Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU gettext-tools package.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19.7-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Platné parametre sú:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:325
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:339
41 #, c-format
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
44
45 #: gnulib-lib/clean-temp.c:435
46 #, c-format
47 msgid "cannot remove temporary file %s"
48 msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"
49
50 #: gnulib-lib/clean-temp.c:450
51 #, c-format
52 msgid "cannot remove temporary directory %s"
53 msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"
54
55 #: gnulib-lib/closeout.c:66
56 msgid "write error"
57 msgstr "chyba zápisu"
58
59 #: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:214
60 #, c-format
61 msgid "preserving permissions for %s"
62 msgstr "zachovanie oprávnení pre %s"
63
64 #: gnulib-lib/copy-file.c:191
65 #, c-format
66 msgid "error while opening %s for reading"
67 msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:195
70 #, c-format
71 msgid "cannot open backup file %s for writing"
72 msgstr "nemožno otvoriť záložný súbor %s na zápis"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:199
75 #, c-format
76 msgid "error reading %s"
77 msgstr "chyba pri čítaní %s"
78
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:203
80 #, c-format
81 msgid "error writing %s"
82 msgstr "chyba pri zápise %s"
83
84 #: gnulib-lib/copy-file.c:207
85 #, c-format
86 msgid "error after reading %s"
87 msgstr "chyba po čítaní %s"
88
89 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
90 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231 src/msginit.c:1396
91 #: src/read-csharp.c:73 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74
92 #: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:78
93 #, c-format
94 msgid "fdopen() failed"
95 msgstr "fdopen() zlyhalo"
96
97 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
98 #, c-format
99 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100 msgstr "Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
101
102 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103 #, c-format
104 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105 msgstr "Virtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnet"
106
107 #: gnulib-lib/error.c:191
108 msgid "Unknown system error"
109 msgstr "Neznáma systémová chyba"
110
111 #: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
112 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
113 #: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
114 #, c-format
115 msgid "%s subprocess failed"
116 msgstr "%s podproces zlyhal"
117
118 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
119 #, c-format
120 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
121 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
122
123 #: gnulib-lib/getopt.c:619
124 #, c-format
125 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: voľba '%s' nie je jednoznačná\n"
127
128 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
129 #, c-format
130 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter\n"
132
133 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
134 #, c-format
135 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
136 msgstr "%s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter\n"
137
138 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
139 #, c-format
140 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
141 msgstr "%s: voľba '--%s' vyžaduje parameter\n"
142
143 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
144 #, c-format
145 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
146 msgstr "%s: neznáma voľba '--%s'\n"
147
148 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
149 #, c-format
150 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
151 msgstr "%s: neznáma voľba '%c%s'\n"
152
153 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
154 #, c-format
155 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
156 msgstr "%s: neplatná voľba -- '%c'\n"
157
158 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
159 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
160 #, c-format
161 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
162 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- '%c'\n"
163
164 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
167 msgstr "%s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná\n"
168
169 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
170 #, c-format
171 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
172 msgstr "%s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter\n"
173
174 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
175 #, c-format
176 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
177 msgstr "%s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter\n"
178
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
180 #: gnulib-lib/javacomp.c:151
181 #, c-format
182 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183 msgstr "neplatný parameter source_version pre compile_java_class"
184
185 #: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
186 #, c-format
187 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188 msgstr "neplatný parameter target_version pre compile_java_class"
189
190 #: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1141
191 #: src/write-java.c:1149 src/write-java.c:1177 src/write-java.c:1189
192 #, c-format
193 msgid "failed to create \"%s\""
194 msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
195
196 #: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:320
197 #: src/write-csharp.c:748 src/write-desktop.c:182 src/write-java.c:1157
198 #: src/write-java.c:1198 src/write-mo.c:812 src/write-qt.c:749
199 #: src/write-tcl.c:223 src/write-xml.c:75
200 #, c-format
201 msgid "error while writing \"%s\" file"
202 msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
203
204 #: gnulib-lib/javacomp.c:2338
205 #, c-format
206 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
207 msgstr ""
208 "Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
209
210 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
211 #, c-format
212 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213 msgstr ""
214 "Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
215 "$JAVA"
216
217 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
218 #: src/msginit.c:1140 src/msginit.c:1404
219 #, c-format
220 msgid "%s subprocess I/O error"
221 msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
222
223 #: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
224 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/cldr-plurals.c:61 src/msgl-check.c:564
225 #: src/po-lex.c:83 src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326
226 #, c-format
227 msgid "memory exhausted"
228 msgstr "pamäť je vyčerpaná"
229
230 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
231 #, c-format
232 msgid "creation of threads failed"
233 msgstr "vytváranie vláken zlyhalo"
234
235 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
236 #: src/msgexec.c:427
237 #, c-format
238 msgid "write to %s subprocess failed"
239 msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
240
241 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
242 #, c-format
243 msgid "read from %s subprocess failed"
244 msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
245
246 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
247 #, c-format
248 msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
249 msgstr "nemožno nastaviž neblokujúce V/V do podprocesu %s"
250
251 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
252 #, c-format
253 msgid "communication with %s subprocess failed"
254 msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
255
256 #: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
257 #, c-format
258 msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
259 msgstr "podproces %s skončil s ukončovacím kódom %d"
260
261 #. TRANSLATORS:
262 #. Get translations for open and closing quotation marks.
263 #. The message catalog should translate "`" to a left
264 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
265 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
266 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
267 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
268 #. QUOTATION MARK), respectively.
269 #.
270 #. If the catalog has no translation, we will try to
271 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
272 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
273 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
274 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
275 #. quote "like this".  You should always include translations
276 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
277 #. for your locale.
278 #.
279 #. If you don't know what to put here, please see
280 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
281 #. and use glyphs suitable for your language.
282 #: gnulib-lib/quotearg.c:347
283 msgid "`"
284 msgstr "„"
285
286 #: gnulib-lib/quotearg.c:348
287 msgid "'"
288 msgstr "“"
289
290 #: gnulib-lib/set-acl.c:46
291 #, c-format
292 msgid "setting permissions for %s"
293 msgstr "nastavovanie oprávnení pre %s"
294
295 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
296 #: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
297 #, c-format
298 msgid "cannot create pipe"
299 msgstr "nemožno vytvoriť rúru"
300
301 #: gnulib-lib/w32spawn.h:43
302 #, c-format
303 msgid "_open_osfhandle failed"
304 msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
305
306 #: gnulib-lib/w32spawn.h:84
307 #, c-format
308 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
309 msgstr "nemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2"
310
311 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
312 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
313 #, c-format
314 msgid "%s subprocess"
315 msgstr "%s podproces"
316
317 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
318 #, c-format
319 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
320 msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
321
322 #: src/cldr-plurals.c:69
323 #, c-format
324 msgid "The root element must be <%s>"
325 msgstr "koreňový element musí byť <%s>"
326
327 #: src/cldr-plurals.c:83
328 #, c-format
329 msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
330 msgstr "Element <%s> neobsahuje element <%s>"
331
332 #: src/cldr-plurals.c:105 src/cldr-plurals.c:146
333 #, c-format
334 msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
335 msgstr "Element <%s> nemá vlastnosť <%s>"
336
337 #: src/cldr-plurals.c:191 src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:418
338 #: src/msgcat.c:364 src/msgcmp.c:210 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:304
339 #: src/msgen.c:301 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:914
340 #: src/msggrep.c:513 src/msginit.c:359 src/msgmerge.c:495 src/msgunfmt.c:424
341 #: src/msguniq.c:323 src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:173
342 #: src/xgettext.c:1044
343 #, c-format
344 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
345 msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
346
347 #: src/cldr-plurals.c:195
348 #, c-format
349 msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
350 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA...] [N_PROSTREDIE PRAVIDLÁ]...\n"
351
352 #: src/cldr-plurals.c:200
353 #, c-format, no-wrap
354 msgid ""
355 "Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
356 "\n"
357 "If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
358 "LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
359 "If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
360 msgstr ""
361 "Extrahovať alebo konvertovať pravidlá množného čísla Unicode CLDR.\n"
362 "\n"
363 "Ak sú zadané oboje N_PROSTREDIE a PRAVIDLÁ, načítajú sa CLDR pravidlá\n"
364 "množného čísla pre N_PROSTREDIE z PRAVIDLÁ a vytlačia sa vo formáte vhodnom\n"
365 "pre gettext. Ak nie sú zadané žiadne parametre, načíta CLDR pravidlá\n"
366 "množného čísla zo štandardného vstupu.\n"
367
368 #: src/cldr-plurals.c:209 src/msgfmt.c:927 src/xgettext.c:1057
369 #, c-format, no-wrap
370 msgid ""
371 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
372 "Similarly for optional arguments.\n"
373 msgstr ""
374 "Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
375 "Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
376
377 #: src/cldr-plurals.c:214
378 #, c-format
379 msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
380 msgstr ""
381 "  -c, --cldr                  vypísať pravidlá pre množné číslo vo formáte "
382 "CLDR\n"
383
384 #: src/cldr-plurals.c:216 src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:537
385 #: src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:261 src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:388
386 #: src/msgen.c:384 src/msgexec.c:309 src/msgfilter.c:510 src/msgfmt.c:1080
387 #: src/msggrep.c:631 src/msginit.c:423 src/msgmerge.c:622 src/msgunfmt.c:530
388 #: src/msguniq.c:420 src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:189
389 #: src/xgettext.c:1230
390 #, c-format, no-wrap
391 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
392 msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
393
394 #: src/cldr-plurals.c:218 src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:539
395 #: src/msgcat.c:474 src/msgcmp.c:263 src/msgcomm.c:460 src/msgconv.c:390
396 #: src/msgen.c:386 src/msgexec.c:311 src/msgfilter.c:512 src/msgfmt.c:1082
397 #: src/msggrep.c:633 src/msginit.c:425 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:532
398 #: src/msguniq.c:422 src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:191
399 #: src/xgettext.c:1232
400 #, c-format, no-wrap
401 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
402 msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
403
404 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
405 #. for this package.  Please add _another line_ saying
406 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
407 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
408 #: src/cldr-plurals.c:225 src/hostname.c:242 src/msgattrib.c:546
409 #: src/msgcat.c:481 src/msgcmp.c:270 src/msgcomm.c:467 src/msgconv.c:397
410 #: src/msgen.c:393 src/msgexec.c:318 src/msgfilter.c:519 src/msgfmt.c:1093
411 #: src/msggrep.c:640 src/msginit.c:432 src/msgmerge.c:635 src/msgunfmt.c:541
412 #: src/msguniq.c:429 src/recode-sr-latin.c:175 src/urlget.c:200
413 #: src/xgettext.c:1239
414 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
415 msgstr ""
416 "Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
417 "anglicky).\n"
418 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
419 "sk>.\n"
420
421 #: src/cldr-plurals.c:289 src/hostname.c:181 src/msgattrib.c:356
422 #: src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:173 src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:245
423 #: src/msgen.c:242 src/msgexec.c:187 src/msgfilter.c:289 src/msgfmt.c:444
424 #: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:357 src/msgunfmt.c:263
425 #: src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:111 src/urlget.c:144
426 #: src/xgettext.c:678
427 #, c-format, no-wrap
428 msgid ""
