1 # Slovak translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.7-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné parametre sú:"
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
61 msgid "preserving permissions for %s"
62 msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "nemožno otvoriť záložný súbor %s na zápis"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "chyba pri čítaní %s"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "chyba pri zápise %s"
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "chyba po čítaní %s"
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() zlyhalo"
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Neznáma systémová chyba"
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s podproces zlyhal"
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná\n"
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n"
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter\n"
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n"
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n"
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n"
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n"
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "neplatný parameter source_version pre compile_java_class"
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "neplatný parameter target_version pre compile_java_class"
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
191 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
198 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
208 "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
214 "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
232 msgid "creation of threads failed"
233 msgstr "vytváranie vláken zlyhalo"
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
249 msgstr "nemožno nastaviž neblokujúce V/V do podprocesu %s"
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "podproces %s skončil s ukončovacím kódom %d"
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this". You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
292 msgid "setting permissions for %s"
293 msgstr "nastavovanie oprávnení pre %s"
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "nemožno vytvoriť rúru"
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "nemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2"
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s podproces"
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
322 #: src/cldr-plurals.c:69
324 msgid "The root element must be <%s>"
325 msgstr "koreňový element musí byť <%s>"
327 #: src/cldr-plurals.c:83
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
330 msgstr "Element <%s> neobsahuje element <%s>"
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
335 msgstr "Element <%s> nemá vlastnosť <%s>"
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1044
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
347 #: src/cldr-plurals.c:195
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [N_PROSTREDIE PRAVIDLÁ]...\n"
352 #: src/cldr-plurals.c:200
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
361 "Extrahovať alebo konvertovať pravidlá množného čísla Unicode CLDR.\n"
363 "Ak sú zadané oboje N_PROSTREDIE a PRAVIDLÁ, načítajú sa CLDR pravidlá\n"
364 "množného čísla pre N_PROSTREDIE z PRAVIDLÁ a vytlačia sa vo formáte vhodnom\n"
365 "pre gettext. Ak nie sú zadané žiadne parametre, načíta CLDR pravidlá\n"
366 "množného čísla zo štandardného vstupu.\n"
368 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
371 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
372 "Similarly for optional arguments.\n"
374 "Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
375 "Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
377 #: src/cldr-plurals.c:214
379 msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
381 " -c, --cldr vypísať pravidlá pre množné číslo vo formáte "
384 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
385 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
386 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
387 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
388 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
389 #: src/xgettext.c:1230
391 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
392 msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
394 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
395 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
396 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
397 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
398 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
399 #: src/xgettext.c:1232
401 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
402 msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
404 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
405 #. for this package. Please add _another line_ saying
406 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
407 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
408 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
409 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
410 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
411 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
412 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
413 #: src/xgettext.c:1239
414 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
416 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
418 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
421 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
422 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
423 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
424 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
425 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
426 #: src/xgettext.c:678
429 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
431 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
432 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
434 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
435 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
436 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
437 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
439 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
440 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
441 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
442 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
443 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
445 msgid "Written by %s.\n"
446 msgstr "Napísal %s.\n"
448 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
449 #: src/cldr-plurals.c:295
453 #: src/cldr-plurals.c:315
455 msgid "%s cannot be read"
456 msgstr "%s nemožno prečítať"
458 #: src/cldr-plurals.c:321
460 msgid "cannot extract rules for %s"
461 msgstr "nemožno extrahovať pravidlá pre %s"
463 #: src/cldr-plurals.c:331
465 msgid "cannot parse CLDR rule"
466 msgstr "nemožno analyzovať pravidlo CLDR"
468 #: src/cldr-plurals.c:366
470 msgid "extra operand %s"
471 msgstr "operand %s navyše"
473 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
474 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
475 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
476 #: src/xgettext.c:2207
478 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
479 msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
481 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
482 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
483 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
484 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
485 #: src/format-ycp.c:148
488 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'"
491 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
492 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
493 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
494 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
495 #: src/format-ycp.c:145
497 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
498 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
500 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
501 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
502 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
503 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
504 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
505 #: src/format-tcl.c:422
507 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
508 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
510 #: src/format-boost.c:450
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |."
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
519 "'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s"
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
527 "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
528 "formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
532 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
533 msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
535 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
537 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
539 "Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
541 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
542 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
543 #: src/format-qt-plural.c:111
545 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
546 msgstr "počet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhoduje"
548 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
550 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
551 msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
553 #: src/format-csharp.c:110
555 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
556 msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom."
558 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
560 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
561 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
563 #: src/format-csharp.c:140
566 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
567 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."
569 #: src/format-csharp.c:141
571 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
572 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
574 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
576 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
579 "Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
581 #: src/format-csharp.c:163
583 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
584 msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
586 #: src/format-gcc-internal.c:255
588 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
589 msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."
591 #: src/format-gcc-internal.c:292
593 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
594 msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
596 #: src/format-gcc-internal.c:334
599 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
601 msgstr "V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u."
603 #: src/format-gcc-internal.c:398
606 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
608 msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'."
610 #: src/format-gcc-internal.c:406
612 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
613 msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."
615 #: src/format-gcc-internal.c:463
617 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
618 msgstr "V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'."
620 #: src/format-gcc-internal.c:677
622 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
623 msgstr "'%s' používa %%m, ale '%s' nie"
625 #: src/format-gcc-internal.c:680
627 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
628 msgstr "'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"
630 #: src/format-gfc-internal.c:383
632 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
633 msgstr "'%s' používa %%C, ale '%s' nie"
635 #: src/format-gfc-internal.c:386
637 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
638 msgstr "'%s' nepoužíva %%C, ale '%s' používa %%C"
640 #: src/format-invalid.h:22
641 msgid "The string ends in the middle of a directive."
642 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
644 #: src/format-invalid.h:25
646 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
647 "through unnumbered argument specifications."
649 "Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
650 "nečíslované špecifikácie parametrov."
652 #: src/format-invalid.h:28
655 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
656 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
658 #: src/format-invalid.h:30
661 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
663 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
665 #: src/format-invalid.h:32
668 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
670 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
672 #: src/format-invalid.h:36
675 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
677 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
679 #: src/format-invalid.h:37
682 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
683 "conversion specifier."
685 "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
687 #: src/format-invalid.h:40
689 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
690 msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
692 #: src/format-java.c:241
695 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
698 "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
700 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
702 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
703 msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
705 #: src/format-java.c:275
708 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
709 msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
711 #: src/format-java.c:324
714 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
715 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
717 "V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
718 "\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
720 #: src/format-java.c:573
722 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
723 msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
725 #: src/format-java.c:584
728 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
729 "by '<', '#' or '%s'."
731 "V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
734 #: src/format-java.c:746
737 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
738 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'"
740 #: src/format-java.c:757
742 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
743 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
745 #: src/format-java.c:777
748 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
749 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
751 #: src/format-kde.c:159
754 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
756 "Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parametre číslo %u a "
759 #: src/format-kde.c:243
762 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
763 "one argument may be ignored"
765 "formátovacia značka pre parametre %u a %u nie je v '%s'; môže byť ignorovaný "
766 "iba jeden parameter"
768 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
769 #: src/format-kde-kuit.c:274
771 msgid "error while parsing: %s"
772 msgstr "chyba pri analýze: %s"
774 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
775 #: src/format-scheme.c:2377
778 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
779 "type '%s' is expected."
781 "V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
784 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
787 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
790 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
793 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
794 "najviac %u parametrov."
796 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac "
799 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac "
802 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
804 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
805 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
807 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
809 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
810 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
812 #: src/format-lisp.c:2808
813 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
814 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
816 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
817 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
818 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
820 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
821 msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
823 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
825 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
826 msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
828 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
831 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
834 "V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
837 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
839 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
840 msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
842 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
843 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
844 msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
846 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
848 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
849 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentné"
851 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
853 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
854 msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'"
856 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
857 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
859 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
860 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
862 #: src/format-perl.c:434
865 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
866 "conversion specifier '%c'."
868 "V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
871 #: src/format-python-brace.c:138
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
874 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku názvu poľa."
876 #: src/format-python-brace.c:151
878 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
879 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getattr."
881 #: src/format-python-brace.c:166
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
884 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getitem."
886 #: src/format-python-brace.c:186
889 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
891 "V direktíve číslo %u nie je povolené ďalšie vnorenie v špecifikácii formátu."
893 #: src/format-python-brace.c:271
895 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
896 msgstr "V direktíve číslo %u je neukončená formátovacia direktíva."
898 #: src/format-python.c:116
900 "The string refers to arguments both through argument names and through "
901 "unnamed argument specifications."
