9b45ae7320397a57c77b345677ce79fd838fc222
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # Glib eesti tõlge.
2 # Estonian translation of Glib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
6
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 11:42+0300\n"
17 "Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
28
29 #: glib/gconvert.c:410
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
33
34 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
39
40 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
45
46 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
50
51 #: glib/gconvert.c:854
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
55
56 #: glib/gconvert.c:1663
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
60
61 #: glib/gconvert.c:1673
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
65
66 #: glib/gconvert.c:1690
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' on vigane"
70
71 #: glib/gconvert.c:1702
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
75
76 #: glib/gconvert.c:1718
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
80
81 #: glib/gconvert.c:1812
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
85
86 #: glib/gconvert.c:1822
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Vigane hostinimi"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:775
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:909
126 #, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1105
165 #, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1124
170 #, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1242
175 #, c-format
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1485
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1499
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1977
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:1998
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
197
198 #: glib/giochannel.c:1150
199 #, c-format
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"
202
203 #: glib/giochannel.c:1154
204 #, c-format
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Konverterit `%s'-st `%s'-ks pole võimalik avada: %s"
207
208 #: glib/giochannel.c:1499
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
211
212 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
215
216 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
219
220 #: glib/giochannel.c:1689
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:116
225 #, c-format
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
228
229 #: glib/gmappedfile.c:178
230 #, c-format
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:232
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:330
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Viga real %d: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:434
245 msgid ""
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
247 msgstr ""
248 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:444
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "it as &amp;"
256 msgstr ""
257 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
258 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
259
260 #: glib/gmarkup.c:478
261 #, c-format
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
264
265 #: glib/gmarkup.c:515
266 #, c-format
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
269
270 #: glib/gmarkup.c:526
271 msgid ""
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
276 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
285 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
286
287 #: glib/gmarkup.c:604
288 #, c-format
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
291
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
294 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
303 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1163
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 "'%s'"
334 msgstr ""
335 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1252
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr ""
342 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
343 "s' "
344
345 #: glib/gmarkup.c:1294
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
349 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
350 "character in an attribute name"
351 msgstr ""
352 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
353 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
354 "atribuudi nimes vigast märki?"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1383
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
360 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
361 msgstr ""
362 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
363 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1528
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
370 msgstr ""
371 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
372 "nimi"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1568
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
378 "allowed character is '>'"
379 msgstr ""
380 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
381 "märk on '>'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1579
384 #, c-format
385 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
386 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1588
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
391 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1735
394 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
395 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1749
398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
399 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
405 "element opened"
406 msgstr ""
407 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
408 "viimane avatud element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
417 "nurksulgu"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
437 "atribuudu väärtus on puudu"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
451
452 #: glib/gshell.c:73
453 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
454 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
455
456 #: glib/gshell.c:163
457 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
458 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
459
460 #: glib/gshell.c:541
461 #, c-format
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
464
465 #: glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
469
470 #: glib/gshell.c:560
471 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
472 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:264
475 msgid "Failed to read data from child process"
476 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
479 #, c-format
480 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
481 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
486 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
489 #, c-format
490 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
491 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
494 #, c-format
495 msgid "Failed to execute child process (%s)"
496 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:599
499 msgid "Failed to execute helper program"
500 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:797
503 msgid ""
504 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
505 "process"
506 msgstr ""
507 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
508 "lapsprotsessilt andmeid"
509
510 #: glib/gspawn.c:179
511 #, c-format
512 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
513 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:310
516 #, c-format
517 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
518 msgstr ""
519 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:393
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:1083
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
530
531 #: glib/gspawn.c:1233
532 #, c-format
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1243
537 #, c-format
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:1252
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1260
547 #, c-format
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
550
551 #: glib/gspawn.c:1282
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
555
556 #: glib/gutf8.c:986
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
559
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
564
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
568
569 #: glib/goption.c:468
570 msgid "Usage:"
571 msgstr "Kasutamine:"
572
573 #: glib/goption.c:468
574 msgid "[OPTION...]"
575 msgstr "[VÕTI...]"
576
577 #: glib/goption.c:556
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Abiteabe võtmed:"
580
581 #: glib/goption.c:557
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
584
585 #: glib/goption.c:562
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
588
589 #: glib/goption.c:612
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Rakenduse võtmed:"
592
593 #: glib/goption.c:653
594 #, c-format
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
597
598 #: glib/goption.c:663
599 #, c-format
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
602
603 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
604 #, c-format
605 msgid "Missing argument for %s"
606 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
607
608 #: glib/goption.c:1472
609 #, c-format
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "Tundmatu võti %s"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
616
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Pole tavaline fail"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "Fail on tühi"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:697
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 msgstr ""
630 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
631 "kommentaar"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:765
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:808
638 #, c-format
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
643 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
644 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
645 #, c-format
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1188
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
655 #, c-format
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
657 msgstr ""
658 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
664
665 #: glib/gkeyfile.c:2004
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
669 "interpreted."
670 msgstr ""
671 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
672 "kasutada"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
675 #, c-format
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
677 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3072
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3094
684 #, c-format
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3235
689 #, c-format
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3245
694 #, c-format
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3275
699 #, c-format
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."