Imported Upstream version 2.74.0
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of glib-networking
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012–2021.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib-networking\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/"
9 "issues\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-03-11 07:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
24 msgid "Proxy resolver internal error."
25 msgstr "Унутрашња грешка решавача посредника."
26
27 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
28 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
29 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
30 msgid "Connection is closed"
31 msgstr "Веза је затворена"
32
33 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
34 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
35 #. * occur is if the application is doing something weird in its
36 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
37 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
38 #. * op would deadlock here.
39 #.
40 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
41 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
42 msgstr "Не могу да извршим блокирајућу радњу током ТЛС руковања"
43
44 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
45 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
46 msgid "Socket I/O timed out"
47 msgstr "Истекло време У/И утичнице"
48
49 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
50 msgid "Server required TLS certificate"
51 msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер"
52
53 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
54 #, c-format
55 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
56 msgstr "Руковање није завршено, ниједан канал још увек не свезује информације"
57
58 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
59 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
60 msgstr "Парњак не подржава безбедно поновно преговарање"
61
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
63 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
64 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
65 #, c-format
66 msgid "Unacceptable TLS certificate"
67 msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење"
68
69 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
70 #, c-format
71 msgid "Receive flags are not supported"
72 msgstr "Пријемне заставице нису подржане"
73
74 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
75 #, c-format
76 msgid "Send flags are not supported"
77 msgstr "Отпремне заставице нису подржане"
78
79 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
80 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
81 #, c-format
82 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
83 msgstr "Не могу да обрадим ДЕР уверење: %s"
84
85 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
86 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
87 #, c-format
88 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
89 msgstr "Не могу да обрадим ПЕМ уверење: %s"
90
91 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
92 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
93 #, c-format
94 msgid "Could not parse DER private key: %s"
95 msgstr "Не могу да обрадим приватни ДЕР кључ: %s"
96
97 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
98 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
99 #, c-format
100 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
101 msgstr "Не могу да обрадим приватни ПЕМ кључ: %s"
102
103 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
104 #, c-format
105 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
106 msgstr "Не могу да увезем путању уверења ПКЦС #11: %s"
107
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
109 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
110 msgid "No certificate data provided"
111 msgstr "Нису обезбеђени подаци уверења"
112
113 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
114 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
115 #, c-format
116 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
117 msgstr "Не могу да потврдим идентитет парњака неочекиване врсте „%s“"
118
119 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
120 msgid "Could not create TLS connection:"
121 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу:"
122
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
124 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
125 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
126 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
127 #, c-format
128 msgid "Could not create TLS connection: %s"
129 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу: %s"
130
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
132 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
133 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
134 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
135 #, c-format
136 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
137 msgstr "Парњак није успео да изврши ТЛС руковање: %s"
138
139 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
140 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
141 msgstr "ТЛС веза је неочекивано затворена"
142
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
144 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
145 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
146 msgstr "Парњак ТЛС везе није послао уверење"
147
148 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
149 #, c-format
150 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
151 msgstr "Парњак је послао кобно ТЛС упозорење: %s"
152
153 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
154 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
155 msgstr "Уочен је напад уназађивања издања протокола"
156
157 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
158 #, c-format
159 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
160 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
161 msgstr[0] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен %u бајт"
162 msgstr[1] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајта"
163 msgstr[2] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајтова"
164 msgstr[3] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен један бајт"
165
166 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
167 msgid "The operation timed out"
168 msgstr "Време извршавања радње је истекло"
169
170 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
171 #, c-format
172 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
173 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања: %s"
174
175 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
176 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
177 msgid "Error performing TLS handshake"
178 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања"
179
180 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
184 msgstr ""
185 "Празни подаци свезивања канала указују на грешку у изради ТЛС библиотеке"
186
187 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
188 #, c-format
189 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
190 msgstr "Врста свезивања канала није примењена у ТЛС библиотеци"
191
192 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
193 #, c-format
194 msgid "Channel binding data is not yet available"
195 msgstr "Свезивање података канала још није доступно"
196
197 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
198 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
199 #, c-format
200 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
201 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези"
202
203 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
204 #, c-format
205 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
206 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези или је непознатог формата: %s"
207
208 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
210 #, c-format
211 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
212 msgstr "Не могу да набавим алгоритам потписа уверења"
213
214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
215 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