429 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
431 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
432 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
433 msgstr ""
434 "Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
435 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
436 "Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
437 "Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
438
439 #: src/cldr-plurals.c:295 src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362
440 #: src/msgcat.c:301 src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgconv.c:251
441 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msgfmt.c:450
442 #: src/msggrep.c:426 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:363 src/msgunfmt.c:269
443 #: src/msguniq.c:271 src/urlget.c:150 src/xgettext.c:684
444 #, c-format
445 msgid "Written by %s.\n"
446 msgstr "Napísal %s.\n"
447
448 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
449 #: src/cldr-plurals.c:295
450 msgid "Daiki Ueno"
451 msgstr "Daiki Ueno"
452
453 #: src/cldr-plurals.c:315
454 #, c-format
455 msgid "%s cannot be read"
456 msgstr "%s nemožno prečítať"
457
458 #: src/cldr-plurals.c:321
459 #, c-format
460 msgid "cannot extract rules for %s"
461 msgstr "nemožno extrahovať pravidlá pre %s"
462
463 #: src/cldr-plurals.c:331
464 #, c-format
465 msgid "cannot parse CLDR rule"
466 msgstr "nemožno analyzovať pravidlo CLDR"
467
468 #: src/cldr-plurals.c:366
469 #, c-format
470 msgid "extra operand %s"
471 msgstr "operand %s navyše"
472
473 #: src/file-list.c:54 src/msggrep.c:248 src/open-catalog.c:123
474 #: src/read-mo.c:262 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
475 #: src/write-desktop.c:172 src/xgettext.c:2184 src/xgettext.c:2197
476 #: src/xgettext.c:2207
477 #, c-format
478 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
479 msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
480
481 #: src/format-awk.c:510 src/format-boost.c:618 src/format-elisp.c:349
482 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-kde.c:224 src/format-librep.c:313
483 #: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:398 src/format-perl.c:585
484 #: src/format-php.c:351 src/format-qt.c:174 src/format-tcl.c:391
485 #: src/format-ycp.c:148
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
489 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'"
490
491 #: src/format-awk.c:521 src/format-boost.c:629 src/format-elisp.c:360
492 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-kde.c:235 src/format-librep.c:324
493 #: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:596
494 #: src/format-php.c:362 src/format-qt.c:171 src/format-tcl.c:402
495 #: src/format-ycp.c:145
496 #, c-format
497 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
498 msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
499
500 #: src/format-awk.c:541 src/format-boost.c:649 src/format-c.c:147
501 #: src/format-elisp.c:380 src/format-gcc-internal.c:658
502 #: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:228
503 #: src/format-librep.c:344 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:429
504 #: src/format-perl.c:616 src/format-php.c:382 src/format-python.c:528
505 #: src/format-tcl.c:422
506 #, c-format
507 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
508 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
509
510 #: src/format-boost.c:450
511 #, c-format
512 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
513 msgstr "Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |."
514
515 #: src/format.c:152
516 #, c-format
517 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
518 msgstr ""
519 "'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s"
520
521 #: src/format-c.c:37
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
525 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
526 msgstr ""
527 "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
528 "formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
529
530 #: src/format-c.c:40
531 #, c-format
532 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
533 msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
534
535 #: src/format-c.c:43 src/format-gfc-internal.c:289
536 #, c-format
537 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
538 msgstr ""
539 "Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
540
541 #: src/format-c.c:138 src/format-csharp.c:207 src/format-gfc-internal.c:363
542 #: src/format-javascript.c:216 src/format-python.c:516
543 #: src/format-qt-plural.c:111
544 #, c-format
545 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
546 msgstr "počet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhoduje"
547
548 #: src/format-csharp.c:89 src/format-java.c:206
549 #, c-format
550 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
551 msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
552
553 #: src/format-csharp.c:110
554 #, c-format
555 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
556 msgstr "V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom."
557
558 #: src/format-csharp.c:131 src/format-java.c:192
559 msgid ""
560 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
561 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
562
563 #: src/format-csharp.c:140
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
567 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'."
568
569 #: src/format-csharp.c:141
570 #, c-format
571 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
572 msgstr "Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'."
573
574 #: src/format-csharp.c:162 src/format-java.c:347
575 msgid ""
576 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
577 "'{'."
578 msgstr ""
579 "Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
580
581 #: src/format-csharp.c:163
582 #, c-format
583 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
584 msgstr "Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u."
585
586 #: src/format-gcc-internal.c:255
587 #, c-format
588 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
589 msgstr "V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov."
590
591 #: src/format-gcc-internal.c:292
592 #, c-format
593 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
594 msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'."
595
596 #: src/format-gcc-internal.c:334
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
600 "equal to %u."
601 msgstr "V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u."
602
603 #: src/format-gcc-internal.c:398
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
607 "'%c'."
608 msgstr "V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'."
609
610 #: src/format-gcc-internal.c:406
611 #, c-format
612 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
613 msgstr "V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť."
614
615 #: src/format-gcc-internal.c:463
616 #, c-format
617 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
618 msgstr "V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'."
619
620 #: src/format-gcc-internal.c:677
621 #, c-format
622 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
623 msgstr "'%s' používa %%m, ale '%s' nie"
624
625 #: src/format-gcc-internal.c:680
626 #, c-format
627 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
628 msgstr "'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%m"
629
630 #: src/format-gfc-internal.c:383
631 #, c-format
632 msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
633 msgstr "'%s' používa %%C, ale '%s' nie"
634
635 #: src/format-gfc-internal.c:386
636 #, c-format
637 msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
638 msgstr "'%s' nepoužíva %%C, ale '%s' používa %%C"
639
640 #: src/format-invalid.h:22
641 msgid "The string ends in the middle of a directive."
642 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
643
644 #: src/format-invalid.h:25
645 msgid ""
646 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
647 "through unnumbered argument specifications."
648 msgstr ""
649 "Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
650 "nečíslované špecifikácie parametrov."
651
652 #: src/format-invalid.h:28
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
656 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
657
658 #: src/format-invalid.h:30
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
662 "integer."
663 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
664
665 #: src/format-invalid.h:32
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
669 "positive integer."
670 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
671
672 #: src/format-invalid.h:36
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
676 "specifier."
677 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
678
679 #: src/format-invalid.h:37
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
683 "conversion specifier."
684 msgstr ""
685 "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
686
687 #: src/format-invalid.h:40
688 #, c-format
689 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
690 msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
691
692 #: src/format-java.c:241
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
696 "style."
697 msgstr ""
698 "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
699
700 #: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
701 #, c-format
702 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
703 msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
704
705 #: src/format-java.c:275
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
709 msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
710
711 #: src/format-java.c:324
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
715 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
716 msgstr ""
717 "V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
718 "\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
719
720 #: src/format-java.c:573
721 #, c-format
722 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
723 msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
724
725 #: src/format-java.c:584
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
729 "by '<', '#' or '%s'."
730 msgstr ""
731 "V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
732 "'#' alebo '%s'."
733
734 #: src/format-java.c:746
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
738 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'"
739
740 #: src/format-java.c:757
741 #, c-format
742 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
743 msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
744
745 #: src/format-java.c:777
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
749 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
750
751 #: src/format-kde.c:159
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
755 msgstr ""
756 "Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parametre číslo %u a "
757 "%u."
758
759 #: src/format-kde.c:243
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
763 "one argument may be ignored"
764 msgstr ""
765 "formátovacia značka pre parametre %u a %u nie je v '%s'; môže byť ignorovaný "
766 "iba jeden parameter"
767
768 #: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
769 #: src/format-kde-kuit.c:274
770 #, c-format
771 msgid "error while parsing: %s"
772 msgstr "chyba pri analýze: %s"
773
774 #: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
775 #: src/format-scheme.c:2377
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
779 "type '%s' is expected."
780 msgstr ""
781 "V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
782 "očakávaný."
783
784 #: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
788 "%u parameter."
789 msgid_plural ""
790 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
791 "%u parameters."
792 msgstr[0] ""
793 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
794 "najviac %u parametrov."
795 msgstr[1] ""
796 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac "
797 "%u parameter."
798 msgstr[2] ""
799 "V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac "
800 "%u parametre."
801
802 #: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
803 #, c-format
804 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
805 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
806
807 #: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
808 #, c-format
809 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
810 msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
811
812 #: src/format-lisp.c:2808
813 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
814 msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
815
816 #: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
817 #: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
818 #: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
819 #, c-format
820 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
821 msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
822
823 #: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
824 #, c-format
825 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
826 msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
827
828 #: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
832 "by '~;'."
833 msgstr ""
834 "V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
835 "'~;'."
836
837 #: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
838 #, c-format
839 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
840 msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
841
842 #: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
843 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
844 msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
845
846 #: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
847 #, c-format
848 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
849 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentné"
850
851 #: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
852 #, c-format
853 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
854 msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'"
855
856 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:435
857 #: src/format-python-brace.c:448 src/format-python.c:472 src/format-sh.c:309
858 #, c-format
859 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
860 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
861
862 #: src/format-perl.c:434
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
866 "conversion specifier '%c'."
867 msgstr ""
868 "V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
869 "konverziou '%c'."
870
871 #: src/format-python-brace.c:138
872 #, c-format
873 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
874 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku názvu poľa."
875
876 #: src/format-python-brace.c:151
877 #, c-format
878 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
879 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getattr."
880
881 #: src/format-python-brace.c:166
882 #, c-format
883 msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
884 msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nemôže byť na začiatku parametra getitem."
885
886 #: src/format-python-brace.c:186
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
890 msgstr ""
891 "V direktíve číslo %u nie je povolené ďalšie vnorenie v špecifikácii formátu."