903 "Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
904 "špecifikácie parametra."
906 #: src/format-python.c:355
908 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
910 "Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
912 #: src/format-python.c:431
915 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
917 "formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
918 "predpokladajú tuple"
920 #: src/format-python.c:438
923 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
925 "formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
926 "predpokladajú mapovanie"
928 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
931 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
932 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'"
934 #: src/format-python.c:495
937 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
938 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
940 #: src/format-qt.c:153
943 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
944 "a double-digit argument number"
946 "'%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak "
947 "'L' alebo dvojmiestne číslo parametra"
949 #: src/format-sh.c:80
950 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
952 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
955 #: src/format-sh.c:82
957 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
958 "syntax is unsupported here due to security reasons."
960 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
961 "Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
963 #: src/format-sh.c:84
965 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
968 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
969 "rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
971 #: src/format-sh.c:86
972 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
973 msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
975 #: src/format-ycp.c:91
978 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
980 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
982 #: src/format-ycp.c:92
985 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
987 msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
989 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
990 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
991 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
992 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
995 msgstr "Bruno Haible"
997 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
999 msgid "too many arguments"
1000 msgstr "príliš veľa parametrov"
1002 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1003 #, c-format, no-wrap
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1005 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
1007 #: src/hostname.c:218
1009 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1010 msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
1012 #: src/hostname.c:221
1014 msgid "Output format:\n"
1015 msgstr "Výstupný formát:\n"
1017 #: src/hostname.c:223
1019 msgid " -s, --short short host name\n"
1020 msgstr " -s, --short krátke meno hostiteľa\n"
1022 #: src/hostname.c:225
1025 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
1027 " name, and aliases\n"
1029 " -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
1031 " doménového mena a prezývok\n"
1033 #: src/hostname.c:228
1035 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
1036 msgstr " -i, --ip-address adresy pre meno hostiteľa\n"
1038 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1039 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1040 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1041 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1042 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1043 #, c-format, no-wrap
1044 msgid "Informative output:\n"
1045 msgstr "Informatívny výstup:\n"
1047 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1049 msgid "could not get host name"
1050 msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
1054 msgid "selector is not specified"
1055 msgstr "selektor nie je zadaný"
1057 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1059 msgid "cannot create XPath context"
1060 msgstr "nemožno vytvoriť kontext XPath"
1064 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1065 msgstr "nemožno vyhodnotiť výraz XPath: %s"
1069 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1070 msgstr "Uzol \"%s\" neobsahuje \"%s\""
1074 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1075 msgstr "neplatná hodnota \"%s\" vlastnosti \"%s\""
1079 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1080 msgstr "koreňový element nie je \"ruler\" v priestore mien %s"
1082 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1083 #: src/locating-rule.c:170
1085 msgid "cannot read %s: %s"
1086 msgstr "nemožno prečítať %s: %s"
1090 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1091 msgstr "nemožno vyhodnotiť cestu umiestnenia XPath: %s"
1093 #: src/locating-rule.c:236
1095 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1096 msgstr "Uzol \"%s\" nemá \"%s\""
1098 #: src/locating-rule.c:307
1100 msgid "cannot read XML file %s"
1101 msgstr "nemožno prečítať súbor XML %s"
1103 #: src/locating-rule.c:319
1105 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1106 msgstr "koreňový element nie je \"locatingRules\""
1108 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1109 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1111 msgid "at most one input file allowed"
1112 msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
1114 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1115 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1116 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1117 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1118 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1119 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1121 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1122 msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
1124 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1126 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1127 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
1129 #: src/msgattrib.c:427
1130 #, c-format, no-wrap
1132 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1133 "and manipulates the attributes.\n"
1135 "Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
1138 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1139 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1140 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1141 #: src/msguniq.c:343
1144 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1145 msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
1147 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1148 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1149 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1150 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1152 msgid "Input file location:\n"
1153 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
1155 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1157 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
1158 msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n"
1160 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1161 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1162 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1163 #: src/xgettext.c:1068
1166 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1168 " -D, --directory=ADRESÁR pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
1171 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1172 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1174 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1176 "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
1178 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1179 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1180 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1181 #: src/xgettext.c:1073
1183 msgid "Output file location:\n"
1184 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
1186 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1187 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1188 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1189 #: src/msguniq.c:357
1191 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
1192 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n"
1194 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1195 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1196 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1199 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1202 "Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
1205 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1207 msgid "Message selection:\n"
1208 msgstr "Výber správy:\n"
1210 #: src/msgattrib.c:453
1213 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
1215 " --translated zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
1218 #: src/msgattrib.c:455
1221 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
1223 " --untranslated zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
1226 #: src/msgattrib.c:457
1228 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1229 msgstr " --no-fuzzy odstrániť nepresné preklady\n"
1231 #: src/msgattrib.c:459
1233 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1234 msgstr " --only-fuzzy zachovať nepresné preklady\n"
1236 #: src/msgattrib.c:461
1238 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1239 msgstr " --no-obsolete odstrániť zastarané správy označené #~\n"
1241 #: src/msgattrib.c:463
1243 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1244 msgstr " --only-obsolete zachovať zastarané správy označené #~\n"
1246 #: src/msgattrib.c:466
1248 msgid "Attribute manipulation:\n"
1249 msgstr "Úprava vlastností:\n"
1251 #: src/msgattrib.c:468
1253 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1254 msgstr " --set-fuzzy nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
1256 #: src/msgattrib.c:470
1258 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1260 " --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
1262 #: src/msgattrib.c:472
1264 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1265 msgstr " --set-obsolete nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
1267 #: src/msgattrib.c:474
1269 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1271 " --clear-obsolete nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
1273 #: src/msgattrib.c:476
1276 " --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1277 " of translated messages.\n"
1279 " --previous keď je nastavené 'fuzzy', zachovať "
1281 " msgid preložených správ.\n"
1283 #: src/msgattrib.c:479
1286 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1289 " --clear-previous odstrániť \"predchádzajúce msgid\" zo všetkých "
1293 #: src/msgattrib.c:481
1296 " --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1298 " --empty pri odstraňovaní nepresných prekladov "
1302 #: src/msgattrib.c:483
1305 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1307 " --only-file=SÚBOR.po spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
1309 #: src/msgattrib.c:485
1312 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1314 " --ignore-file=SÚBOR.po spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
1316 #: src/msgattrib.c:487
1318 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1320 " --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1322 #: src/msgattrib.c:489
1325 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1327 " --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-"
1330 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1331 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1332 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1333 #: src/msguniq.c:370
1335 msgid "Input file syntax:\n"
1336 msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
1338 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1339 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1342 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1344 " -P, --properties-input vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
1346 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1347 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1350 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1353 " --stringtable-input vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
1356 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1357 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1358 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1359 #: src/xgettext.c:1170
1361 msgid "Output details:\n"
1362 msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
1364 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1365 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1366 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1369 " --color use colors and other text attributes always\n"
1370 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1371 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1374 " --color vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu\n"
1375 " --color=KEDY KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu.\n"
1376 " KEDY môže byť 'always' (vždy), "
1377 "'never' (nikdy),\n"
1378 " 'auto' (automaticky) alebo 'html'.\n"
1380 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1381 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1382 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1384 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1385 msgstr " --style=SÚBORŠTÝLU zadať pravidlo štýlu CSS pre --color\n"
1387 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1388 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1389 #: src/xgettext.c:1178
1392 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1394 " -e, --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1395 " jazyka C (predvolené)\n"
1397 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1398 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1399 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1402 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1404 " -E, --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
1406 " bez rozšírených znakov\n"
1408 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1409 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1410 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1412 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1413 msgstr " --force-po zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
1415 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1416 #: src/xgettext.c:1184
1418 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1420 " -i, --indent zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
1422 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1423 #: src/xgettext.c:1186
1425 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1427 " --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1429 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1430 #: src/xgettext.c:1188
1433 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1435 " -n, --add-location generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1438 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1439 #: src/xgettext.c:1190
1442 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1444 " --strict zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl\n"
1447 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1448 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1449 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1451 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1452 msgstr " -p, --properties-output zapísať Java súbor .properties\n"
