2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101
102 # sam: রুপান্তরকারক
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
166
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1352
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1365
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
306
307 #: glib/gmarkup.c:344
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:448
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:458
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
326 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
327 "যাবে"
328
329 #: glib/gmarkup.c:492
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
333
334 #: glib/gmarkup.c:529
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
338
339 #: glib/gmarkup.c:540
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
345 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
346
347 #: glib/gmarkup.c:593
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
354 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
355
356 #: glib/gmarkup.c:618
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
360
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
364
365 #: glib/gmarkup.c:643
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
372 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
373 "করানো যাবে"
374
375 #: glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
378
379 #: glib/gmarkup.c:735
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
382
383 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1006
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1042
392 #, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1080
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1120
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1184
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
415 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1273
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
423 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1315
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
433 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
434 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1401
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
443 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1543
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
452 "করা যাবে না"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1583
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
461 "হল '>'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1594
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1603
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1763
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1777
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr ""
480 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
489 "হয়েছিল"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1793
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
498 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1805
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1816
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
518 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1823
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1845
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
555 msgid "internal error"
556 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "অজানা সমস্যা"
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
621
622 #: glib/gregex.c:237
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
792
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
796
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
800
801 #: glib/gregex.c:2086
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
804
805 #: glib/gregex.c:2093
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
808
809 #: glib/gregex.c:2104
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
812
813 #: glib/gregex.c:2122
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
816
817 #: glib/gregex.c:2184
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
820
821 #: glib/gregex.c:2188
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
824
825 #: glib/gregex.c:2198
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 #, c-format
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 #, c-format
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
839
840 #: glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:545
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 #, c-format
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:440
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:787
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:1002
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
912
913 #: glib/gspawn.c:188
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:325
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:408
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1196
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1346
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1356
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1365
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1373
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
952
953 #: glib/gspawn.c:1395
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1030
959 #, c-format
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
962
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
965 #, c-format
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
968
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[OPTION...]"
981
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
985
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
989
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
993
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
997
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1007
1008 #: glib/goption.c:884
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1012
1013 #: glib/goption.c:892
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1017
1018 #: glib/goption.c:1229
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1027
1028 #: glib/goption.c:1766
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 #, c-format
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 #, c-format
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 #, c-format
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 #, c-format
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1075 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1076 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1284
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr ""
1090 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "interpreted."
1102 msgstr ""
1103 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1104 "নয়।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3474
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 #, c-format
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:160
1164 #, c-format
1165 msgid "%s filetype"
1166 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:606
1169 #, c-format
1170 msgid "%s type"
1171 msgstr "%s ধরন"
1172
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 #, c-format
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 msgid "Unnamed"
1180 msgstr "নামবিহীন"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1183 #, c-format
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1208 #, c-format
1209 msgid "Custom definition for %s"
1210 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1211
1212 #: gio/gdrive.c:372
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1215
1216 #: gio/gdrive.c:439
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1221 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1222 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1223 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1224 #, c-format
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1227
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1232 #. * none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1235 #. * exists.
1236 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1237 #: gio/glocalfile.c:1082
1238 #, c-format
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1246
1247 #: gio/gfile.c:1993
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1251
1252 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1253 #, c-format
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2019
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2820
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2913
1268 #, c-format
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2960
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1276
1277 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1280
1281 #: gio/gfile.c:5004
1282 #, c-format
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1287 #, c-format
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1293 #, c-format
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1308 #, c-format
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1318 #, c-format
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1323 #, c-format
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1329 #. * one
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1334 #, c-format
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1337
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1339 #, c-format
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:599
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:966
1349 #, c-format
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1102
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1120
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 msgstr ""
1362 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1365 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1137
1372 #, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1256
1377 #, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1266
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1326
1387 #, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1690
1392 #, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1713
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1734
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1867
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2001
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2030
1427 #, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1432 #, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2113
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2159
1449 #, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2173
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 #, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1488 #, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1534 #, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 #, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 #, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 #, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 #, c-format
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 #, c-format
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 #, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 #, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 #, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 #, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 #, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1639 #: gio/gmount.c:344
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1646 #: gio/gmount.c:419
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1653 #: gio/gmount.c:501
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 #, c-format
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 #, c-format
1664 msgid "Source stream is already closed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1668 #, fuzzy
1669 msgid "name"
1670 msgstr "নামবিহীন"
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:207
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1678 #, fuzzy
1679 msgid "names"
1680 msgstr "নামবিহীন"
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1691 msgid ""
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 #, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 #, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 #, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't find application"
1724 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 #, c-format
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 #, c-format
1733 msgid "URIs not supported"
1734 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 #, c-format
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 #, c-format
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1748 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1755 msgid "[FILE...]"
1756 msgstr "[FILE...]"
1757
1758 #~ msgid "%u byte"
1759 #~ msgid_plural "%u bytes"
1760 #~ msgstr[0] "%u বাইট"