892
893 #: src/format-python-brace.c:271
894 #, c-format
895 msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
896 msgstr "V direktíve číslo %u je neukončená formátovacia direktíva."
897
898 #: src/format-python.c:116
899 msgid ""
900 "The string refers to arguments both through argument names and through "
901 "unnamed argument specifications."
902 msgstr ""
903 "Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
904 "špecifikácie parametra."
905
906 #: src/format-python.c:355
907 #, c-format
908 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
909 msgstr ""
910 "Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
911
912 #: src/format-python.c:431
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
916 msgstr ""
917 "formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
918 "predpokladajú tuple"
919
920 #: src/format-python.c:438
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
924 msgstr ""
925 "formátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
926 "predpokladajú mapovanie"
927
928 #: src/format-python.c:461 src/format-sh.c:298
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
932 msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'"
933
934 #: src/format-python.c:495
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
938 msgstr "formátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
939
940 #: src/format-qt.c:153
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
944 "a double-digit argument number"
945 msgstr ""
946 "'%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak "
947 "'L' alebo dvojmiestne číslo parametra"
948
949 #: src/format-sh.c:80
950 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
951 msgstr ""
952 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
953 "ASCII znaky."
954
955 #: src/format-sh.c:82
956 msgid ""
957 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
958 "syntax is unsupported here due to security reasons."
959 msgstr ""
960 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
961 "Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
962
963 #: src/format-sh.c:84
964 msgid ""
965 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
966 "shell functions."
967 msgstr ""
968 "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
969 "rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
970
971 #: src/format-sh.c:86
972 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
973 msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
974
975 #: src/format-ycp.c:91
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
979 "9."
980 msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
981
982 #: src/format-ycp.c:92
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
986 "1 and 9."
987 msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
988
989 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
990 #: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:362 src/msgcat.c:301 src/msgconv.c:251
991 #: src/msgen.c:248 src/msgexec.c:193 src/msgfilter.c:295 src/msggrep.c:426
992 #: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:271 src/recode-sr-latin.c:122
993 #: src/urlget.c:150
994 msgid "Bruno Haible"
995 msgstr "Bruno Haible"
996
997 #: src/hostname.c:197 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:131
998 #, c-format
999 msgid "too many arguments"
1000 msgstr "príliš veľa parametrov"
1001
1002 #: src/hostname.c:214 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:149
1003 #, c-format, no-wrap
1004 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1005 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
1006
1007 #: src/hostname.c:218
1008 #, c-format
1009 msgid "Print the machine's hostname.\n"
1010 msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
1011
1012 #: src/hostname.c:221
1013 #, c-format
1014 msgid "Output format:\n"
1015 msgstr "Výstupný formát:\n"
1016
1017 #: src/hostname.c:223
1018 #, c-format
1019 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1020 msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"
1021
1022 #: src/hostname.c:225
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1026 "domain\n"
1027 "                                name, and aliases\n"
1028 msgstr ""
1029 "  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
1030 "kvalifikovaného\n"
1031 "                                doménového mena a prezývok\n"
1032
1033 #: src/hostname.c:228
1034 #, c-format
1035 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1036 msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"
1037
1038 #: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:535 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259
1039 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:386 src/msgen.c:382 src/msgexec.c:307
1040 #: src/msgfilter.c:508 src/msgfmt.c:1078 src/msggrep.c:629 src/msginit.c:421
1041 #: src/msgmerge.c:620 src/msgunfmt.c:528 src/msguniq.c:418
1042 #: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:187 src/xgettext.c:1228
1043 #, c-format, no-wrap
1044 msgid "Informative output:\n"
1045 msgstr "Informatívny výstup:\n"
1046
1047 #: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1048 #, c-format
1049 msgid "could not get host name"
1050 msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
1051
1052 #: src/its.c:319
1053 #, c-format
1054 msgid "selector is not specified"
1055 msgstr "selektor nie je zadaný"
1056
1057 #: src/its.c:326 src/its.c:1550
1058 #, c-format
1059 msgid "cannot create XPath context"
1060 msgstr "nemožno vytvoriť kontext XPath"
1061
1062 #: src/its.c:344
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1065 msgstr "nemožno vyhodnotiť výraz XPath: %s"
1066
1067 #: src/its.c:614
1068 #, c-format
1069 msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1070 msgstr "Uzol \"%s\" neobsahuje \"%s\""
1071
1072 #: src/its.c:1001
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1075 msgstr "neplatná hodnota \"%s\" vlastnosti \"%s\""
1076
1077 #: src/its.c:1333
1078 #, c-format
1079 msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1080 msgstr "koreňový element nie je \"ruler\" v priestore mien %s"
1081
1082 #: src/its.c:1376 src/its.c:1402 src/its.c:1795 src/its.c:1914
1083 #: src/locating-rule.c:170
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot read %s: %s"
1086 msgstr "nemožno prečítať %s: %s"
1087
1088 #: src/its.c:1573
1089 #, c-format
1090 msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1091 msgstr "nemožno vyhodnotiť cestu umiestnenia XPath: %s"
1092
1093 #: src/locating-rule.c:236
1094 #, c-format
1095 msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1096 msgstr "Uzol \"%s\" nemá \"%s\""
1097
1098 #: src/locating-rule.c:307
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot read XML file %s"
1101 msgstr "nemožno prečítať súbor XML %s"
1102
1103 #: src/locating-rule.c:319
1104 #, c-format
1105 msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1106 msgstr "koreňový element nie je \"locatingRules\""
1107
1108 #: src/msgattrib.c:377 src/msgconv.c:266 src/msgexec.c:155 src/msgfilter.c:197
1109 #: src/msggrep.c:441 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:286
1110 #, c-format
1111 msgid "at most one input file allowed"
1112 msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
1113
1114 #: src/msgattrib.c:383 src/msgcat.c:317 src/msgcomm.c:302 src/msgconv.c:272
1115 #: src/msgen.c:270 src/msgfilter.c:310 src/msgfmt.c:503 src/msgfmt.c:511
1116 #: src/msgfmt.c:526 src/msgfmt.c:548 src/msggrep.c:447 src/msgmerge.c:388
1117 #: src/msgmerge.c:393 src/msgmerge.c:398 src/msgmerge.c:419 src/msgunfmt.c:300
1118 #: src/msguniq.c:292 src/xgettext.c:694 src/xgettext.c:701 src/xgettext.c:704
1119 #: src/xgettext.c:707 src/xgettext.c:755
1120 #, c-format
1121 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1122 msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
1123
1124 #: src/msgattrib.c:422 src/msgconv.c:308 src/msggrep.c:517 src/msguniq.c:327
1125 #, c-format
1126 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1127 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
1128
1129 #: src/msgattrib.c:427
1130 #, c-format, no-wrap
1131 msgid ""
1132 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1133 "and manipulates the attributes.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
1136 "vlastnosti.\n"
1137
1138 #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:385 src/msgcmp.c:228 src/msgcomm.c:376
1139 #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:422
1140 #: src/msggrep.c:527 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:516 src/msgunfmt.c:436
1141 #: src/msguniq.c:343
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1145 msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
1146
1147 #: src/msgattrib.c:434 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:231 src/msgcomm.c:379
1148 #: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:320 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:425
1149 #: src/msgfmt.c:932 src/msggrep.c:530 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:519
1150 #: src/msgunfmt.c:450 src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:1062
1151 #, c-format
1152 msgid "Input file location:\n"
1153 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
1154
1155 #: src/msgattrib.c:436 src/msgconv.c:321 src/msggrep.c:532 src/msguniq.c:348
1156 #, c-format
1157 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1158 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
1159
1160 #: src/msgattrib.c:438 src/msgcat.c:394 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:385
1161 #: src/msgconv.c:323 src/msgen.c:324 src/msgexec.c:295 src/msgfilter.c:429
1162 #: src/msgfmt.c:936 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:525 src/msguniq.c:350
1163 #: src/xgettext.c:1068
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1167 msgstr ""
1168 "  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
1169 "                              vstupné súbory\n"
1170
1171 #: src/msgattrib.c:440 src/msgconv.c:325 src/msgexec.c:297 src/msgfilter.c:431
1172 #: src/msggrep.c:536 src/msgunfmt.c:454 src/msguniq.c:352
1173 #, c-format
1174 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
1177
1178 #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:328
1179 #: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:434 src/msgfmt.c:960 src/msggrep.c:539
1180 #: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:537 src/msgunfmt.c:490 src/msguniq.c:355
1181 #: src/xgettext.c:1073
1182 #, c-format
1183 msgid "Output file location:\n"
1184 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
1185
1186 #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:330
1187 #: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:962 src/msgfmt.c:1011
1188 #: src/msgfmt.c:1030 src/msggrep.c:541 src/msgmerge.c:539 src/msgunfmt.c:492
1189 #: src/msguniq.c:357
1190 #, c-format
1191 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1192 msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
1193
1194 #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msgconv.c:332
1195 #: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:438 src/msggrep.c:543 src/msgmerge.c:541
1196 #: src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:359
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1200 "or if it is -.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
1203 "alebo ak je -.\n"
1204
1205 #: src/msgattrib.c:451 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398 src/msguniq.c:363
1206 #, c-format
1207 msgid "Message selection:\n"
1208 msgstr "Výber správy:\n"
1209
1210 #: src/msgattrib.c:453
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1214 msgstr ""
1215 "      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
1216 "správy\n"
1217
1218 #: src/msgattrib.c:455
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1222 msgstr ""
1223 "      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
1224 "správy\n"
1225
1226 #: src/msgattrib.c:457
1227 #, c-format
1228 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1229 msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
1230
1231 #: src/msgattrib.c:459
1232 #, c-format
1233 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1234 msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
1235
1236 #: src/msgattrib.c:461
1237 #, c-format
1238 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1239 msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
1240
1241 #: src/msgattrib.c:463
1242 #, c-format
1243 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1244 msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
1245
1246 #: src/msgattrib.c:466
1247 #, c-format
1248 msgid "Attribute manipulation:\n"
1249 msgstr "Úprava vlastností:\n"
1250
1251 #: src/msgattrib.c:468
1252 #, c-format
1253 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1254 msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
1255
1256 #: src/msgattrib.c:470
1257 #, c-format
1258 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1259 msgstr ""
1260 "      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
1261
1262 #: src/msgattrib.c:472
1263 #, c-format
1264 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1265 msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
1266
1267 #: src/msgattrib.c:474
1268 #, c-format
1269 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1270 msgstr ""
1271 "      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
1272
1273 #: src/msgattrib.c:476
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1277 "                              of translated messages.\n"
1278 msgstr ""
1279 "      --previous              keď je nastavené 'fuzzy', zachovať "
1280 "predchádzajúce\n"
1281 "                              msgid preložených správ.\n"
1282
1283 #: src/msgattrib.c:479
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1287 "messages\n"
1288 msgstr ""
1289 "      --clear-previous        odstrániť \"predchádzajúce msgid\" zo všetkých "
1290 "správ\n"
1291
1292 # c-format
1293 #: src/msgattrib.c:481
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1297 msgstr ""
1298 "      --empty                 pri odstraňovaní nepresných prekladov "
1299 "nastaviť\n"
1300 "                              prázdne msgstr\n"
1301
1302 #: src/msgattrib.c:483
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1306 msgstr ""
1307 "      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
1308
1309 #: src/msgattrib.c:485
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1313 msgstr ""
1314 "      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
1315
1316 #: src/msgattrib.c:487
1317 #, c-format
1318 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1319 msgstr ""
1320 "      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1321
1322 #: src/msgattrib.c:489
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1326 msgstr ""
1327 "      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
1328 "obsolete\n"
1329