1454 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1455 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1456 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1459 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1461 " --stringtable-output zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1463 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1464 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1465 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1467 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1468 msgstr " -w, --width=ČÍSLO nastaviť šírku výstupnej strany\n"
1470 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1471 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1472 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1475 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1476 " the output page width, into several lines\n"
1478 " --no-wrap nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1479 " výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
1481 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1482 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1483 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1485 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1486 msgstr " -s, --sort-output generovať utriedený výstup\n"
1488 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1489 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1490 #: src/xgettext.c:1207
1492 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1494 " -F, --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
1496 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1498 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1499 msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
1501 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1503 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1504 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
1507 #, c-format, no-wrap
1509 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1510 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1511 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1512 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1513 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1514 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1515 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1516 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1519 "Zlúči zadané PO súbory.\n"
1520 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1521 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1522 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1523 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1524 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n"
1525 "komentáre a pozície v súboroch budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby\n"
1526 "--use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý\n"
1529 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1531 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1532 msgstr " VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory\n"
1534 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1536 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1538 " -f, --files-from=SÚBOR získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
1540 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1541 #: src/xgettext.c:1070
1543 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1544 msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
1546 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1549 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1550 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1552 " -<, --less-than=POČET vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1553 " POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
1558 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1559 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1561 " ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1562 " ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
1564 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1567 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1568 " that only unique messages be printed\n"
1570 " -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
1571 " len unikátnych správ\n"
1573 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1574 #: src/msgmerge.c:576
1577 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1579 " -P, --properties-input vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
1581 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1582 #: src/msgmerge.c:578
1585 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1588 " --stringtable-input vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
1591 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1593 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1594 msgstr " -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup\n"
1596 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1599 " --use-first use first available translation for each\n"
1600 " message, don't merge several translations\n"
1602 " --use-first použiť prvý dostupný preklad pre každú "
1604 " nezlučovať viacero prekladov\n"
1606 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1609 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1611 " --lang=NÁZOVKATALÓGU nastaviť pole 'Language' v položke hlavička\n"
1613 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1614 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1615 msgid "Peter Miller"
1616 msgstr "Peter Miller"
1618 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1620 msgid "no input files given"
1621 msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
1623 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1625 msgid "exactly 2 input files required"
1626 msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
1628 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1630 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1631 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
1634 #, c-format, no-wrap
1636 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1637 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1638 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1639 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1640 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1641 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1643 "Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
1644 "skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
1645 "ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
1646 "xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1647 "Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
1648 "umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
1652 msgid " def.po translations\n"
1653 msgstr " def.po preklady\n"
1657 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1658 msgstr " ref.pot odkazy na zdrojové súbory\n"
1660 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1662 msgid "Operation modifiers:\n"
1663 msgstr "Modifikátory operácie:\n"
1665 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1668 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1671 " -m, --multi-domain použiť ref.pot na všetky domény v def.po\n"
1673 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1675 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1677 " -N, --no-fuzzy-matching nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
1682 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1683 msgstr " --use-fuzzy brať do úvahy nepresné preklady\n"
1687 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1688 msgstr " --untranslated brať do úvahy nepreložené preklady\n"
1692 msgid "this message is untranslated"
1693 msgstr "táto správa je nepreložená"
1697 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1698 msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom"
1700 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1702 msgid "this message is used but not defined..."
1703 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1705 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1707 msgid "...but this definition is similar"
1708 msgstr "...ale táto definícia je podobná"
1710 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1712 msgid "this message is used but not defined in %s"
1713 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1717 msgid "warning: this message is not used"
1718 msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1720 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1722 msgid "found %d fatal error"
1723 msgid_plural "found %d fatal errors"
1724 msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
1725 msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
1726 msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
1728 #: src/msgcomm.c:317
1730 msgid "at least two files must be specified"
1731 msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
1733 #: src/msgcomm.c:365
1734 #, c-format, no-wrap
1736 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1737 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1738 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1739 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1740 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1741 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1742 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1745 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1746 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1747 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1748 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1749 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1750 "komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
1751 "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1753 #: src/msgcomm.c:403
1756 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1757 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1759 " ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1760 " ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
1762 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1765 " --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1767 " --omit-header nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n"
1769 #: src/msgconv.c:312
1771 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1772 msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
1774 #: src/msgconv.c:336
1776 msgid "Conversion target:\n"
1777 msgstr "Cieľ konverzie:\n"
1779 #: src/msgconv.c:340
1781 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1782 msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia.\n"
1784 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1786 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1787 msgstr " -i, --indent výstup s použitím odsadzovania\n"
1789 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1790 #: src/msgmerge.c:600
1792 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1794 " --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1796 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1797 #: src/msgmerge.c:602
1800 " -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1802 " -n, --add-location zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1805 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1806 #: src/msgmerge.c:604
1808 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1809 msgstr " --strict presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
1811 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1813 msgid "no input file given"
1814 msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
1818 msgid "exactly one input file required"
1819 msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
1823 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1824 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
1827 #, c-format, no-wrap
1829 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1830 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1831 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1832 "identical to the msgid.\n"
1834 "Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
1835 "vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
1836 "programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
1841 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1842 msgstr " VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor\n"
1844 #: src/msgexec.c:203
1846 msgid "missing command name"
1847 msgstr "chýbajúci názov príkazu"
1849 #: src/msgexec.c:264
1851 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1852 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
1854 #: src/msgexec.c:269
1855 #, c-format, no-wrap
1857 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1858 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1859 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1860 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1861 "across all invocations.\n"
1863 "Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
1864 "PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
1865 "vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
1866 "bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
1867 "maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
1869 #: src/msgexec.c:278
1870 #, c-format, no-wrap
1872 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1873 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1875 "Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
1876 "bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
1878 #: src/msgexec.c:283
1880 msgid "Command input:\n"
1881 msgstr "Vstup príkazu:\n"
1883 #: src/msgexec.c:285
1885 msgid " --newline add newline at the end of input\n"
1887 " --newline pridať znak konca riadku na koniec vstupu\n"
1889 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1891 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1892 msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor\n"
1894 #: src/msgexec.c:357
1896 msgid "write to stdout failed"
1897 msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
1899 #: src/msgfilter.c:305
1901 msgid "missing filter name"
1902 msgstr "chýbajúci názov filtra"
1904 #: src/msgfilter.c:325
1906 msgid "at least one sed script must be specified"
1907 msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
1909 #: src/msgfilter.c:414
1911 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1912 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
1914 #: src/msgfilter.c:418
1916 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1917 msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
1919 #: src/msgfilter.c:442
1922 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1923 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1925 "FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
1927 "a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
1929 #: src/msgfilter.c:447
1931 msgid "Filter input and output:\n"
1932 msgstr "Vstup a výstup filtra:\n"
1934 #: src/msgfilter.c:449
1937 " --newline add a newline at the end of input and\n"
1938 " remove a newline from the end of output"
1940 " --newline pridať znak nového riadka na koniec vstupu\n"
1941 " a odstrániť znak nového riadka z konca\n"
1944 #: src/msgfilter.c:453
1946 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1947 msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
1949 #: src/msgfilter.c:455
1952 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1953 msgstr " -e, --expression=SKRIPT pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
1955 #: src/msgfilter.c:457
1958 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1962 " -f, --file=SÚBORSKRIPTU pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
1966 #: src/msgfilter.c:460
1969 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1971 " -n, --quiet, --silent potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
1973 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1976 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1978 " --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1979 " jazyka C (predvolené)\n"
