:"
676 msgstr "Laguntzako aukerak:"
677
678 #: glib/goption.c:587
679 msgid "Show help options"
680 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
681
682 #: glib/goption.c:592
683 msgid "Show all help options"
684 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
685
686 #: glib/goption.c:642
687 msgid "Application Options:"
688 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
689
690 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
691 #, c-format
692 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
693 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
694
695 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
696 #, c-format
697 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
698 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
699
700 #: glib/goption.c:721
701 #, c-format
702 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
703 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
704
705 #: glib/goption.c:729
706 #, c-format
707 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
708 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
709
710 #: glib/goption.c:1066
711 #, c-format
712 msgid "Error parsing option %s"
713 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
714
715 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
716 #, c-format
717 msgid "Missing argument for %s"
718 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
719
720 #: glib/goption.c:1597
721 #, c-format
722 msgid "Unknown option %s"
723 msgstr "%s aukera ezezaguna"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:337
726 #, c-format
727 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
728 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:372
731 #, c-format
732 msgid "Not a regular file"
733 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:380
736 #, c-format
737 msgid "File is empty"
738 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:695
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
744 msgstr ""
745 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
746 "ez daukalarik"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:763
749 #, c-format
750 msgid "Key file does not start with a group"
751 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:806
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
756 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
759 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
760 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have group '%s'"
763 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1184
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have key '%s'"
768 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
773 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 msgstr ""
779 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
780 "interpretatu."
781
782 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
786 "interpreted."
787 msgstr ""
788 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
789 "da interpretatu."
790
791 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
792 #, c-format
793 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
794 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3274
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains escape character at end of line"
799 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3296
802 #, c-format
803 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
804 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3437
807 #, c-format
808 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
809 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3447
812 #, c-format
813 msgid "Integer value '%s' out of range"
814 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3475
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
819 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
820
821 #: glib/gkeyfile.c:3495
822 #, c-format
823 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
824 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"