1330 #: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410
1331 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:337 src/msgexec.c:300 src/msgfilter.c:463
1332 #: src/msgfmt.c:1040 src/msggrep.c:586 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:574
1333 #: src/msguniq.c:370
1334 #, c-format
1335 msgid "Input file syntax:\n"
1336 msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
1337
1338 #: src/msgattrib.c:494 src/msgconv.c:345 src/msgen.c:339 src/msgexec.c:302
1339 #: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:372
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
1345
1346 #: src/msgattrib.c:496 src/msgconv.c:347 src/msgen.c:341 src/msgexec.c:304
1347 #: src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:590 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:374
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1351 "syntax\n"
1352 msgstr ""
1353 "      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
1354 "strings\n"
1355
1356 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:427 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:350
1357 #: src/msgen.c:344 src/msgfilter.c:470 src/msgfmt.c:1068 src/msggrep.c:593
1358 #: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:582 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:377
1359 #: src/xgettext.c:1170
1360 #, c-format
1361 msgid "Output details:\n"
1362 msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
1363
1364 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:352
1365 #: src/msgen.c:348 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:405
1366 #: src/msgmerge.c:586 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:1172
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1370 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1371 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1372 "'html'.\n"
1373 msgstr ""
1374 "      --color                 vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu\n"
1375 "      --color=KEDY            KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu.\n"
1376 "                              KEDY môže byť 'always' (vždy), "
1377 "'never' (nikdy),\n"
1378 "                              'auto' (automaticky) alebo 'html'.\n"
1379
1380 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:356
1381 #: src/msgen.c:352 src/msgfilter.c:476 src/msggrep.c:599 src/msginit.c:409
1382 #: src/msgmerge.c:590 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:1176
1383 #, c-format
1384 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1385 msgstr "      --style=SÚBORŠTÝLU      zadať pravidlo štýlu CSS pre --color\n"
1386
1387 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:358
1388 #: src/msgen.c:354 src/msgmerge.c:592 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:390
1389 #: src/xgettext.c:1178
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1393 msgstr ""
1394 "  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1395 "                              jazyka C (predvolené)\n"
1396
1397 #: src/msgattrib.c:509 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:360
1398 #: src/msgen.c:356 src/msgfilter.c:480 src/msgmerge.c:594 src/msgunfmt.c:508
1399 #: src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:1180
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
1405 "C,\n"
1406 "                              bez rozšírených znakov\n"
1407
1408 #: src/msgattrib.c:511 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:362
1409 #: src/msgen.c:358 src/msgfilter.c:482 src/msggrep.c:605 src/msgmerge.c:596
1410 #: src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:1182
1411 #, c-format
1412 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1413 msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
1414
1415 #: src/msgattrib.c:513 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1416 #: src/xgettext.c:1184
1417 #, c-format
1418 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1419 msgstr ""
1420 "  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
1421
1422 #: src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1423 #: src/xgettext.c:1186
1424 #, c-format
1425 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1426 msgstr ""
1427 "      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1428
1429 #: src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1430 #: src/xgettext.c:1188
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1436 "                              (predvolené)\n"
1437
1438 #: src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msguniq.c:402
1439 #: src/xgettext.c:1190
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1443 msgstr ""
1444 "      --strict                zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl\n"
1445 "                              Uniforum\n"
1446
1447 #: src/msgattrib.c:521 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:372
1448 #: src/msgen.c:368 src/msgfilter.c:494 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:411
1449 #: src/msgmerge.c:606 src/msgunfmt.c:516 src/msguniq.c:404
1450 #, c-format
1451 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1452 msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
1453
1454 #: src/msgattrib.c:523 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:374
1455 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:496 src/msggrep.c:617 src/msginit.c:413
1456 #: src/msgmerge.c:608 src/msgunfmt.c:518 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:1194
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1460 msgstr ""
1461 "      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1462
1463 #: src/msgattrib.c:525 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:376
1464 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:498 src/msggrep.c:619 src/msginit.c:415
1465 #: src/msgmerge.c:610 src/msgunfmt.c:520 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:1200
1466 #, c-format
1467 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1468 msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
1469
1470 #: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:462 src/msgcomm.c:446 src/msgconv.c:378
1471 #: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msggrep.c:621 src/msginit.c:417
1472 #: src/msgmerge.c:612 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1202
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1476 "                              the output page width, into several lines\n"
1477 msgstr ""
1478 "      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
1479 "                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
1480
1481 #: src/msgattrib.c:530 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:381
1482 #: src/msgen.c:377 src/msgfilter.c:503 src/msgmerge.c:615 src/msgunfmt.c:525
1483 #: src/msguniq.c:413 src/xgettext.c:1205
1484 #, c-format
1485 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1486 msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
1487
1488 #: src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:467 src/msgcomm.c:451 src/msgconv.c:383
1489 #: src/msgen.c:379 src/msgfilter.c:505 src/msgmerge.c:617 src/msguniq.c:415
1490 #: src/xgettext.c:1207
1491 #, c-format
1492 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1493 msgstr ""
1494 "  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
1495
1496 #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:328
1497 #, c-format
1498 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1499 msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
1500
1501 #: src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:1048
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1504 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
1505
1506 #: src/msgcat.c:373
1507 #, c-format, no-wrap
1508 msgid ""
1509 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1510 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1511 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1512 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1513 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1514 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1515 "comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1516 "that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1517 "to define them.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Zlúči zadané PO súbory.\n"
1520 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1521 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1522 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1523 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1524 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre, extrahované\n"
1525 "komentáre a pozície v súboroch budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby\n"
1526 "--use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý\n"
1527 "ich definuje.\n"
1528
1529 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:1064
1530 #, c-format
1531 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1532 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"
1533
1534 #: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/xgettext.c:1066
1535 #, c-format
1536 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1537 msgstr ""
1538 "  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
1539
1540 #: src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:387 src/msgen.c:326 src/msgfmt.c:938
1541 #: src/xgettext.c:1070
1542 #, c-format
1543 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1544 msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
1545
1546 #: src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:400
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1550 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1551 msgstr ""
1552 "  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
1553 "                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
1554
1555 #: src/msgcat.c:412
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1559 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1560 msgstr ""
1561 "  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1562 "                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
1563
1564 #: src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:406
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1568 "                              that only unique messages be printed\n"
1569 msgstr ""
1570 "  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
1571 "                              len unikátnych správ\n"
1572
1573 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:253 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:1042
1574 #: src/msgmerge.c:576
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
1580
1581 #: src/msgcat.c:423 src/msgcmp.c:255 src/msgcomm.c:414 src/msgfmt.c:1044
1582 #: src/msgmerge.c:578
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1586 "                              syntax\n"
1587 msgstr ""
1588 "      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
1589 "                              .strings\n"
1590
1591 #: src/msgcat.c:429 src/msgconv.c:338 src/msguniq.c:379
1592 #, c-format
1593 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1594 msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"
1595
1596 #: src/msgcat.c:431 src/msguniq.c:381
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1600 "                              message, don't merge several translations\n"
1601 msgstr ""
1602 "      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
1603 "správu,\n"
1604 "                              nezlučovať viacero prekladov\n"
1605
1606 #: src/msgcat.c:434 src/msgen.c:346 src/msgmerge.c:584
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1610 msgstr ""
1611 "      --lang=NÁZOVKATALÓGU    nastaviť pole 'Language' v položke hlavička\n"
1612
1613 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1614 #: src/msgcmp.c:179 src/msgcomm.c:292 src/msgmerge.c:363
1615 msgid "Peter Miller"
1616 msgstr "Peter Miller"
1617
1618 #: src/msgcmp.c:190 src/msgmerge.c:374
1619 #, c-format
1620 msgid "no input files given"
1621 msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
1622
1623 #: src/msgcmp.c:195 src/msgmerge.c:379
1624 #, c-format
1625 msgid "exactly 2 input files required"
1626 msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
1627
1628 #: src/msgcmp.c:214 src/msgmerge.c:499
1629 #, c-format
1630 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1631 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
1632
1633 #: src/msgcmp.c:219
1634 #, c-format, no-wrap
1635 msgid ""
1636 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1637 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1638 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1639 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1640 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1641 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
1644 "skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
1645 "ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
1646 "xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
1647 "Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
1648 "umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
1649
1650 #: src/msgcmp.c:233
1651 #, c-format
1652 msgid "  def.po                      translations\n"
1653 msgstr "  def.po                      preklady\n"
1654
1655 #: src/msgcmp.c:235
1656 #, c-format
1657 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1658 msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
1659
1660 #: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:565
1661 #, c-format
1662 msgid "Operation modifiers:\n"
1663 msgstr "Modifikátory operácie:\n"
1664
1665 #: src/msgcmp.c:242 src/msgmerge.c:567
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1669 "po\n"
1670 msgstr ""
1671 "  -m, --multi-domain          použiť ref.pot na všetky domény v def.po\n"
1672
1673 #: src/msgcmp.c:244 src/msgmerge.c:569
1674 #, c-format
1675 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1676 msgstr ""
1677 "  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
1678 "                              prekladov\n"
1679
1680 #: src/msgcmp.c:246
1681 #, c-format
1682 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1683 msgstr "      --use-fuzzy             brať do úvahy nepresné preklady\n"
1684
1685 #: src/msgcmp.c:248
1686 #, c-format
1687 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1688 msgstr "      --untranslated          brať do úvahy nepreložené preklady\n"
1689
1690 #: src/msgcmp.c:325
1691 #, c-format
1692 msgid "this message is untranslated"
1693 msgstr "táto správa je nepreložená"
1694
1695 #: src/msgcmp.c:331
1696 #, c-format
1697 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1698 msgstr "táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľom"
1699
1700 #: src/msgcmp.c:370 src/msgmerge.c:1523
1701 #, c-format
1702 msgid "this message is used but not defined..."