1981 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1983 msgid " --indent indented output style\n"
1984 msgstr " --indent výstup s použitím odsadzovania\n"
1986 #: src/msgfilter.c:486
1989 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1991 " --keep-header zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
1992 " neodfiltrovať ju\n"
1994 #: src/msgfilter.c:666
1996 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1997 msgstr "výstup filtra nie je ukončený znakom nový riadok"
2001 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2002 msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
2006 msgid "invalid endianness: %s"
2007 msgstr "neplatné poradie bajtov: %s"
2009 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2010 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2011 msgid "Ulrich Drepper"
2012 msgstr "Ulrich Drepper"
2016 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2017 msgstr "ak sú uvedené %s a %s, vstupný súbor nemá byť zadaný"
2019 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2020 #: src/msgunfmt.c:354
2022 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2023 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
2025 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2026 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2028 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2029 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
2031 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2033 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2034 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"--template šablóna\""
2036 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2038 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2039 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-o súbor\""
2041 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2043 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2044 msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú v %s"
2046 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2048 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2049 msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
2051 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2053 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2054 msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
2058 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2059 msgstr "nemožno nájsť pravidlá ITS pre %s"
2061 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
2062 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2070 msgid "%d translated message"
2071 msgid_plural "%d translated messages"
2072 msgstr[0] "%d preložených správ"
2073 msgstr[1] "%d preložená správa"
2074 msgstr[2] "%d preložené správy"
2078 msgid ", %d fuzzy translation"
2079 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2080 msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
2081 msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
2082 msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
2086 msgid ", %d untranslated message"
2087 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2088 msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
2089 msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
2090 msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
2094 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2095 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
2099 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2100 msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
2104 msgid " filename.po ... input files\n"
2105 msgstr " menosúboru.po ... vstupné súbory\n"
2107 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2109 msgid "Operation mode:\n"
2110 msgstr "Mód činnosti:\n"
2115 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2118 " -j, --java režim Java: generovať triedu Java "
2124 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2127 " --java2 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
2133 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2135 " --csharp režim C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
2140 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
2143 " --csharp-resources režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
2149 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2151 " --tcl režim Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
2155 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2156 msgstr " --qt režim Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
2161 " --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2163 " --desktop režim položiek pracovnej plochy: generovať "
2168 msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
2169 msgstr " --xml režim XML: generovať súbor XML\n"
2173 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
2174 msgstr " --strict povoliť presne dodržaný režim Uniforum\n"
2176 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2178 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2179 msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
2183 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2184 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Java:\n"
2186 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2188 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
2189 msgstr " -r, --resource=ZDROJ názov zdroja\n"
2191 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2192 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2195 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
2196 "language_COUNTRY\n"
2198 " -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
2204 " --source produce a .java file, instead of a .class "
2207 " --source vytvorí súbor .java, namiesto súboru .class\n"
2212 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
2214 " -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
2219 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2221 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
2222 "written under the specified directory.\n"
2224 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
2225 "oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
2230 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2231 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
2233 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2236 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
2239 " -d ADRESÁR základný adresár pre lokálne závislé .dll "
2245 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
2246 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2248 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
2250 "ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
2254 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2255 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Tcl:\n"
2257 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2259 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
2260 msgstr " -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg\n"
2262 #: src/msgfmt.c:1003
2265 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
2266 "specified directory.\n"
2268 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
2270 #: src/msgfmt.c:1007
2272 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2273 msgstr "Voľby pre položky pracovnej plochy:\n"
2275 #: src/msgfmt.c:1013
2277 msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
2278 msgstr " --template=ŠABLÓNA súbor .desktop použitý ako šablóna\n"
2280 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2282 msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
2283 msgstr " -d ADRESÁR základný adresár súborov .po\n"
2285 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2288 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
2289 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
2291 " -kSLOVO, --keyword=SLOVO hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo\n"
2292 " -k, --keyword nepoužiť predvolené kľúčové slová)\n"
2294 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2297 "The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
2299 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2301 "Voľby -l, -o a --template sú povinné. Ak je zadané -D, vstupné súbory sú\n"
2302 "načítané zo zadaného adresára, namiesto z parametrov príkazového riadka.\n"
2304 #: src/msgfmt.c:1024
2306 msgid "XML mode options:\n"
2307 msgstr "Volby režimu XML:\n"
2309 #: src/msgfmt.c:1028
2311 msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
2312 msgstr " -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk XML\n"
2314 #: src/msgfmt.c:1032
2316 msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
2317 msgstr " --template=ŠABLÓNA súbor XML použitý ako šablóna\n"
2319 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2321 msgid "Input file interpretation:\n"
2322 msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
2324 #: src/msgfmt.c:1050
2327 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
2328 " --check-format, --check-header, --check-"
2331 " -c, --check vykonať všetky kontroly ako pri\n"
2332 " --check-format, --check-header, --check-"
2335 #: src/msgfmt.c:1053
2337 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
2339 " --check-format kontrolovať jazykovo závislé formátované "
2342 #: src/msgfmt.c:1055
2345 " --check-header verify presence and contents of the header "
2348 " --check-header overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
2350 #: src/msgfmt.c:1057
2353 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
2354 " and the --output-file option\n"
2356 " --check-domain kontrolovať konflikty medzi direktívami "
2358 " a voľbou --output-file\n"
2360 #: src/msgfmt.c:1060
2363 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2366 " -C, --check-compatibility kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
2369 #: src/msgfmt.c:1062
2372 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2376 " --check-accelerators[=ZNAK] kontrolovať prítomnosť klávesových "
2378 " pre položky menu\n"
2380 #: src/msgfmt.c:1065
2382 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2383 msgstr " -f, --use-fuzzy použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
2385 #: src/msgfmt.c:1070
2388 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2390 " -a, --alignment=POČET zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: "
2393 #: src/msgfmt.c:1072
2396 " --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
2398 " (big or little, default depends on "
2401 " --endianness=PORADIEBAJTOV zapísať 32-bitové čísla v zadanom poradí "
2403 " (big alebo little, predvolené závisí na "
2406 #: src/msgfmt.c:1075
2409 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2411 " --no-hash binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
2414 #: src/msgfmt.c:1084
2416 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2417 msgstr " --statistics zobraziť štatistiky prekladov\n"
2419 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2421 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2422 msgstr " -v, --verbose zvýšiť úroveň táravosti\n"
2424 #: src/msgfmt.c:1199
2426 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2427 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
2429 #: src/msgfmt.c:1202
2431 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2432 msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
2434 #: src/msgfmt.c:1212
2436 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2437 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
2439 #: src/msgfmt.c:1214
2441 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2442 msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
2444 #: src/msgfmt.c:1238
2446 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2447 msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
2449 #: src/msgfmt.c:1243
2451 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2453 "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
2455 #: src/msgfmt.c:1257
2457 msgid "'domain %s' directive ignored"
2458 msgstr "direktíva 'domain %s' bola ignorovaná"
2460 #: src/msgfmt.c:1317
2462 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2463 msgstr "prázdna položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2465 #: src/msgfmt.c:1318
2467 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2468 msgstr "nepresná položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2470 #: src/msgfmt.c:1367
2472 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2473 msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
2475 #: src/msgfmt.c:1484
2477 msgid "%s does not exist"
2478 msgstr "%s neexistuje"
2480 #: src/msgfmt.c:1491
2482 msgid "%s exists but cannot read"
2483 msgstr "%s existuje, ale nedá sa čítať"
2485 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2486 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2487 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2488 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2489 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2490 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2491 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2493 msgid "error while reading \"%s\""
2494 msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
2496 #: src/msggrep.c:502
2499 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2502 "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' "
2503 "alebo 'C' alebo 'X'"
2505 #: src/msggrep.c:522
2506 #, c-format, no-wrap
2508 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2509 "or belong to some given source files.\n"
2511 "Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2512 "vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
2514 #: src/msggrep.c:548
2515 #, c-format, no-wrap
2517 "Message selection:\n"
2518 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2519 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2520 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2521 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2522 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2523 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2524 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2525 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2526 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2527 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2529 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2530 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2532 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2533 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2534 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2535 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2536 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2538 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2539 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2540 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2541 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2542 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2543 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2544 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2545 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2546 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2547 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2548 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2549 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2550 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2551 " selection criterion\n"
2554 " [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
2555 " [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR]\n"
2556 " [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR]\n"
2557 "Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
2558 "alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén,\n"
