Imported Upstream version 2.74.0
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of glib-networking.
2 # Copyright (C) 2022 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # André Gondim <In memoriam>, 2011.
5 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
6 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
7 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021.
8 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
9 # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-08-15 19:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-09-01 10:42-0300\n"
17 "Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "Language: pt_BR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
26 "X-DL-Team: pt_BR\n"
27 "X-DL-Module: glib-networking\n"
28 "X-DL-Branch: master\n"
29 "X-DL-Domain: po\n"
30 "X-DL-State: Translating\n"
31
32 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:158
33 msgid "Proxy resolver internal error."
34 msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
35
36 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
37 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
38 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
39 msgid "Connection is closed"
40 msgstr "A conexão está encerrada"
41
42 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
43 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
44 #. * occur is if the application is doing something weird in its
45 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
46 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
47 #. * op would deadlock here.
48 #.
49 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
50 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
51 msgstr "Não foi possível realizar operação de bloqueio durante negociação TLS"
52
53 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
54 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
55 msgid "Socket I/O timed out"
56 msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado"
57
58 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
59 msgid "Server required TLS certificate"
60 msgstr "O servidor requer certificado TLS"
61
62 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
63 #, c-format
64 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
65 msgstr ""
66 "A negociação não foi concluída, nenhuma informação de ligação de canal ainda"
67
68 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
69 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
70 msgstr "O peer não possui suporte a negociação segura"
71
72 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
73 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
74 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
75 #, c-format
76 msgid "Unacceptable TLS certificate"
77 msgstr "Certificado TLS inaceitável"
78
79 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
80 #, c-format
81 msgid "Receive flags are not supported"
82 msgstr "Não há suporte a recebimento de sinalizadores"
83
84 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
85 #, c-format
86 msgid "Send flags are not supported"
87 msgstr "Não há suporte a envio de sinalizadores"
88
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
91 #, c-format
92 #| msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
93 msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
94 msgstr "Falha ao importar PKCS #12: %s"
95
96 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
97 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
98 #, c-format
99 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
100 msgstr "Não foi possível analisar certificado DER: %s"
101
102 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
103 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
104 #, c-format
105 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
106 msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM: %s"
107
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
109 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
110 #, c-format
111 msgid "Could not parse DER private key: %s"
112 msgstr "Não foi possível analisar chave privada DER: %s"
113
114 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
115 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
116 #, c-format
117 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
118 msgstr "Não foi possível analisar chave privada PEM: %s"
119
120 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
121 #, c-format
122 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
123 msgstr "Não foi possível importar URI de certificado PKCS #11: %s"
124
125 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
126 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
127 msgid "No certificate data provided"
128 msgstr "Nenhum dado de certificado fornecido"
129
130 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
132 #, c-format
133 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
134 msgstr "Não foi possível verificar a identidade do par de tipo inesperado %s"
135
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
137 msgid "Could not create TLS connection:"
138 msgstr "Não foi possível criar conexão TLS:"
139
140 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
141 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
142 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
143 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
144 #, c-format
145 msgid "Could not create TLS connection: %s"
146 msgstr "Não foi possível criar conexão TLS: %s"
147
148 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
149 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
150 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
151 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
152 #, c-format
153 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
154 msgstr "Peer falhou ao realizar negociação TLS: %s"
155
156 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
157 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
158 msgstr "Conexão TLS fechou inesperadamente"
159
160 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
161 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
162 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
163 msgstr "Conexão TLS não enviou um certificado"
164
165 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
166 #, c-format
167 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
168 msgstr "O peer enviou alerta TLS fatal: %s"
169
170 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
171 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
172 msgstr "Detectado ataque de downgrade de versão de protocolo"
173
174 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
175 #, c-format
176 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
177 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
178 msgstr[0] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u byte"
179 msgstr[1] "A mensagem é grande demais para conexão DTLS; máximo é %u bytes"
180
181 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
182 msgid "The operation timed out"
183 msgstr "Tempo da operação foi esgotado"
184
185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
186 #, c-format
187 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
188 msgstr "Erro ao realizar negociação TLS: %s"
189
190 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
191 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
192 msgid "Error performing TLS handshake"
193 msgstr "Erro executando negociação TLS"
194
195 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
199 msgstr ""
200 "Dados de ligação de canal vazios indica um bug na implementação da "
201 "biblioteca TLS"
202
203 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
204 #, c-format
205 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
206 msgstr "O tipo de ligação de canal não foi implementado na biblioteca TLS"
207
208 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
209 #, c-format
210 msgid "Channel binding data is not yet available"
211 msgstr "Os dados de ligação de canal ainda não estão disponíveis"
212
213 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
214 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
215 #, c-format
216 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
217 msgstr "O tipo de ligação de canal solicitado não foi implementado"
218
219 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