1703 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
1704
1705 #: src/msgcmp.c:373 src/msgmerge.c:1526
1706 #, c-format
1707 msgid "...but this definition is similar"
1708 msgstr "...ale táto definícia je podobná"
1709
1710 #: src/msgcmp.c:378 src/msgmerge.c:1554
1711 #, c-format
1712 msgid "this message is used but not defined in %s"
1713 msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
1714
1715 #: src/msgcmp.c:547
1716 #, c-format
1717 msgid "warning: this message is not used"
1718 msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
1719
1720 #: src/msgcmp.c:554 src/msgfmt.c:787 src/msgfmt.c:1633 src/xgettext.c:1021
1721 #, c-format
1722 msgid "found %d fatal error"
1723 msgid_plural "found %d fatal errors"
1724 msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
1725 msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
1726 msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
1727
1728 #: src/msgcomm.c:317
1729 #, c-format
1730 msgid "at least two files must be specified"
1731 msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
1732
1733 #: src/msgcomm.c:365
1734 #, c-format, no-wrap
1735 msgid ""
1736 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1737 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1738 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1739 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1740 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1741 "comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1742 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1743 "cumulated.\n"
1744 msgstr ""
1745 "Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
1746 "S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
1747 "výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
1748 "menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
1749 "budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
1750 "komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
1751 "Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
1752
1753 #: src/msgcomm.c:403
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1757 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1758 msgstr ""
1759 "  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
1760 "                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
1761
1762 #: src/msgcomm.c:453 src/xgettext.c:1209
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1766 msgstr ""
1767 "      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou 'msgid \"\"'\n"
1768
1769 #: src/msgconv.c:312
1770 #, c-format
1771 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1772 msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
1773
1774 #: src/msgconv.c:336
1775 #, c-format
1776 msgid "Conversion target:\n"
1777 msgstr "Cieľ konverzie:\n"
1778
1779 #: src/msgconv.c:340
1780 #, c-format
1781 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1782 msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia.\n"
1783
1784 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:360 src/msgmerge.c:598
1785 #, c-format
1786 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1787 msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1788
1789 #: src/msgconv.c:366 src/msgen.c:362 src/msgfilter.c:488 src/msggrep.c:609
1790 #: src/msgmerge.c:600
1791 #, c-format
1792 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1793 msgstr ""
1794 "      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1795
1796 #: src/msgconv.c:368 src/msgen.c:364 src/msgfilter.c:490 src/msggrep.c:611
1797 #: src/msgmerge.c:602
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1801 msgstr ""
1802 "  -n, --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
1803 "                              (predvolené)\n"
1804
1805 #: src/msgconv.c:370 src/msgen.c:366 src/msgfilter.c:492 src/msggrep.c:613
1806 #: src/msgmerge.c:604
1807 #, c-format
1808 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1809 msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
1810
1811 #: src/msgen.c:259 src/msgfmt.c:463 src/xgettext.c:724
1812 #, c-format
1813 msgid "no input file given"
1814 msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
1815
1816 #: src/msgen.c:264
1817 #, c-format
1818 msgid "exactly one input file required"
1819 msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
1820
1821 #: src/msgen.c:305
1822 #, c-format
1823 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1824 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
1825
1826 #: src/msgen.c:310
1827 #, c-format, no-wrap
1828 msgid ""
1829 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1830 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1831 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1832 "identical to the msgid.\n"
1833 msgstr ""
1834 "Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
1835 "vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
1836 "programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
1837 "zhodný s msgid.\n"
1838
1839 #: src/msgen.c:322
1840 #, c-format
1841 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1842 msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
1843
1844 #: src/msgexec.c:203
1845 #, c-format
1846 msgid "missing command name"
1847 msgstr "chýbajúci názov príkazu"
1848
1849 #: src/msgexec.c:264
1850 #, c-format
1851 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1852 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
1853
1854 #: src/msgexec.c:269
1855 #, c-format, no-wrap
1856 msgid ""
1857 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1858 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1859 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1860 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1861 "across all invocations.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
1864 "PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
1865 "vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
1866 "bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
1867 "maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
1868
1869 #: src/msgexec.c:278
1870 #, c-format, no-wrap
1871 msgid ""
1872 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1873 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1874 msgstr ""
1875 "Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
1876 "bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
1877
1878 #: src/msgexec.c:283
1879 #, c-format
1880 msgid "Command input:\n"
1881 msgstr "Vstup príkazu:\n"
1882
1883 #: src/msgexec.c:285
1884 #, c-format
1885 msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
1886 msgstr ""
1887 "  --newline                   pridať znak konca riadku na koniec vstupu\n"
1888
1889 #: src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:427
1890 #, c-format
1891 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1892 msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
1893
1894 #: src/msgexec.c:357
1895 #, c-format
1896 msgid "write to stdout failed"
1897 msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
1898
1899 #: src/msgfilter.c:305
1900 #, c-format
1901 msgid "missing filter name"
1902 msgstr "chýbajúci názov filtra"
1903
1904 #: src/msgfilter.c:325
1905 #, c-format
1906 msgid "at least one sed script must be specified"
1907 msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
1908
1909 #: src/msgfilter.c:414
1910 #, c-format
1911 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1912 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
1913
1914 #: src/msgfilter.c:418
1915 #, c-format
1916 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1917 msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
1918
1919 #: src/msgfilter.c:442
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1923 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1924 msgstr ""
1925 "FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
1926 "vstupu\n"
1927 "a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
1928
1929 #: src/msgfilter.c:447
1930 #, c-format
1931 msgid "Filter input and output:\n"
1932 msgstr "Vstup a výstup filtra:\n"
1933
1934 #: src/msgfilter.c:449
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
1938 "                                remove a newline from the end of output"
1939 msgstr ""
1940 "  --newline                   pridať znak nového riadka na koniec vstupu\n"
1941 "                                a odstrániť znak nového riadka z konca\n"
1942 "                                výstupu"
1943
1944 #: src/msgfilter.c:453
1945 #, c-format
1946 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1947 msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
1948
1949 #: src/msgfilter.c:455
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1953 msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
1954
1955 #: src/msgfilter.c:457
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1959 "commands\n"
1960 "                                to be executed\n"
1961 msgstr ""
1962 "  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
1963 "výkonávaným\n"
1964 "                                príkazom\n"
1965
1966 #: src/msgfilter.c:460
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1970 msgstr ""
1971 "  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
1972
1973 #: src/msgfilter.c:478 src/msggrep.c:601
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1977 msgstr ""
1978 "      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
1979 "                              jazyka C (predvolené)\n"
1980
1981 #: src/msgfilter.c:484 src/msggrep.c:607
1982 #, c-format
1983 msgid "      --indent                indented output style\n"
1984 msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
1985
1986 #: src/msgfilter.c:486
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1990 msgstr ""
1991 "      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
1992 "                              neodfiltrovať ju\n"
1993
1994 #: src/msgfilter.c:666
1995 #, c-format
1996 msgid "filter output is not terminated with a newline"
1997 msgstr "výstup filtra nie je ukončený znakom nový riadok"
1998
1999 #: src/msgfmt.c:372
2000 #, c-format
2001 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2002 msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
2003
2004 #: src/msgfmt.c:419
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid endianness: %s"
2007 msgstr "neplatné poradie bajtov: %s"
2008
2009 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2010 #: src/msgfmt.c:450 src/msgunfmt.c:269 src/xgettext.c:684
2011 msgid "Ulrich Drepper"
2012 msgstr "Ulrich Drepper"
2013
2014 #: src/msgfmt.c:471
2015 #, c-format
2016 msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2017 msgstr "ak sú uvedené %s a %s, vstupný súbor nemá byť zadaný"
2018
2019 #: src/msgfmt.c:517 src/msgfmt.c:539 src/msgfmt.c:561 src/msgunfmt.c:331
2020 #: src/msgunfmt.c:354
2021 #, c-format
2022 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2023 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
2024
2025 #: src/msgfmt.c:532 src/msgfmt.c:554 src/msgfmt.c:589 src/msgfmt.c:617
2026 #: src/msgunfmt.c:324 src/msgunfmt.c:347
2027 #, c-format
2028 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2029 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
2030
2031 #: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:599
2032 #, c-format
2033 msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2034 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"--template šablóna\""
2035
2036 #: src/msgfmt.c:578 src/msgfmt.c:606
2037 #, c-format
2038 msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2039 msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-o súbor\""
2040
2041 #: src/msgfmt.c:584 src/msgfmt.c:612
2042 #, c-format
2043 msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2044 msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú v %s"
2045
2046 #: src/msgfmt.c:626 src/msgunfmt.c:363 src/msgunfmt.c:369
2047 #, c-format
2048 msgid "%s is only valid with %s or %s"
2049 msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
2050
2051 #: src/msgfmt.c:632 src/msgfmt.c:638
2052 #, c-format
2053 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2054 msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
2055
2056 #: src/msgfmt.c:723
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2059 msgstr "nemožno nájsť pravidlá ITS pre %s"
2060
2061 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2062 #. is a file name or a comma separated list of file names.