2559 "alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR,\n"
2560 "alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
2562 "alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
2563 "alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR,\n"
2564 "alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru\n"
2565 "EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR.\n"
2567 "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2568 "bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n"
2570 "Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-VZOR\n"
2571 "alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR:\n"
2572 " [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
2573 "VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
2574 "regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
2576 " -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2577 " -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2578 " -J, --msgctxt začiatok vzorov pre msgctxt\n"
2579 " -K, --msgid začiatok vzorov pre msgid\n"
2580 " -T, --msgstr začiatok vzorov pre msgstr\n"
2581 " -C, --comment začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
2582 " -X, --extracted-comment začiator vzorov pre extrahovaný komentár\n"
2583 " -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
2584 " -F, --fixed-strings VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
2585 " -e, --regexp=VZOR použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
2586 " -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu\n"
2587 " -i, --ignore-case ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
2588 " -v, --invert-match vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu\n"
2589 " výberovému kritériu\n"
2591 #: src/msggrep.c:603
2594 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2596 " --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
2598 " bez rozšírených znakov\n"
2600 #: src/msggrep.c:624
2602 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2603 msgstr " --sort-output generovať utriedený výstup\n"
2605 #: src/msggrep.c:626
2607 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2609 " --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
2611 #: src/msginit.c:298
2613 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2614 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2615 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2617 "Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
2618 "premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
2619 "ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
2622 #: src/msginit.c:322
2625 "Output file %s already exists.\n"
2626 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2627 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2629 "Výstupný súbor %s už existuje.\n"
2630 "Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
2631 "výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
2633 #: src/msginit.c:348
2635 msgid "Created %s.\n"
2636 msgstr "Vytvorený %s.\n"
2638 #: src/msginit.c:368
2639 #, c-format, no-wrap
2641 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2642 "user's environment.\n"
2644 "Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
2647 #: src/msginit.c:378
2649 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2650 msgstr " -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor\n"
2652 #: src/msginit.c:380
2655 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2657 "If it is -, standard input is read.\n"
2659 "Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
2661 "Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
2663 #: src/msginit.c:386
2665 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2666 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
2668 #: src/msginit.c:388
2671 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2672 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2674 "Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
2675 "nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
2676 "štandardný výstup.\n"
2678 #: src/msginit.c:401
2680 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2681 msgstr " -l, --locale=LL_CC nastaviť cieľové národné prostredie\n"
2683 #: src/msginit.c:403
2686 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2688 " --no-translator označiť, že PO súbor je generovaný "
2691 #: src/msginit.c:469
2693 "Found more than one .pot file.\n"
2694 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2696 "Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
2697 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2699 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2701 msgid "error reading current directory"
2702 msgstr "chyba pri čítaní adresára"
2704 #: src/msginit.c:490
2706 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2707 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2709 "V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
2710 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2712 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2713 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2714 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2716 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2717 msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
2719 #: src/msginit.c:1118
2721 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2723 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2725 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2727 "Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2729 "mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2731 "neočakávaných technických problémov.\n"
2733 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2734 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2735 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2736 #: src/msginit.c:1615
2738 msgid "English translations for %s package"
2739 msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
2741 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2743 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2744 msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
2746 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2748 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2749 msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
2751 #: src/msgl-cat.c:204
2754 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2755 msgstr "vstupný súbor '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2757 #: src/msgl-cat.c:208
2760 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2761 "charset specification"
2763 "doména \"%s\" vo vstupnom súbore '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2765 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2767 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2768 msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
2770 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2771 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2772 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2775 msgstr "upozornenie: "
2777 #: src/msgl-cat.c:446
2780 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2781 "Converting the output to UTF-8.\n"
2783 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2785 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2787 #: src/msgl-cat.c:452
2790 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2792 "Converting the output to UTF-8.\n"
2793 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2795 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2797 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2798 "Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
2800 #: src/msgl-cat.c:491
2803 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2804 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2805 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2806 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2808 "Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s\n"
2809 "mení niektoré msgid alebo msgctxt.\n"
2810 "Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú\n"
2811 "od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch.\n"
2813 #: src/msgl-charset.c:94
2816 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2817 "input file charset \"%s\".\n"
2818 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2819 "Possible workarounds are:\n"
2821 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
2822 "ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
2823 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2824 "Možné riešenia sú:\n"
2826 #: src/msgl-charset.c:101
2828 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2829 msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
2831 #: src/msgl-charset.c:106
2834 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2835 " then apply '%s',\n"
2836 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2838 "- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2839 " potom použiť '%s',\n"
2840 " potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2842 #: src/msgl-charset.c:115
2845 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2846 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2847 " then apply '%s',\n"
2848 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2850 "- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
2851 " konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2852 " potom použiť '%s',\n"
2853 " potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2855 #: src/msgl-charset.c:129
2858 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2859 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2860 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2862 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
2864 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2865 "Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
2867 #: src/msgl-check.c:135
2868 msgid "plural expression can produce negative values"
2869 msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
2871 #: src/msgl-check.c:146
2873 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2875 "nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
2878 #: src/msgl-check.c:192
2879 msgid "plural expression can produce division by zero"
2880 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
2882 #: src/msgl-check.c:197
2883 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2884 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
2886 #: src/msgl-check.c:202
2888 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2891 "výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
2894 #: src/msgl-check.c:271
2896 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2897 msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:"
2899 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2900 msgid "message catalog has plural form translations"
2901 msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami"
2903 #: src/msgl-check.c:365
2904 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2905 msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"plural=VÝRAZ\""
2907 #: src/msgl-check.c:389
2908 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2909 msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"nplurals=ČÍSLO\""
2911 #: src/msgl-check.c:425
2912 msgid "invalid nplurals value"
2913 msgstr "neplatná hodnota nplurals"
2915 #: src/msgl-check.c:447
2916 msgid "invalid plural expression"
2917 msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
2919 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2921 msgid "nplurals = %lu"
2922 msgstr "nplurals = %lu"
2924 #: src/msgl-check.c:479
2926 msgid "but some messages have only one plural form"
2927 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2928 msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
2929 msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
2930 msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
2932 #: src/msgl-check.c:495
2934 msgid "but some messages have one plural form"
2935 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2936 msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
2937 msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
2938 msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
2940 #: src/msgl-check.c:519
2942 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2943 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2945 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
2946 "Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
2948 #: src/msgl-check.c:616
2949 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2950 msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
2952 #: src/msgl-check.c:624
2954 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2955 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
2957 #: src/msgl-check.c:639
2958 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2959 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
2961 #: src/msgl-check.c:657
2962 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2963 msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2965 #: src/msgl-check.c:665
2967 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2968 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2970 #: src/msgl-check.c:680
2971 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2972 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2974 #: src/msgl-check.c:692
2975 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2976 msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
2978 #: src/msgl-check.c:734
2980 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2981 msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
2983 #: src/msgl-check.c:745
2985 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2986 msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
2988 #: src/msgl-check.c:819
2990 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2991 msgstr "položka hlavičky '%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
2993 #: src/msgl-check.c:836
2995 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2996 msgstr "položka hlavičky '%s' v hlavičke chýba\n"
2998 #: src/msgl-check.c:941
2999 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3000 msgstr "ASCII vypustenie ('...') namiesto Unicode"
3002 #: src/msgl-check.c:1014
3003 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3004 msgstr "nájdená medzera pred vypustením v reťazci viditeľnom používateľmi"
3006 #: src/msgl-check.c:1043
3007 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3008 msgstr "použité ASCII dvojité úvodzovky namiesto Unicode"
3010 #: src/msgl-check.c:1049
3011 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3012 msgstr "použité ASCII jednoduché úvodzovky namiesto Unicode"
3014 #: src/msgl-iconv.c:66
3016 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3017 msgstr "%s: vstup nie je platný v kódovaní \"%s\""
3019 #: src/msgl-iconv.c:70
3021 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3022 msgstr "%s: chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" na \"%s\""
3024 #: src/msgl-iconv.c:291
3025 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3026 msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
3028 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3029 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3032 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3033 "not support this conversion."
3035 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
3036 "nepodporuje takúto konverziu."
3038 #: src/msgl-iconv.c:336
3041 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3042 "msgids become equal."
3044 "Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
3047 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3048 #: src/x-python.c:673
3051 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3052 "built without iconv()."
3054 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
3055 "bola preložená bez iconv()."