220 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
221 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
222 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
223 msgid "Error reading data from TLS socket"
224 msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS"
225
226 #. flags
227 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
228 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
229 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
230 msgid "Error writing data to TLS socket"
231 msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS"
232
233 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
236 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
237 msgstr[0] ""
238 "Uma mensagem de tamanho %lu byte é grande demais para uma conexão DTLS"
239 msgstr[1] ""
240 "Uma mensagem de tamanho %lu bytes é grande demais para uma conexão DTLS"
241
242 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
243 #, c-format
244 msgid "(maximum is %u byte)"
245 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
246 msgstr[0] "(máximo é %u byte)"
247 msgstr[1] "(máximo é %u bytes)"
248
249 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
250 #, c-format
251 msgid "Error performing TLS close: %s"
252 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS: %s"
253
254 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
255 msgid ""
256 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
257 "trust"
258 msgstr ""
259 "Falha ao carregar o armazenamento de confiança do sistema: GnuTLS não estava "
260 "configurado com uma confiança de sistema"
261
262 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
263 #, c-format
264 msgid "Failed to load system trust store: %s"
265 msgstr "Falha ao carregar armazenamento de confiança do sistema: %s "
266
267 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
268 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
269 #, c-format
270 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
271 msgstr "Falha ao popular a lista de confiança de %s: %s"
272
273 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
274 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
275 msgid "Certificate has no private key"
276 msgstr "O certificado não contém nenhuma chave privada"
277
278 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
279 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
280 #, c-format
281 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
282 msgstr "Não foi possível definir a lista de cifras TLS: %s"
283
284 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
285 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
286 #, c-format
287 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
288 msgstr "Não foi possível definir o protocolo MAX para %d: %s"
289
290 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
291 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
292 #, c-format
293 msgid "Could not create TLS context: %s"
294 msgstr "Não foi possível criar contexto TLS: %s"
295
296 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
297 #, c-format
298 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
299 msgstr "Autoridade de certificação TLS inaceitável"
300
301 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
302 msgid "Digest too big for RSA key"
303 msgstr "Digest grande demais para chave RSA"
304
305 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
306 msgid "Secure renegotiation is disabled"
307 msgstr "Renegociação de segurança está desabilitada"
308
309 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
310 #, c-format
311 msgid "%s: The connection is broken"
312 msgstr "%s: A conexão está quebrada"
313
314 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
315 #, c-format
316 msgid "The request is invalid."
317 msgstr "A solicitação é inválida."
318
319 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
320 #, c-format
321 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
322 msgstr "Os dados de ligação de canal tls-unique não estão disponíveis"
323
324 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
325 #, c-format
326 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
327 msgstr "O certificado X.509 não está disponível na conexão"
328
329 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
330 #, c-format
331 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
332 msgstr "Não foi possível obter algoritmo de assinatura de certificado"
333
334 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
338 msgstr ""
339 "O certificado X.509 atual usa um algoritmo de assinatura desconhecido ou não "
340 "compatível"
341
342 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
343 #, c-format
344 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
345 msgstr "Falha ao gerar resumo do certificado X.509"
346
347 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
348 #, c-format
349 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
350 msgstr "A conexão TLS não tem suporte ao recurso TLS-Exporter"
351
352 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
353 #, c-format
354 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
355 msgstr "Erro inesperado ao exportar dados de codificação"
356
357 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
358 msgid "Error performing TLS close"
359 msgstr "Erro ao executar fechamento TLS"
360
361 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
362 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
363 msgstr "Não foi possível obter âncoras confiáveis do chaveiro"
364
365 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
366 msgid "Could not get root certificate store"
367 msgstr "Não foi possível obter loja de certificado raíz"
368
369 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
370 msgid "Could not get CA certificate store"
371 msgstr "Não foi possível obter loja de certificado CA"
372
373 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
374 msgid "Could not create CA store"
375 msgstr "Não foi possível criar  armazenamento de AC"
376
377 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
378 #, c-format
379 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
380 msgstr "Há um problema com o certificado: %s"
381
382 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
383 #, c-format
384 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
385 msgstr "Há um problema com a chave privada do certificado: %s"
386
387 #, c-format
388 #~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
389 #~ msgstr "O certificado X.509 não está disponível na conexão"
390
391 #, c-format
392 #~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
393 #~ msgstr ""
394 #~ "O certificado X.509 não está disponível ou é de formato desconhecido: %s"
395
396 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
397 #~ msgstr "Falha ao carregar o caminho do arquivo: %s"
398
399 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
400 #~ msgstr "O peer requisitou uma negociação TLS ilegal"
401
402 #~ msgid "Operation would block"
403 #~ msgstr "A operação bloquearia"
404
405 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
406 #~ msgstr "Servidor não retornou certificado TLS"
407
408 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
409 #~ msgstr "Erro ao ler dados do soquete TLS: %s"
410
411 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
412 #~ msgstr "Erro ao gravar dados para o soquete TLS: %s"
413
414 #~ msgid ""
415 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
416 #~ "locked."
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Esta é a última chance de digitar o PIN corretamente antes que o token "
419 #~ "seja bloqueado."
420
421 #~ msgid ""
422 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
423 #~ "after further failures."
424 #~ msgstr ""
425 #~ "O PIN foi digitado várias vezes incorretamente, por isso o token será "
426 #~ "bloqueado agora."
427
428 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
429 #~ msgstr "O PIN digitado está incorreto."
430
431 #~ msgid "Module"
432 #~ msgstr "Módulo"
433
434 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
435 #~ msgstr "PKCS#11 Module Pointer"
436
437 #~ msgid "Slot ID"
438 #~ msgstr "Slot ID"
439
440 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
441 #~ msgstr "PKCS#11 Slot Identifier"
442
443 #~ msgid "Connection is already closed"
444 #~ msgstr "A conexão já está encerrada"