2063 #: src/msgfmt.c:884
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: "
2066 msgstr "%s: "
2067
2068 #: src/msgfmt.c:888
2069 #, c-format
2070 msgid "%d translated message"
2071 msgid_plural "%d translated messages"
2072 msgstr[0] "%d preložených správ"
2073 msgstr[1] "%d preložená správa"
2074 msgstr[2] "%d preložené správy"
2075
2076 #: src/msgfmt.c:893
2077 #, c-format
2078 msgid ", %d fuzzy translation"
2079 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2080 msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
2081 msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
2082 msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
2083
2084 #: src/msgfmt.c:898
2085 #, c-format
2086 msgid ", %d untranslated message"
2087 msgid_plural ", %d untranslated messages"
2088 msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
2089 msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
2090 msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
2091
2092 #: src/msgfmt.c:918
2093 #, c-format
2094 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2095 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
2096
2097 #: src/msgfmt.c:922
2098 #, c-format
2099 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2100 msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
2101
2102 #: src/msgfmt.c:934
2103 #, c-format
2104 msgid "  filename.po ...             input files\n"
2105 msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
2106
2107 #: src/msgfmt.c:941 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:439 src/xgettext.c:1106
2108 #, c-format
2109 msgid "Operation mode:\n"
2110 msgstr "Mód činnosti:\n"
2111
2112 #: src/msgfmt.c:943
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2116 "class\n"
2117 msgstr ""
2118 "  -j, --java                  režim Java: generovať triedu Java "
2119 "ResourceBundle\n"
2120
2121 #: src/msgfmt.c:945
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2125 "higher)\n"
2126 msgstr ""
2127 "      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
2128 "alebo\n"
2129 "                              vyššie)\n"
2130
2131 #: src/msgfmt.c:947
2132 #, c-format
2133 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2134 msgstr ""
2135 "      --csharp                režim C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
2136
2137 #: src/msgfmt.c:949
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2141 "file\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
2144 "pre .NET\n"
2145
2146 #: src/msgfmt.c:951
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --tcl                   režim Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
2152
2153 #: src/msgfmt.c:953
2154 #, c-format
2155 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2156 msgstr "      --qt                    režim Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
2157
2158 #: src/msgfmt.c:955
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2162 msgstr ""
2163 "      --desktop               režim položiek pracovnej plochy: generovať "
2164 "súbor .desktop\n"
2165
2166 #: src/msgfmt.c:957
2167 #, c-format
2168 msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2169 msgstr "      --xml                   režim XML: generovať súbor XML\n"
2170
2171 #: src/msgfmt.c:964
2172 #, c-format
2173 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2174 msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný režim Uniforum\n"
2175
2176 #: src/msgfmt.c:966 src/xgettext.c:1081
2177 #, c-format
2178 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2179 msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
2180
2181 #: src/msgfmt.c:969
2182 #, c-format
2183 msgid "Output file location in Java mode:\n"
2184 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Java:\n"
2185
2186 #: src/msgfmt.c:971 src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:470
2187 #, c-format
2188 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2189 msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
2190
2191 #: src/msgfmt.c:973 src/msgfmt.c:989 src/msgfmt.c:999 src/msgfmt.c:1009
2192 #: src/msgfmt.c:1026 src/msgunfmt.c:461 src/msgunfmt.c:472 src/msgunfmt.c:482
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2196 "language_COUNTRY\n"
2197 msgstr ""
2198 "  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
2199 "                              jazyk_KRAJINA\n"
2200
2201 #: src/msgfmt.c:975
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2205 "file\n"
2206 msgstr ""
2207 "      --source                vytvorí súbor .java, namiesto súboru .class\n"
2208
2209 #: src/msgfmt.c:977
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2213 msgstr ""
2214 "  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
2215
2216 #: src/msgfmt.c:979
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2220 "name,\n"
2221 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2222 "written under the specified directory.\n"
2223 msgstr ""
2224 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
2225 "oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
2226 "adresára.\n"
2227
2228 #: src/msgfmt.c:985
2229 #, c-format
2230 msgid "Output file location in C# mode:\n"
2231 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
2232
2233 #: src/msgfmt.c:991 src/msgunfmt.c:474
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2237 "files\n"
2238 msgstr ""
2239 "  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
2240 "súbory\n"
2241
2242 #: src/msgfmt.c:993
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2246 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
2249 "adresára,\n"
2250 "ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
2251
2252 #: src/msgfmt.c:997
2253 #, c-format
2254 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2255 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime Tcl:\n"
2256
2257 #: src/msgfmt.c:1001 src/msgunfmt.c:484
2258 #, c-format
2259 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2260 msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
2261
2262 #: src/msgfmt.c:1003
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2266 "specified directory.\n"
2267 msgstr ""
2268 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
2269
2270 #: src/msgfmt.c:1007
2271 #, c-format
2272 msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2273 msgstr "Voľby pre položky pracovnej plochy:\n"
2274
2275 #: src/msgfmt.c:1013
2276 #, c-format
2277 msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2278 msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor .desktop použitý ako šablóna\n"
2279
2280 #: src/msgfmt.c:1015 src/msgfmt.c:1034
2281 #, c-format
2282 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2283 msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár súborov .po\n"
2284
2285 #: src/msgfmt.c:1017 src/xgettext.c:1135
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2289 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2290 msgstr ""
2291 "  -kSLOVO, --keyword=SLOVO    hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo\n"
2292 "  -k, --keyword               nepoužiť predvolené kľúčové slová)\n"
2293
2294 #: src/msgfmt.c:1020 src/msgfmt.c:1036
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2298 "input\n"
2299 "files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2300 msgstr ""
2301 "Voľby -l, -o a --template sú povinné.  Ak je zadané -D, vstupné súbory sú\n"
2302 "načítané zo zadaného adresára, namiesto z parametrov príkazového riadka.\n"
2303
2304 #: src/msgfmt.c:1024
2305 #, c-format
2306 msgid "XML mode options:\n"
2307 msgstr "Volby režimu XML:\n"
2308
2309 #: src/msgfmt.c:1028
2310 #, c-format
2311 msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2312 msgstr "  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk XML\n"
2313
2314 #: src/msgfmt.c:1032
2315 #, c-format
2316 msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2317 msgstr "  --template=ŠABLÓNA          súbor XML použitý ako šablóna\n"
2318
2319 #: src/msgfmt.c:1048 src/xgettext.c:1098
2320 #, c-format
2321 msgid "Input file interpretation:\n"
2322 msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
2323
2324 #: src/msgfmt.c:1050
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2328 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2329 "domain\n"
2330 msgstr ""
2331 "  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
2332 "                                --check-format, --check-header, --check-"
2333 "domain\n"
2334
2335 #: src/msgfmt.c:1053
2336 #, c-format
2337 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2338 msgstr ""
2339 "      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
2340 "reťazce\n"
2341
2342 #: src/msgfmt.c:1055
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
2346 "entry\n"
2347 msgstr ""
2348 "      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
2349
2350 #: src/msgfmt.c:1057
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2354 "                                and the --output-file option\n"
2355 msgstr ""
2356 "      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
2357 "domény\n"
2358 "                                a voľbou --output-file\n"
2359
2360 #: src/msgfmt.c:1060
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2364 "msgfmt\n"
2365 msgstr ""
2366 "  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
2367 "                                X/Open msgfmt\n"
2368
2369 #: src/msgfmt.c:1062
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2373 "for\n"
2374 "                                menu items\n"
2375 msgstr ""
2376 "      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
2377 "skratiek\n"
2378 "                                pre položky menu\n"
2379
2380 #: src/msgfmt.c:1065
2381 #, c-format
2382 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2383 msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
2384
2385 #: src/msgfmt.c:1070
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2389 msgstr ""
2390 "  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: "
2391 "%d)\n"
2392
2393 #: src/msgfmt.c:1072
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2397 "order\n"
2398 "                                (big or little, default depends on "
2399 "platform)\n"
2400 msgstr ""
2401 "      --endianness=PORADIEBAJTOV zapísať 32-bitové čísla v zadanom poradí "
2402 "bajtov\n"
2403 "                                 (big alebo little, predvolené závisí na "
2404 "platforme)\n"
2405
2406 #: src/msgfmt.c:1075
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2410 msgstr ""
2411 "      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
2412 "tabuľku\n"
2413
2414 #: src/msgfmt.c:1084
2415 #, c-format
2416 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2417 msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
2418
2419 #: src/msgfmt.c:1086 src/msgmerge.c:626 src/msgunfmt.c:534
2420 #, c-format
2421 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2422 msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
2423
2424 #: src/msgfmt.c:1199
2425 #, c-format
2426 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2427 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
2428
2429 #: src/msgfmt.c:1202
2430 #, c-format
2431 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2432 msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
2433
2434 #: src/msgfmt.c:1212
2435 #, c-format
2436 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2437 msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
2438
2439 #: src/msgfmt.c:1214
2440 #, c-format
2441 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2442 msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
2443
2444 #: src/msgfmt.c:1238
2445 #, c-format
2446 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2447 msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
2448
2449 #: src/msgfmt.c:1243
2450 #, c-format
2451 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2452 msgstr ""
2453 "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
2454
2455 #: src/msgfmt.c:1257
2456 #, c-format
2457 msgid "'domain %s' directive ignored"
2458 msgstr "direktíva 'domain %s' bola ignorovaná"
2459
2460 #: src/msgfmt.c:1317
2461 #, c-format
2462 msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2463 msgstr "prázdna položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2464
2465 #: src/msgfmt.c:1318
2466 #, c-format
2467 msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2468 msgstr "nepresná položka 'msgstr' bola ignorovaná"
2469
2470 #: src/msgfmt.c:1367
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2473 msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
2474
2475 #: src/msgfmt.c:1484
2476 #, c-format
2477 msgid "%s does not exist"
2478 msgstr "%s neexistuje"
2479
2480 #: src/msgfmt.c:1491
2481 #, c-format
2482 msgid "%s exists but cannot read"
2483 msgstr "%s existuje, ale nedá sa čítať"
2484
2485 #: src/msggrep.c:259 src/po-lex.c:657 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2486 #: src/read-properties.c:90 src/read-stringtable.c:99 src/x-awk.c:140
2487 #: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-java.c:181
2488 #: src/x-javascript.c:172 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-lua.c:173
2489 #: src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:164
2490 #: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155
2491 #: src/x-smalltalk.c:92 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:176 src/x-ycp.c:92
2492 #, c-format
2493 msgid "error while reading \"%s\""
2494 msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
2495
2496 #: src/msggrep.c:502
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2500 "specified"
2501 msgstr ""
2502 "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' "
2503 "alebo 'C' alebo 'X'"
2504
2505 #: src/msggrep.c:522
2506 #, c-format, no-wrap
2507 msgid ""
2508 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2509 "or belong to some given source files.\n"
2510 msgstr ""
2511 "Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
2512 "vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
2513
2514 #: src/msggrep.c:548
2515 #, c-format, no-wrap
2516 msgid ""
2517 "Message selection:\n"
2518 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2519 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2520 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2521 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2522 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2523 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2524 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2525 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2526 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2527 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2528 "\n"
2529 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2530 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2531 "\n"
2532 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2533 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2534 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2535 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2536 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2537 "\n"
2538 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2539 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2540 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2541 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2542 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2543 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2544 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2545 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2546 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2547 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2548 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2549 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2550 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2551 "                              selection criterion\n"
2552 msgstr ""
2553 "Výber správy:\n"
2554 "  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
2555 "  [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR]\n"
2556 "  [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR]\n"
2557 "Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
2558 "alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén,\n"
2559 "alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR,\n"
2560 "alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
2561 "MSGID-VZOR,\n"
2562 "alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