3057 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3059 msgid "%s is only valid with %s"
3060 msgstr "%s je platné len s %s"
3062 #: src/msgmerge.c:467
3066 #: src/msgmerge.c:504
3067 #, c-format, no-wrap
3069 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
3070 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3071 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3072 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
3073 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3074 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3075 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3076 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
3077 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3079 "Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
3080 "PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
3081 "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
3082 "a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
3083 "súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
3084 "alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
3085 "preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
3086 "začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
3087 "pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
3088 "ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
3090 #: src/msgmerge.c:521
3092 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
3094 " def.po preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
3096 #: src/msgmerge.c:523
3098 msgid " ref.pot references to new sources\n"
3099 msgstr " ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory\n"
3101 #: src/msgmerge.c:527
3104 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
3105 " may be specified more than once\n"
3107 " -C, --compendium=SÚBOR prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
3108 " zadaná viac ako raz\n"
3110 #: src/msgmerge.c:533
3113 " -U, --update update def.po,\n"
3114 " do nothing if def.po already up to date\n"
3116 " -U, --update aktualizovať def.po,\n"
3117 " nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
3119 #: src/msgmerge.c:545
3121 msgid "Output file location in update mode:\n"
3122 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime aktualizácie:\n"
3124 #: src/msgmerge.c:547
3126 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3127 msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
3129 #: src/msgmerge.c:549
3131 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
3132 msgstr " --backup=CONTROL vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
3134 #: src/msgmerge.c:551
3136 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3137 msgstr " --suffix=PRÍPONA prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
3139 #: src/msgmerge.c:553
3142 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3144 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3145 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
3146 " numbered, t make numbered backups\n"
3147 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3148 " simple, never always make simple backups\n"
3150 "Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
3151 "prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
3152 " none, off nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
3153 " numbered, t vytvoriť číslovanú zálohu\n"
3154 " existing, nil numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
3155 " simple, never vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
3157 #: src/msgmerge.c:560
3160 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3161 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3162 "environment variable.\n"
3164 "Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
3165 "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3167 #: src/msgmerge.c:571
3170 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
3172 " --previous zachovať predchádzajúce msgid preložených "
3175 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3177 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
3178 msgstr " -q, --quiet, --silent potlačiť indikátory postupu\n"
3180 #: src/msgmerge.c:1627
3182 msgid "this message should define plural forms"
3183 msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
3185 #: src/msgmerge.c:1650
3187 msgid "this message should not define plural forms"
3188 msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
3190 #: src/msgmerge.c:2053
3193 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3196 "%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
3197 "chýbajucich, %ld zrušených.\n"
3199 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3205 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3207 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3208 msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
3210 #: src/msgunfmt.c:428
3212 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3213 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
3215 #: src/msgunfmt.c:432
3217 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3218 msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
3220 #: src/msgunfmt.c:441
3223 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3226 " -j, --java režim Java: vstup je trieda Java "
3229 #: src/msgunfmt.c:443
3231 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3232 msgstr " --csharp režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
3234 #: src/msgunfmt.c:445
3237 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
3240 " --csharp-resources režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
3243 #: src/msgunfmt.c:447
3246 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3248 " --tcl režim Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
3250 #: src/msgunfmt.c:452
3252 msgid " FILE ... input .mo files\n"
3253 msgstr " SÚBOR ... vstupné .mo súbory\n"
3255 #: src/msgunfmt.c:457
3257 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3258 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Java:\n"
3260 #: src/msgunfmt.c:463
3263 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3265 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
3267 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
3268 "oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
3270 #: src/msgunfmt.c:468
3272 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3273 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
3275 #: src/msgunfmt.c:476
3278 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
3279 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3281 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
3282 "ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
3284 #: src/msgunfmt.c:480
3286 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3287 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Tcl:\n"
3289 #: src/msgunfmt.c:486
3292 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
3293 "specified directory.\n"
3295 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
3297 #: src/msgunfmt.c:512
3299 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
3301 " -i, --indent zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
3303 #: src/msgunfmt.c:514
3305 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
3307 " --strict zapísať súbor s presne dodržaným štýlom "
3310 #: src/msguniq.c:332
3311 #, c-format, no-wrap
3313 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3314 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
3315 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
3316 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
3317 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
3318 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3319 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
3320 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3322 "Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
3323 "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
3324 "pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
3325 "duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
3326 "duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
3327 "komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
3328 "z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
3329 "--unique budú duplikáty potlačené.\n"
3331 #: src/msguniq.c:365
3333 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
3334 msgstr " -d, --repeated zobraziť len duplikáty\n"
3336 #: src/msguniq.c:367
3339 " -u, --unique print only unique messages, discard "
3342 " -u, --unique zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
3345 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3346 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3348 msgstr "<štandardný vstup>"
3350 #: src/po-charset.c:489
3353 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3354 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3356 "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
3357 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
3359 #: src/po-charset.c:557
3362 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3363 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3365 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
3366 "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
3368 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3370 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3371 "would fix this problem.\n"
3373 "Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
3374 "balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
3376 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3377 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3378 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
3380 #: src/po-charset.c:580
3381 msgid "Continuing anyway."
3382 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
3384 #: src/po-charset.c:607
3387 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3388 "This version was built without iconv().\n"
3390 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
3391 "Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
3393 #: src/po-charset.c:644
3395 "Charset missing in header.\n"
3396 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3398 "V hlavičke chýba znaková sada.\n"
3399 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
3401 #: src/po-gram-gen.y:94
3403 msgid "inconsistent use of #~"
3404 msgstr "nekonzistentné použitie #~"
3406 #: src/po-gram-gen.y:244
3408 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3409 msgstr "chýba sekcia 'msgstr[]'"
3411 #: src/po-gram-gen.y:253
3413 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3414 msgstr "chýba sekcia 'msgid_plural'"
3416 #: src/po-gram-gen.y:261
3418 msgid "missing 'msgstr' section"
3419 msgstr "chýba sekcia 'msgstr'"
3421 #: src/po-gram-gen.y:400
3423 msgid "first plural form has nonzero index"
3424 msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
3426 #: src/po-gram-gen.y:402
3428 msgid "plural form has wrong index"
3429 msgstr "množné číslo má nesprávny index"
3431 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3433 msgid "too many errors, aborting"
3434 msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
3436 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3438 msgid "invalid multibyte sequence"
3439 msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
3443 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3444 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
3448 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3449 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadka"
3452 msgid "iconv failure"
3453 msgstr "iconv zlyhal"
3457 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3458 msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
3462 msgid "invalid control sequence"
3463 msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
3467 msgid "end-of-file within string"
3468 msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
3472 msgid "end-of-line within string"
3473 msgstr "koniec riadka uprostred reťazca"
3475 #: src/po-lex.c:1008
3477 msgid "context separator <EOT> within string"
3478 msgstr "oddeľovač kontextu <EOT> v reťazci"
3480 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3482 msgid "this file may not contain domain directives"
3483 msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
3485 #: src/read-catalog.c:370
3486 msgid "duplicate message definition"
3487 msgstr "duplicitná definícia správy"
3489 #: src/read-catalog.c:372
3490 msgid "this is the location of the first definition"
3491 msgstr "toto je miesto prvého definovania"
3493 #: src/read-desktop.c:267
3494 msgid "unterminated group name"
3495 msgstr "neukončené meno skupiny"
3497 #: src/read-desktop.c:286
3498 msgid "invalid non-blank character"
3499 msgstr "neplatný neprázdny znak"
3501 #: src/read-desktop.c:403
3503 msgid "missing '=' after \"%s\""
3504 msgstr "chýbajúce '=' za \"%s\""
3506 #: src/read-desktop.c:466
3507 msgid "invalid non-blank line"
3508 msgstr "neplatný neprázdny riadok"
3510 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3512 msgid "file \"%s\" is truncated"
3513 msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
3515 #: src/read-mo.c:133
3517 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3518 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
3520 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3522 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3523 msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3525 #: src/read-mo.c:190
3527 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3528 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
3530 #: src/read-properties.c:228
3531 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3532 msgstr "upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
3534 #: src/read-stringtable.c:803
3535 msgid "warning: unterminated string"
3536 msgstr "upozornenie: neukončený reťazec"
3538 #: src/read-stringtable.c:811
3539 msgid "warning: syntax error"
3540 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe"
3542 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3543 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3544 msgstr "upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
3546 #: src/read-stringtable.c:940
3547 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3548 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
3550 #: src/read-stringtable.c:949
3551 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3552 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
3554 #: src/recode-sr-latin.c:117
3556 msgid "Written by %s and %s.\n"
3557 msgstr "Napísal %s a %s.\n"
3559 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3560 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3562 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3563 #: src/recode-sr-latin.c:121
3564 msgid "Danilo Segan"
3565 msgstr "Danilo Šegan"
3567 #: src/recode-sr-latin.c:154
3568 #, c-format, no-wrap
3569 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3570 msgstr "Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky.\n"
3572 #: src/recode-sr-latin.c:157
3573 #, c-format, no-wrap
3575 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3576 "standard output.\n"
3578 "Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je vytlačený\n"
3579 "na štandardný výstup.\n"
3581 #: src/recode-sr-latin.c:340
3583 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3584 msgstr "vstup nie je platný v kódovaná \"%s\""
3586 #: src/recode-sr-latin.c:368
3588 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3589 msgstr "chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" do \"%s\""
3593 msgid "expected two arguments"
3594 msgstr "očakávané dva parametre"
3598 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3599 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
3602 #, c-format, no-wrap
3604 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3605 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3607 "Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
3608 "z lokálneho disku.\n"
3612 msgid "error reading \"%s\""
3613 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
3617 msgid "error writing stdout"
3618 msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
3622 msgid "error after reading \"%s\""
3623 msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
3627 msgid "Retrieving %s..."
3628 msgstr "Získavanie %s..."
3632 msgid " timed out.\n"
3633 msgstr " časový limit vypršal.\n"
3638 msgstr " zlyhalo.\n"
3640 #: src/write-catalog.c:127
3642 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3643 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3645 "Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3646 "výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
3648 #: src/write-catalog.c:130
3650 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3651 "specified output format."
3653 "Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3654 "výstupnom formáte."
3656 #: src/write-catalog.c:163
3658 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3659 "does not support them."
3661 "katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich "
3664 #: src/write-catalog.c:198
3666 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3667 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3668 "of a properties file."