219 msgstr ""
220 "Тренутно „X.509“ уверење користи непознат или неподржани алгоритам потписа"
221
222 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
223 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
224 #, c-format
225 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
226 msgstr "Захтевана врста свезивања канала није примењена"
227
228 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
229 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
231 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
232 msgid "Error reading data from TLS socket"
233 msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка"
234
235 #. flags
236 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
237 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
238 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
239 msgid "Error writing data to TLS socket"
240 msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак"
241
242 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
243 #, c-format
244 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
245 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
246 msgstr[0] "Порука од %lu бајт је предугачка за ДТЛС везу"
247 msgstr[1] "Порука од %lu бајта је предугачка за ДТЛС везу"
248 msgstr[2] "Порука од %lu бајтова је предугачка за ДТЛС везу"
249 msgstr[3] "Порука од једног бајта је предугачка за ДТЛС везу"
250
251 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
252 #, c-format
253 msgid "(maximum is %u byte)"
254 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
255 msgstr[0] "(највише %u бајт)"
256 msgstr[1] "(највише %u бајта)"
257 msgstr[2] "(највише %u бајтова)"
258 msgstr[3] "(највише један бајт)"
259
260 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
261 #, c-format
262 msgid "Error performing TLS close: %s"
263 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања: %s"
264
265 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
266 msgid ""
267 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
268 "trust"
269 msgstr ""
270 "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: Гну-ТЛС није подешен са "
271 "системским уверењем"
272
273 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
274 #, c-format
275 msgid "Failed to load system trust store: %s"
276 msgstr "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: %s"
277
278 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
279 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
280 #, c-format
281 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
282 msgstr "Нисам успео да попуним списак уверења из %s: %s"
283
284 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
285 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
286 msgid "Certificate has no private key"
287 msgstr "Уверење нема приватни кључ"
288
289 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
290 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
291 #, c-format
292 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
293 msgstr "Не могу да поставим списак ТЛС шифрера: %s"
294
295 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
296 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
297 #, c-format
298 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
299 msgstr "Не могу да подесим МАКС протокол на %d: %s"
300
301 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
302 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
303 #, c-format
304 msgid "Could not create TLS context: %s"
305 msgstr "Не могу да направим ТЛС контекст: %s"
306
307 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
308 #, c-format
309 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
310 msgstr "Неприхватљиво ТЛС сертификационо тело"
311
312 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
313 msgid "Digest too big for RSA key"
314 msgstr "Збирка је превелика за РСА кључ"
315
316 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
317 msgid "Secure renegotiation is disabled"
318 msgstr "Безбедно поновно преговарање је онемогућено"
319
320 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
321 #, c-format
322 msgid "%s: The connection is broken"
323 msgstr "%s: веза је сломљена"
324
325 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
326 #, c-format
327 msgid "The request is invalid."
328 msgstr "Захтев је неисправан."
329
330 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
331 #, c-format
332 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
333 msgstr "Подаци свезивања канала „tls-unique“ још није доступно"
334
335 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
336 #, c-format
337 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
338 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези"
339
340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
341 #, c-format
342 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
343 msgstr "Нисам успео да створим „X.509“ уверење"
344
345 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
346 #, c-format
347 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
348 msgstr "ТЛС веза не подржава функцију ТЛС-Извозника"
349
350 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
351 #, c-format
352 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
353 msgstr "Неочекивана грешка приликом извоза података кључевања"
354
355 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
356 msgid "Error performing TLS close"
357 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања"
358
359 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
360 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
361 msgstr "Не могу да добавим поверљива сидра са ланца кључа"
362
363 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
364 msgid "Could not get root certificate store"
365 msgstr "Не могу да добавим главно складиште сертификата"
366
367 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
368 msgid "Could not get CA certificate store"
369 msgstr "Не могу да добавим складиште сертификата сертификационог тела"
370
371 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
372 msgid "Could not create CA store"
373 msgstr "Не могу да направим складиште издавача уверења"
374
375 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
376 #, c-format
377 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
378 msgstr "Постоји проблем са сертификатом: %s"
379
380 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
381 #, c-format
382 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
383 msgstr "Постоји проблем са приватним кључем сертификата: %s"
384
385 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
386 #~ msgstr "Парњак је затражио илегално ТЛС поновно руковање"
387
388 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
389 #~ msgstr "Нисам успео да учитам датотеку из путање: %s"
390
391 #~ msgid "Operation would block"
392 #~ msgstr "Поступак би блокирао"
393
394 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
395 #~ msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење"
396
397 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
398 #~ msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка: %s"
399
400 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
401 #~ msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак: %s"
402
403 #~ msgid ""
404 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
405 #~ "locked."
406 #~ msgstr ""
407 #~ "Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде "
408 #~ "закључана."
409
410 #~ msgid ""
411 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
412 #~ "after further failures."
413 #~ msgstr ""
414 #~ "Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити "
415 #~ "закључана након будућих неуспеха."
416
417 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
418 #~ msgstr "Унешени ПИН је погрешан."
419
420 #~ msgid "Module"
421 #~ msgstr "Модул"
422
423 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
424 #~ msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула"
425
426 #~ msgid "Slot ID"
427 #~ msgstr "ИБ слота"
428
429 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
430 #~ msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота"
431
432 #~ msgid "Connection is already closed"
433 #~ msgstr "Веза је већ затворена"