2563 "alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR,\n"
2564 "alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru\n"
2565 "EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR.\n"
2566 "\n"
2567 "Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
2568 "bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií.\n"
2569 "\n"
2570 "Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-VZOR\n"
2571 "alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR:\n"
2572 "  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
2573 "VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
2574 "regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
2575 "\n"
2576 "  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
2577 "  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
2578 "  -J, --msgctxt               začiatok vzorov pre msgctxt\n"
2579 "  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
2580 "  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
2581 "  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
2582 "  -X, --extracted-comment     začiator vzorov pre extrahovaný komentár\n"
2583 "  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
2584 "  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
2585 "  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
2586 "  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
2587 "  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
2588 "  -v, --invert-match          vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu\n"
2589 "                              výberovému kritériu\n"
2590
2591 #: src/msggrep.c:603
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2595 msgstr ""
2596 "      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
2597 "C,\n"
2598 "                              bez rozšírených znakov\n"
2599
2600 #: src/msggrep.c:624
2601 #, c-format
2602 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2603 msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
2604
2605 #: src/msggrep.c:626
2606 #, c-format
2607 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2608 msgstr ""
2609 "      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
2610
2611 #: src/msginit.c:298
2612 msgid ""
2613 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2614 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2615 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
2618 "premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
2619 "ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
2620 "vaše preklady.\n"
2621
2622 #: src/msginit.c:322
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Output file %s already exists.\n"
2626 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2627 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Výstupný súbor %s už existuje.\n"
2630 "Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
2631 "výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
2632
2633 #: src/msginit.c:348
2634 #, c-format
2635 msgid "Created %s.\n"
2636 msgstr "Vytvorený %s.\n"
2637
2638 #: src/msginit.c:368
2639 #, c-format, no-wrap
2640 msgid ""
2641 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2642 "user's environment.\n"
2643 msgstr ""
2644 "Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
2645 "používateľa.\n"
2646
2647 #: src/msginit.c:378
2648 #, c-format
2649 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2650 msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
2651
2652 #: src/msginit.c:380
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2656 "file.\n"
2657 "If it is -, standard input is read.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
2660 "adresári.\n"
2661 "Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
2662
2663 #: src/msginit.c:386
2664 #, c-format
2665 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2666 msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
2667
2668 #: src/msginit.c:388
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2672 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2673 msgstr ""
2674 "Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
2675 "nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
2676 "štandardný výstup.\n"
2677
2678 #: src/msginit.c:401
2679 #, c-format
2680 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2681 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          nastaviť cieľové národné prostredie\n"
2682
2683 #: src/msginit.c:403
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2687 msgstr ""
2688 "      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
2689 "automaticky\n"
2690
2691 #: src/msginit.c:469
2692 msgid ""
2693 "Found more than one .pot file.\n"
2694 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
2697 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2698
2699 #: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
2700 #, c-format
2701 msgid "error reading current directory"
2702 msgstr "chyba pri čítaní adresára"
2703
2704 #: src/msginit.c:490
2705 msgid ""
2706 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2707 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2708 msgstr ""
2709 "V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
2710 "Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
2711
2712 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2713 #: src/msginit.c:1418 src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82
2714 #: src/read-resources.c:85 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2715 #, c-format
2716 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2717 msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
2718
2719 #: src/msginit.c:1118
2720 msgid ""
2721 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2722 "can\n"
2723 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2724 "contact\n"
2725 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
2728 "používatelia\n"
2729 "mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
2730 "prípade\n"
2731 "neočakávaných technických problémov.\n"
2732
2733 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2734 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2735 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2736 #: src/msginit.c:1615
2737 #, c-format
2738 msgid "English translations for %s package"
2739 msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
2740
2741 #: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:248
2742 #, c-format
2743 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2744 msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
2745
2746 #: src/msgl-cat.c:189 src/msgl-iconv.c:260
2747 #, c-format
2748 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2749 msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
2750
2751 #: src/msgl-cat.c:204
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2755 msgstr "vstupný súbor '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2756
2757 #: src/msgl-cat.c:208
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2761 "charset specification"
2762 msgstr ""
2763 "doména \"%s\" vo vstupnom súbore '%s' nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
2764
2765 #: src/msgl-cat.c:394 src/msgl-iconv.c:376
2766 #, c-format
2767 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2768 msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
2769
2770 #: src/msgl-cat.c:445 src/msgl-cat.c:451 src/msgl-charset.c:93
2771 #: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
2772 #: src/xgettext.c:578 src/xgettext.c:3739
2773 #, c-format
2774 msgid "warning: "
2775 msgstr "upozornenie: "
2776
2777 #: src/msgl-cat.c:446
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2781 "Converting the output to UTF-8.\n"
2782 msgstr ""
2783 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2784 "UTF-8.\n"
2785 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2786
2787 #: src/msgl-cat.c:452
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2791 "others.\n"
2792 "Converting the output to UTF-8.\n"
2793 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
2796 "%s a v %s.\n"
2797 "Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
2798 "Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
2799
2800 #: src/msgl-cat.c:491
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2804 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2805 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2806 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s\n"
2809 "mení niektoré msgid alebo msgctxt.\n"
2810 "Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú\n"
2811 "od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch.\n"
2812
2813 #: src/msgl-charset.c:94
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2817 "input file charset \"%s\".\n"
2818 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2819 "Possible workarounds are:\n"
2820 msgstr ""
2821 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
2822 "ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
2823 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2824 "Možné riešenia sú:\n"
2825
2826 #: src/msgl-charset.c:101
2827 #, c-format
2828 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2829 msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
2830
2831 #: src/msgl-charset.c:106
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2835 "  then apply '%s',\n"
2836 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2837 msgstr ""
2838 "- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2839 "  potom použiť '%s',\n"
2840 "  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2841
2842 #: src/msgl-charset.c:115
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2846 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2847 "  then apply '%s',\n"
2848 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2849 msgstr ""
2850 "- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
2851 "  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
2852 "  potom použiť '%s',\n"
2853 "  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
2854
2855 #: src/msgl-charset.c:129
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2859 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2860 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2861 msgstr ""
2862 "Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
2863 "kódovania.\n"
2864 "Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
2865 "Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
2866
2867 #: src/msgl-check.c:135
2868 msgid "plural expression can produce negative values"
2869 msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
2870
2871 #: src/msgl-check.c:146
2872 #, c-format
2873 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2874 msgstr ""
2875 "nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
2876 "%lu"
2877
2878 #: src/msgl-check.c:192
2879 msgid "plural expression can produce division by zero"
2880 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
2881
2882 #: src/msgl-check.c:197
2883 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2884 msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
2885
2886 #: src/msgl-check.c:202
2887 msgid ""
2888 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2889 "zero"
2890 msgstr ""
2891 "výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
2892 "delenie nulou"
2893
2894 #: src/msgl-check.c:271
2895 #, c-format
2896 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2897 msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:"
2898
2899 #: src/msgl-check.c:363 src/msgl-check.c:387
2900 msgid "message catalog has plural form translations"
2901 msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami"
2902
2903 #: src/msgl-check.c:365
2904 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2905 msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"plural=VÝRAZ\""
2906
2907 #: src/msgl-check.c:389
2908 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2909 msgstr "ale v hlavičke chýba príznak \"nplurals=ČÍSLO\""
2910
2911 #: src/msgl-check.c:425
2912 msgid "invalid nplurals value"
2913 msgstr "neplatná hodnota nplurals"
2914
2915 #: src/msgl-check.c:447
2916 msgid "invalid plural expression"
2917 msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
2918
2919 #: src/msgl-check.c:477 src/msgl-check.c:493
2920 #, c-format
2921 msgid "nplurals = %lu"
2922 msgstr "nplurals = %lu"
2923
2924 #: src/msgl-check.c:479
2925 #, c-format
2926 msgid "but some messages have only one plural form"
2927 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2928 msgstr[0] "ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
2929 msgstr[1] "ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
2930 msgstr[2] "ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
2931
2932 #: src/msgl-check.c:495
2933 #, c-format
2934 msgid "but some messages have one plural form"
2935 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2936 msgstr[0] "ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
2937 msgstr[1] "ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
2938 msgstr[2] "ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
2939
2940 #: src/msgl-check.c:519
2941 msgid ""
2942 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2943 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2944 msgstr ""
2945 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
2946 "Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
2947
2948 #: src/msgl-check.c:616
2949 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2950 msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
2951
2952 #: src/msgl-check.c:624
2953 #, c-format
2954 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2955 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
2956
2957 #: src/msgl-check.c:639
2958 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2959 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
2960
2961 #: src/msgl-check.c:657
2962 msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2963 msgstr "položky 'msgid' a 'msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2964
2965 #: src/msgl-check.c:665
2966 #, c-format
2967 msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2968 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2969
2970 #: src/msgl-check.c:680
2971 msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2972 msgstr "položky 'msgid' a 'msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
2973
2974 #: src/msgl-check.c:692
2975 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2976 msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
2977
2978 #: src/msgl-check.c:734
2979 #, c-format
2980 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2981 msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
2982
2983 #: src/msgl-check.c:745
2984 #, c-format
2985 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2986 msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
2987
2988 #: src/msgl-check.c:819
2989 #, c-format
2990 msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
2991 msgstr "položka hlavičky '%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
2992
2993 #: src/msgl-check.c:836
2994 #, c-format
2995 msgid "header field '%s' missing in header\n"
2996 msgstr "položka hlavičky '%s' v hlavičke chýba\n"
2997
2998 #: src/msgl-check.c:941
2999 msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3000 msgstr "ASCII vypustenie ('...') namiesto Unicode"
3001
3002 #: src/msgl-check.c:1014
3003 msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3004 msgstr "nájdená medzera pred vypustením v reťazci viditeľnom používateľmi"
3005
3006 #: src/msgl-check.c:1043
3007 msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3008 msgstr "použité ASCII dvojité úvodzovky namiesto Unicode"
3009
3010 #: src/msgl-check.c:1049
3011 msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3012 msgstr "použité ASCII jednoduché úvodzovky namiesto Unicode"
3013
3014 #: src/msgl-iconv.c:66
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3017 msgstr "%s: vstup nie je platný v kódovaní \"%s\""
3018
3019 #: src/msgl-iconv.c:70
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3022 msgstr "%s: chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" na \"%s\""
3023
3024 #: src/msgl-iconv.c:291
3025 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3026 msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
3027
3028 #: src/msgl-iconv.c:306 src/recode-sr-latin.c:289 src/recode-sr-latin.c:294
3029 #: src/xgettext.c:813 src/x-python.c:666
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3033 "not support this conversion."
