1 # Slovenian translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
5 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
6 # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, + 2017–2022.
10 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-29 21:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-08-31 20:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
21 "n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
25 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
26 msgid "Proxy resolver internal error."
27 msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika."
29 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
30 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
31 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
32 msgid "Connection is closed"
33 msgstr "Povezava je zaprta"
35 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
36 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
37 #. * occur is if the application is doing something weird in its
38 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
39 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
40 #. * op would deadlock here.
42 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
43 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
44 msgstr "Ni mogoče izvesti opravila med izvajanjem izmenjave signalov TLS"
46 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
47 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
48 msgid "Socket I/O timed out"
49 msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
51 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
52 msgid "Server required TLS certificate"
53 msgstr "Strežnik zahteva potrdilo TLS"
55 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
57 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
59 "Izmenjava podatkov še ni končana, zato ni še nobene informacije o vezavah "
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
63 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
64 msgstr "Soležnik ne omogoča varnega usklajevanja"
66 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
67 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
68 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
70 msgid "Unacceptable TLS certificate"
71 msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS"
73 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
75 msgid "Receive flags are not supported"
76 msgstr "Prejemanje zastavic ni podprto"
78 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
80 msgid "Send flags are not supported"
81 msgstr "Pošiljanje zastavic ni podprto"
83 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
84 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
86 msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
87 msgstr "Uvažanje potrdila PKCS #12 je spodletelo: %s"
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
92 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
93 msgstr "Potrdila DER ni mogoče razčleniti: %s"
95 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
96 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
98 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
99 msgstr "Potrdila PEM ni mogoče razčleniti: %s"
101 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
102 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
104 msgid "Could not parse DER private key: %s"
105 msgstr "Zasebnega ključa DER ni mogoče razčleniti: %s"
107 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
108 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
110 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
111 msgstr "Zasebnega ključa PEM ni mogoče razčleniti: %s"
113 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
115 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
116 msgstr "Ni mogoče uvoziti naslov URI potrdila PKCS #11: %s"
118 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
119 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
120 msgid "No certificate data provided"
121 msgstr "Podatki potrdila niso podani"
123 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
124 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
126 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
127 msgstr "Ni mogoče overiti istovetnosti predmeta nepričakovane vrste %s"
129 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
130 msgid "Could not create TLS connection:"
131 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti:"
133 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
134 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
135 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
136 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
138 msgid "Could not create TLS connection: %s"
139 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
141 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
142 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
143 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
144 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
146 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
147 msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS: %s"
149 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
150 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
151 msgstr "Povezava TLS je nepričakovano končana"
153 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
154 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
155 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
156 msgstr "Povezani soležnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
158 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
160 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
161 msgstr "Soležnik vrača usodno opozorilo TLS: %s"
163 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
164 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
165 msgstr "Zaznan je napad ponižanja različice protokola"
167 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
169 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
170 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
172 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u "
175 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajt."
177 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajta."
179 "Sporočilo je preveliko za povezavo DTLS; največja možna vrednost je %u bajti."
181 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
182 msgid "The operation timed out"
183 msgstr "Opravilo je časovno poteklo"
185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
187 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
188 msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s"
190 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
191 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
192 msgid "Error performing TLS handshake"
193 msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS"
195 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
198 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
199 msgstr "Podatki vrste vezave kažejo na napako v knjižnici TLS"
201 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
203 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
204 msgstr "Vrsta vezave kanalov ni vključena v knjižnico TLS"
206 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
208 msgid "Channel binding data is not yet available"
209 msgstr "Podatki o vezavah kanalov še niso na voljo"
211 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
212 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
214 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
215 msgstr "Zahtevana vrsta vezave kanala ni izvedena."
217 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
218 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
219 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
220 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
221 msgid "Error reading data from TLS socket"
222 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS"
225 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
226 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
227 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
228 msgid "Error writing data to TLS socket"
229 msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS"
231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
233 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
234 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
235 msgstr[0] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
236 msgstr[1] "Sporočilo velikosti %lu bajta je preveliko za povezavo DTLS."
237 msgstr[2] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
238 msgstr[3] "Sporočilo velikosti %lu bajtov je preveliko za povezavo DTLS."