3670 "katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3671 "nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
3672 "namiesto súboru vlastností."
3674 #: src/write-catalog.c:203
3676 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3679 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3682 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3684 msgid "cannot create output file \"%s\""
3685 msgstr "nemožno vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
3687 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3688 msgid "standard output"
3689 msgstr "štandardný výstup"
3691 #: src/write-csharp.c:703
3693 msgid "failed to create directory \"%s\""
3694 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""
3696 #: src/write-csharp.c:766
3698 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3699 msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbose"
3701 #: src/write-csharp.c:768
3703 msgid "compilation of C# class failed"
3704 msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala"
3706 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3707 #: src/write-tcl.c:213
3709 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3710 msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na zápis"
3712 #: src/write-java.c:1092
3714 msgid "not a valid Java class name: %s"
3715 msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
3717 #: src/write-java.c:1211
3719 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3721 "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
3723 #: src/write-java.c:1214
3725 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3726 msgstr "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVAC"
3728 #: src/write-po.c:822
3729 msgid "incomplete multibyte sequence"
3730 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia"
3732 #: src/write-po.c:885
3735 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3736 msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'"
3738 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3741 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3742 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3743 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3746 "Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3747 "Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3748 "ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi.\n"
3751 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3754 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3755 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3756 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3759 "Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3760 "Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3761 "ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
3764 #: src/write-qt.c:668
3766 "message catalog has plural form translations\n"
3767 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3769 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3770 "ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3772 #: src/write-qt.c:694
3774 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3776 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3777 "strings, not in the context strings\n"
3779 "katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3780 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3781 "a nie v kontextových reťazcoch\n"
3783 #: src/write-qt.c:718
3785 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3786 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3787 "strings, not in the untranslated strings\n"
3789 "katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3790 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3791 "a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3793 #: src/write-resources.c:95
3795 msgid "error while writing to %s subprocess"
3796 msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"
3798 #: src/write-resources.c:132
3800 "message catalog has context dependent translations\n"
3801 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3803 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3804 "ale formát C# .resources nepodporuje kontexty\n"
3806 #: src/write-resources.c:151
3808 "message catalog has plural form translations\n"
3809 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3811 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3812 "ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3814 #: src/write-tcl.c:158
3816 "message catalog has context dependent translations\n"
3817 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3819 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3820 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n"
3822 #: src/write-tcl.c:177
3824 "message catalog has plural form translations\n"
3825 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3827 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3828 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
3830 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3832 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3833 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
3837 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3838 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
3842 msgid "warning: invalid Unicode character"
3843 msgstr "upozornenie: neplatný znak Unicode"
3845 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3847 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3848 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
3850 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3852 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3853 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
3855 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3856 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3857 msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code."
3859 #: src/x-csharp.c:270
3862 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3863 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3865 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3866 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3868 #: src/x-csharp.c:286
3871 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3872 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3874 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
3875 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3877 #: src/x-csharp.c:298
3880 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3881 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3883 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
3884 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3886 #: src/x-csharp.c:307
3889 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3890 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3892 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
3893 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3895 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3897 msgid "%s:%d: iconv failure"
3898 msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"
3900 #: src/x-csharp.c:339
3903 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3904 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3906 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3907 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3909 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3911 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3912 msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
3914 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3916 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3917 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
3919 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3921 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3922 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
3924 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3926 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3927 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
3929 #: src/xgettext.c:579
3931 msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
3932 msgstr "'%s' nie je platný názov kódovania. Použijem ASCII namiesto neho.\n"
3934 #: src/xgettext.c:648
3936 msgid "syntax check '%s' unknown"
3937 msgstr "kontrola syntaxe '%s' je neznáma"
3939 #: src/xgettext.c:657
3941 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3942 msgstr "typ ukončenia vety '%s' je neznámy"
3944 #: src/xgettext.c:711
3946 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3948 "--join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup"
3950 #: src/xgettext.c:716
3952 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3953 msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
3955 #: src/xgettext.c:868
3957 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3958 msgstr "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje"
3960 #: src/xgettext.c:949
3963 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3965 "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje; skontrolujte vašu "
3966 "inštaláciu gettext-u"
3968 #: src/xgettext.c:967
3970 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3971 msgstr "upozornenie: súbor '%s' s príponou '%s' je neznámy; skúsim C"
3973 #: src/xgettext.c:1052
3975 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3976 msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
3978 #: src/xgettext.c:1075
3981 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3984 " -d, --default-domain=NÁZOV použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
3987 #: src/xgettext.c:1077
3989 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3990 msgstr " -o, --output=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru\n"
3992 #: src/xgettext.c:1079
3995 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3997 " -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
4000 #: src/xgettext.c:1084
4002 msgid "Choice of input file language:\n"
4003 msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
4005 #: src/xgettext.c:1086
4008 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
4009 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4011 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4012 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4014 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4015 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4017 " -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk\n"
4018 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4020 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4021 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4023 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4024 " JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4026 #: src/xgettext.c:1093
4028 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4029 msgstr " -C, --c++ skratka pre --language=C++\n"
4031 #: src/xgettext.c:1095
4034 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4036 msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
4038 #: src/xgettext.c:1100
4041 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
4042 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4044 " --from-code=NÁZOV kódovanie vstupných súborov\n"
4045 " (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
4047 #: src/xgettext.c:1103
4049 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4050 msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
4052 #: src/xgettext.c:1108
4054 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4055 msgstr " -j, --join-existing spojiť správy s existujúcim súborom\n"
4057 #: src/xgettext.c:1110
4059 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
4061 " -x, --exclude-file=SÚBOR.po položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
4064 #: src/xgettext.c:1112
4067 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
4068 " preceding keyword lines in output file\n"
4069 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
4073 " -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce "
4075 " a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami\n"
4076 " do výstupného súboru\n"
4077 " -c, --add-comments umiestniť všetky bloky komentára, ktoré\n"
4078 " predchádzajú riadky s kľúčovými slovami,\n"
4079 " do výstupného súboru\n"
4081 #: src/xgettext.c:1117
4084 " --check=NAME perform syntax check on messages\n"
4085 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4088 " --check=MENO vykonať kontrolu syntaxe na správach\n"
4089 " (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4092 #: src/xgettext.c:1121
4095 " --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
4096 " (single-space, which is the default, \n"
4097 " or double-space)\n"
4099 " --sentence-end=TYP typ označujúci koniec vety\n"
4100 " (single-space, ktoré je predvolené,\n"
4101 " alebo double-space)\n"
4103 #: src/xgettext.c:1126
4105 msgid "Language specific options:\n"
4106 msgstr "Voľby špecifické pre jednotlivé jazyky:\n"
4108 #: src/xgettext.c:1128
4110 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
4111 msgstr " -a, --extract-all extrahovať všetky reťazce\n"
4113 #: src/xgettext.c:1130
4116 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4117 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4119 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4120 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4122 " (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4123 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4125 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4126 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4128 #: src/xgettext.c:1138
4131 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4132 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4134 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4135 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4137 " (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4138 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4140 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4141 " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4143 #: src/xgettext.c:1143
4146 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
4148 " number ARG of keyword WORD\n"
4150 " --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN prídavný príznak pre reťazce v parametri "
4152 " ARG kľúčového slova SLOVO\n"
4154 #: src/xgettext.c:1146
4157 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4158 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4160 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4161 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4163 " (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4164 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4166 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4167 " Lua, JavaScript, Vala)\n"
4169 #: src/xgettext.c:1151
4171 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4172 msgstr " -T, --trigraphs poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
4174 #: src/xgettext.c:1153
4176 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4177 msgstr " (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
4179 #: src/xgettext.c:1155
4181 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
4182 msgstr " --qt rozoznať formát reťazcov Qt\n"
4184 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4186 msgid " (only language C++)\n"
4187 msgstr " (len jazyk C++)\n"
4189 #: src/xgettext.c:1159
4191 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
4192 msgstr " --kde rozoznať formát reťazcov KDE 4\n"
4194 #: src/xgettext.c:1163
4196 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
4197 msgstr " --boost rozoznať formát reťazcov Boost\n"
4199 #: src/xgettext.c:1167
4202 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
4204 " --debug detailnejšie výsledky rozoznávania "
4208 #: src/xgettext.c:1192
4210 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
4211 msgstr " --properties-output zapísať Java súbor .properties\n"
4213 #: src/xgettext.c:1196
4215 msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
4216 msgstr " --its=SÚBOR použiť pravidlá ITS zo SÚBORu\n"
4218 #: src/xgettext.c:1198
4220 msgid " --itstool write out itstool comments\n"
4221 msgstr " --itstool zapísať komentáre itstool\n"
4223 #: src/xgettext.c:1211
4225 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4227 " --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
4230 #: src/xgettext.c:1213
4233 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4235 " --foreign-user vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
4236 " pre cudzieho používateľa\n"
4238 #: src/xgettext.c:1215
4240 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
4241 msgstr " --package-name=BALÍK nastaviť názov balíka vo výstupe\n"
4243 #: src/xgettext.c:1217
4245 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
4246 msgstr " --package-version=VERZIA nastaviť verziu balíka vo výstupe\n"
4248 #: src/xgettext.c:1219
4251 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
4253 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA nastaviť adresu pre oznamovanie "
4257 #: src/xgettext.c:1221
4260 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
4264 " -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4266 " pre hodnoty msgstr\n"
4268 #: src/xgettext.c:1224
4271 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
4275 " -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4279 #: src/xgettext.c:2050
4282 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4285 "Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
4287 #: src/xgettext.c:2175
4288 msgid "standard input"
4289 msgstr "štandardný vstup"
4291 #: src/xgettext.c:2340
4293 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4294 msgstr "Nie ASCII znak na %s%s."