240 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
242 msgid "(maximum is %u byte)"
243 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
244 msgstr[0] "(največ %u bajtov)"
245 msgstr[1] "(največ %u bajt)"
246 msgstr[2] "(največ %u bajta)"
247 msgstr[3] "(največ %u bajti)"
249 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
251 msgid "Error performing TLS close: %s"
252 msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s"
254 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
256 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
259 "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: protokol GnuTLS ni ustrezno "
262 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
264 msgid "Failed to load system trust store: %s"
265 msgstr "Nalaganje varne sistemske shrambe je spodletelo: %s"
267 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
268 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
270 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
271 msgstr "Nalaganje varnega seznama iz %s je spodletelo: %s"
273 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
274 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
275 msgid "Certificate has no private key"
276 msgstr "Potrdilo nima določenega zasebnega ključa"
278 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
279 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
281 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
282 msgstr "Seznama šifrirnih kod TLS ni mogoče nastaviti: %s"
284 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
285 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
287 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
288 msgstr "Protokola MAX ni mogoče nastaviti na %d: %s"
290 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
291 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
293 msgid "Could not create TLS context: %s"
294 msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
296 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
298 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
299 msgstr "Nesprejemljiv pooblastitelj potrdila TLS"
301 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
302 msgid "Digest too big for RSA key"
303 msgstr "Povzetek je preobsežen za ključ RSA"
305 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
306 msgid "Secure renegotiation is disabled"
307 msgstr "Varno ponovno povezovanje je onemogočeno"
309 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
311 msgid "%s: The connection is broken"
312 msgstr "%s: povezava je okvarjena."
314 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
316 msgid "The request is invalid."
317 msgstr "Podana zahteva ni veljavna."
319 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
321 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
322 msgstr "Podatki o vezavah kanalov tls-unique niso na voljo."
324 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
326 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
327 msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo."
329 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
331 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
332 msgstr "Ni mogoče pridobiti algoritma podpisa potrdila"
334 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
337 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
339 "Trenutno potrdilo X.509 uporablja neznan ali nepodprt algoritem podpisa."
341 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
343 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
344 msgstr "Ustvarjanje povzetka potrdila X.509 je spodletelo."
346 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
348 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
349 msgstr "Povezava TLS ne omogoča podpore zmožnostim TLS-Exporter"
351 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
353 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
354 msgstr "Nepričakovana napaka pri izvozu podatkov o ključu"
356 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
357 msgid "Error performing TLS close"
358 msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS"
360 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
361 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
362 msgstr "Ni mogoče pridobiti zaupanja vrednih sidrišč programa Keychain"
364 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
365 msgid "Could not get root certificate store"
366 msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe korenskega potrdila"
368 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
369 msgid "Could not get CA certificate store"
370 msgstr "Ni mogoče pridobiti shrambe potrdila CA"
372 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
373 msgid "Could not create CA store"
374 msgstr "Ni mogoče ustvariti shrambe CA"
376 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
378 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
379 msgstr "Prišlo je do napake med uporabo potrdila: %s"
381 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
383 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
384 msgstr "Prišlo je do napake v zasebnem ključu potrdila: %s"
387 #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
388 #~ msgstr "Potrdilo X.509 na povezavi ni na voljo."
391 #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
392 #~ msgstr "Potrdilo X.509 ni na voljo, ali pa je neznane oblike: %s"
394 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
395 #~ msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS"
397 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
398 #~ msgstr "Nalaganje poti datoteke je spodletelo: %s"
400 #~ msgid "Operation would block"
401 #~ msgstr "Opravilo bi zaustavilo delovanje"
403 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
404 #~ msgstr "Strežnik ni vrnil veljavnega potrdila TLS"
406 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
407 #~ msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
409 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
410 #~ msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s"
413 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
416 #~ "To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla PIN, preden se dostop "
417 #~ "popolnoma zaklene."
420 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
421 #~ "after further failures."
423 #~ "Izvedenih je bilo več neuspešnih poskusov vnosa gesla PIN! Možnost vnosa "
424 #~ "bo ob ponovni napaki popolnoma onemogočena."
426 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
427 #~ msgstr "Vneseno geslo PIN ni pravilno."
432 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
433 #~ msgstr "Kazalnik odkodirnika PKCS#11"
436 #~ msgstr "ID odkodirnika"
438 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
439 #~ msgstr "Določilo odkodirnika PKCS#11"
441 #~ msgid "Connection is already closed"
442 #~ msgstr "Povezava je že zaprta"