4296 #: src/xgettext.c:2344
4298 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4299 msgstr "Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s."
4301 #: src/xgettext.c:2349
4303 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4304 msgstr "Nie ASCII reťazec na %s%s."
4306 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4308 msgid "%s%s: warning: "
4309 msgstr "%s%s: upozornenie: "
4311 #: src/xgettext.c:2458
4314 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4315 "format string. Reason: %s\n"
4317 "Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
4318 "formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
4320 #: src/xgettext.c:2459
4323 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4326 "Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
4329 #: src/xgettext.c:2490
4332 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4333 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4334 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4335 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4337 "Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n"
4338 "upravený pre národné prostredie:\n"
4339 "Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov.\n"
4340 "Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami\n"
4341 "a mapovaním namiesto zoznamu parametrov.\n"
4343 #: src/xgettext.c:2555
4345 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4346 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4347 "meta information, not the empty string.\n"
4349 "Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
4350 "gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
4351 "a nie prázdny reťazec.\n"
4353 #: src/xgettext.c:3292
4355 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4356 msgstr "nejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'"
4358 #: src/xgettext.c:3319
4360 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4361 msgstr "upozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'"
4363 #: src/xgettext.c:3344
4365 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4367 "upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova "
4370 #: src/xgettext.c:3365
4372 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4373 msgstr "nezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslom"
4375 #: src/xgettext.c:3740
4377 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4378 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4379 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4380 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4382 "Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
4383 "Ak používate súbor 'Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
4384 "MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
4385 "riadka --msgid-bugs-address.\n"
4387 #: src/xgettext.c:3958
4389 msgid "language '%s' unknown"
4390 msgstr "jazyk '%s' je neznámy"
4394 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4395 msgstr "%s:%d: upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"
4397 #: src/x-javascript.c:231
4398 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4399 msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4401 #: src/x-javascript.c:276
4404 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4405 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4407 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4408 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4410 #: src/x-javascript.c:292
4413 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4414 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4416 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4417 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4419 #: src/x-javascript.c:304
4422 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4423 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4425 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4426 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4428 #: src/x-javascript.c:313
4431 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4432 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4434 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4435 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4437 #: src/x-javascript.c:345
4440 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4441 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4443 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4444 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4446 #: src/x-javascript.c:955
4448 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4449 msgstr "%s:%d: upozornenie: reťazec RegExp je ukončený príliš skoro"
4451 #: src/x-javascript.c:1056
4453 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4454 msgstr "%s:%d: upozornenie: %s nie je dovolené"
4456 #: src/x-javascript.c:1070
4458 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4459 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená značka XML"
4463 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4464 msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
4466 #: src/x-perl.c:1043
4468 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4469 msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
4471 #: src/x-perl.c:1163
4473 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4474 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
4476 #: src/x-perl.c:1183
4478 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4479 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
4481 #: src/x-perl.c:1217
4483 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4484 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
4486 #: src/x-perl.c:1230
4488 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4489 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
4491 #: src/x-perl.c:1247
4493 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4494 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
4496 #: src/x-python.c:279
4498 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4499 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4501 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4502 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4504 #: src/x-python.c:325
4507 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4508 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4509 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4511 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4512 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4513 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4515 #: src/x-python.c:342
4518 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4519 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4520 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4522 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4523 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4524 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4526 #: src/x-python.c:355
4529 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4530 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4531 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4533 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4534 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n"
4535 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4537 #: src/x-python.c:365
4540 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4541 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4542 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4544 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4545 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4546 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4548 #: src/x-python.c:398
4551 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4552 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4553 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4555 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4556 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4557 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4559 #: src/x-python.c:723
4561 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4562 msgstr "Neznáme kódovanie \"%s\". Pokračujem namiesto neho s ASCII."
4566 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4567 msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
4571 msgid "%s:%d: missing number after #"
4572 msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
4576 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4577 msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
4582 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4583 "use eval_gettext instead"
4585 "%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
4586 "dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
4590 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4592 "%s:%d: upozornenie: reťazec regulárneho výrazu je ukončený príliš skoro"
4594 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4596 msgstr "<nepomenované>"
4598 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4599 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4600 msgstr "neplatná sekvencia UTF-8"
4602 #: libgettextpo/markup.c:377
4604 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4605 msgstr "'%s' nie je platným názvom: %c"
4607 #: libgettextpo/markup.c:397
4609 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4610 msgstr "'%s' nie je platným názvom: '%c'"
4612 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4613 #: libgettextpo/markup.c:559
4615 msgid "invalid character reference: %s"
4616 msgstr "neplatný znakový odkaz: %s"
4618 #: libgettextpo/markup.c:526
4619 msgid "not a valid number specification"
4620 msgstr "nesprávne zadané číslo"
4622 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4623 msgid "no ending ';'"
4624 msgstr "bez ukončovacej ';'"
4626 #: libgettextpo/markup.c:560
4627 msgid "non-permitted character"
4628 msgstr "nedovolený znak"
4630 #: libgettextpo/markup.c:599
4634 #: libgettextpo/markup.c:604
4638 #: libgettextpo/markup.c:608
4640 msgid "invalid entity reference: %s"
4641 msgstr "neplatný odkaz entity: %s"
4643 #: libgettextpo/markup.c:959
4644 msgid "document must begin with an element"
4645 msgstr "dokument musí začínať elementom"
4647 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4648 #: libgettextpo/markup.c:1332
4650 msgid "invalid character after '%s'"
4651 msgstr "neplatný znak za '%s'"
4653 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4655 msgid "missing '%c'"
4656 msgstr "chýbajúce '%c'"
4658 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4660 msgid "missing '%c' or '%c'"
4661 msgstr "chýbajúce '%c' alebo '%c'"
4663 #: libgettextpo/markup.c:1333
4664 msgid "a close element name"
4665 msgstr "názov uzatváracieho elementu"
4667 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4668 msgid "element is closed"
4669 msgstr "element je uzatvorený"
4671 #: libgettextpo/markup.c:1475
4672 msgid "empty document"
4673 msgstr "prázdny dokument"
4675 #: libgettextpo/markup.c:1488
4679 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4680 msgid "elements still open"
4681 msgstr "elementy ešte otvorené"
4683 #: libgettextpo/markup.c:1500
4685 msgstr "chýbajúce '>'"
4687 #: libgettextpo/markup.c:1504
4688 msgid "inside an element name"
4689 msgstr "v názve elementu"
4691 #: libgettextpo/markup.c:1509
4692 msgid "inside an attribute name"
4693 msgstr "v názve vlastnosti"
4695 #: libgettextpo/markup.c:1513
4696 msgid "inside an open tag"
4697 msgstr "v otváracej značke"
4699 #: libgettextpo/markup.c:1517
4703 #: libgettextpo/markup.c:1522
4704 msgid "inside an attribute value"
4705 msgstr "v hodnote vlastnosti"
4707 #: libgettextpo/markup.c:1533
4708 msgid "inside the close tag"
4709 msgstr "v uzatváracej značke"
4711 #: libgettextpo/markup.c:1537
4712 msgid "inside a comment or processing instruction"
4713 msgstr "v komentári alebo vykonávacom pokyne"
4715 #: libgettextpo/markup.c:1548
4717 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4718 msgstr "dokument skončil neočakávane: %s"
4720 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4721 #~ msgstr "Koreňový element <%s> nie je dovolený v platnom súbore CLDR"