3034 msgstr ""
3035 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
3036 "nepodporuje takúto konverziu."
3037
3038 #: src/msgl-iconv.c:336
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3042 "msgids become equal."
3043 msgstr ""
3044 "Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
3045 "stanú rovnakými."
3046
3047 #: src/msgl-iconv.c:342 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:820
3048 #: src/x-python.c:673
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3052 "built without iconv()."
3053 msgstr ""
3054 "Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
3055 "bola preložená bez iconv()."
3056
3057 #: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:412
3058 #, c-format
3059 msgid "%s is only valid with %s"
3060 msgstr "%s je platné len s %s"
3061
3062 #: src/msgmerge.c:467
3063 msgid "backup type"
3064 msgstr "typ zálohy"
3065
3066 #: src/msgmerge.c:504
3067 #, c-format, no-wrap
3068 msgid ""
3069 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3070 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3071 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3072 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3073 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3074 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3075 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3076 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3077 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3078 msgstr ""
3079 "Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
3080 "PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
3081 "si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
3082 "a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
3083 "súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
3084 "alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
3085 "preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
3086 "začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
3087 "pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
3088 "ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
3089
3090 #: src/msgmerge.c:521
3091 #, c-format
3092 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3093 msgstr ""
3094 "  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
3095
3096 #: src/msgmerge.c:523
3097 #, c-format
3098 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3099 msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
3100
3101 #: src/msgmerge.c:527
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3105 "                              may be specified more than once\n"
3106 msgstr ""
3107 "  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
3108 "                              zadaná viac ako raz\n"
3109
3110 #: src/msgmerge.c:533
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "  -U, --update                update def.po,\n"
3114 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
3115 msgstr ""
3116 "  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
3117 "                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
3118
3119 #: src/msgmerge.c:545
3120 #, c-format
3121 msgid "Output file location in update mode:\n"
3122 msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime aktualizácie:\n"
3123
3124 #: src/msgmerge.c:547
3125 #, c-format
3126 msgid "The result is written back to def.po.\n"
3127 msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
3128
3129 #: src/msgmerge.c:549
3130 #, c-format
3131 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3132 msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
3133
3134 #: src/msgmerge.c:551
3135 #, c-format
3136 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3137 msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
3138
3139 #: src/msgmerge.c:553
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3143 "through\n"
3144 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3145 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3146 "  numbered, t     make numbered backups\n"
3147 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3148 "  simple, never   always make simple backups\n"
3149 msgstr ""
3150 "Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
3151 "prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
3152 "  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
3153 "  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
3154 "  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
3155 "  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
3156
3157 #: src/msgmerge.c:560
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3161 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3162 "environment variable.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
3165 "premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3166
3167 #: src/msgmerge.c:571
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3171 msgstr ""
3172 "      --previous              zachovať predchádzajúce msgid preložených "
3173 "správ\n"
3174
3175 #: src/msgmerge.c:628 src/urlget.c:193
3176 #, c-format
3177 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3178 msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
3179
3180 #: src/msgmerge.c:1627
3181 #, c-format
3182 msgid "this message should define plural forms"
3183 msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
3184
3185 #: src/msgmerge.c:1650
3186 #, c-format
3187 msgid "this message should not define plural forms"
3188 msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
3189
3190 #: src/msgmerge.c:2053
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3194 "obsolete %ld.\n"
3195 msgstr ""
3196 "%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
3197 "chýbajucich, %ld zrušených.\n"
3198
3199 #: src/msgmerge.c:2061 src/urlget.c:307 src/urlget.c:354 src/urlget.c:396
3200 #: src/urlget.c:438
3201 #, c-format
3202 msgid " done.\n"
3203 msgstr " hotovo.\n"
3204
3205 #: src/msgunfmt.c:309 src/msgunfmt.c:318 src/msgunfmt.c:341
3206 #, c-format
3207 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3208 msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
3209
3210 #: src/msgunfmt.c:428
3211 #, c-format
3212 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3213 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
3214
3215 #: src/msgunfmt.c:432
3216 #, c-format
3217 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3218 msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
3219
3220 #: src/msgunfmt.c:441
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3224 "class\n"
3225 msgstr ""
3226 "  -j, --java                  režim Java: vstup je trieda Java "
3227 "ResourceBundle\n"
3228
3229 #: src/msgunfmt.c:443
3230 #, c-format
3231 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3232 msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
3233
3234 #: src/msgunfmt.c:445
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3238 "file\n"
3239 msgstr ""
3240 "      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
3241 "pre .NET\n"
3242
3243 #: src/msgunfmt.c:447
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3247 msgstr ""
3248 "      --tcl                   režim Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
3249
3250 #: src/msgunfmt.c:452
3251 #, c-format
3252 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3253 msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"
3254
3255 #: src/msgunfmt.c:457
3256 #, c-format
3257 msgid "Input file location in Java mode:\n"
3258 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Java:\n"
3259
3260 #: src/msgunfmt.c:463
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3264 "name,\n"
3265 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3266 msgstr ""
3267 "Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
3268 "oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
3269
3270 #: src/msgunfmt.c:468
3271 #, c-format
3272 msgid "Input file location in C# mode:\n"
3273 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
3274
3275 #: src/msgunfmt.c:476
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3279 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3280 msgstr ""
3281 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
3282 "ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
3283
3284 #: src/msgunfmt.c:480
3285 #, c-format
3286 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3287 msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime Tcl:\n"
3288
3289 #: src/msgunfmt.c:486
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3293 "specified directory.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
3296
3297 #: src/msgunfmt.c:512
3298 #, c-format
3299 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3300 msgstr ""
3301 "  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
3302
3303 #: src/msgunfmt.c:514
3304 #, c-format
3305 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3306 msgstr ""
3307 "      --strict                zapísať súbor s presne dodržaným štýlom "
3308 "uniforum\n"
3309
3310 #: src/msguniq.c:332
3311 #, c-format, no-wrap
3312 msgid ""
3313 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3314 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3315 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3316 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3317 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3318 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3319 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3320 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3321 msgstr ""
3322 "Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
3323 "Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
3324 "pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
3325 "duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
3326 "duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
3327 "komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
3328 "z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
3329 "--unique budú duplikáty potlačené.\n"
3330
3331 #: src/msguniq.c:365
3332 #, c-format
3333 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3334 msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"
3335
3336 #: src/msguniq.c:367
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3340 "duplicates\n"
3341 msgstr ""
3342 "  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
3343 "duplikáty\n"
3344
3345 #: src/open-catalog.c:57 libgettextpo/gettext-po.c:102
3346 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3347 msgid "<stdin>"
3348 msgstr "<štandardný vstup>"
3349
3350 #: src/po-charset.c:489
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3354 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
3357 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
3358
3359 #: src/po-charset.c:557
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3363 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
3364 msgstr ""
3365 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
3366 "a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
3367
3368 #: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3369 msgid ""
3370 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3371 "would fix this problem.\n"
3372 msgstr ""
3373 "Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
3374 "balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
3375
3376 #: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3377 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3378 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
3379
3380 #: src/po-charset.c:580
3381 msgid "Continuing anyway."
3382 msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
3383
3384 #: src/po-charset.c:607
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3388 "This version was built without iconv().\n"
3389 msgstr ""
3390 "Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
3391 "Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
3392
3393 #: src/po-charset.c:644
3394 msgid ""
3395 "Charset missing in header.\n"
3396 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3397 msgstr ""
3398 "V hlavičke chýba znaková sada.\n"
3399 "Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
3400
3401 #: src/po-gram-gen.y:94
3402 #, c-format
3403 msgid "inconsistent use of #~"
3404 msgstr "nekonzistentné použitie #~"
3405
3406 #: src/po-gram-gen.y:244
3407 #, c-format
3408 msgid "missing 'msgstr[]' section"
3409 msgstr "chýba sekcia 'msgstr[]'"
3410
3411 #: src/po-gram-gen.y:253
3412 #, c-format
3413 msgid "missing 'msgid_plural' section"
3414 msgstr "chýba sekcia 'msgid_plural'"
3415
3416 #: src/po-gram-gen.y:261
3417 #, c-format
3418 msgid "missing 'msgstr' section"
3419 msgstr "chýba sekcia 'msgstr'"
3420
3421 #: src/po-gram-gen.y:400
3422 #, c-format
3423 msgid "first plural form has nonzero index"
3424 msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
3425
3426 #: src/po-gram-gen.y:402
3427 #, c-format
3428 msgid "plural form has wrong index"
3429 msgstr "množné číslo má nesprávny index"
3430
3431 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3432 #, c-format
3433 msgid "too many errors, aborting"
3434 msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
3435
3436 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:813 src/write-po.c:951
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid multibyte sequence"
3439 msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
3440
3441 #: src/po-lex.c:465
3442 #, c-format
3443 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3444 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
3445
3446 #: src/po-lex.c:475
3447 #, c-format
3448 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3449 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadka"
3450
3451 #: src/po-lex.c:487
3452 msgid "iconv failure"
3453 msgstr "iconv zlyhal"
3454
3455 #: src/po-lex.c:744
3456 #, c-format
3457 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3458 msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
3459
3460 #: src/po-lex.c:854
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid control sequence"
3463 msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
3464
3465 #: src/po-lex.c:981
3466 #, c-format
3467 msgid "end-of-file within string"
3468 msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
3469
3470 #: src/po-lex.c:987
3471 #, c-format
3472 msgid "end-of-line within string"
3473 msgstr "koniec riadka uprostred reťazca"
3474
3475 #: src/po-lex.c:1008
3476 #, c-format
3477 msgid "context separator <EOT> within string"
3478 msgstr "oddeľovač kontextu <EOT> v reťazci"
3479
3480 #: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1251
3481 #, c-format
3482 msgid "this file may not contain domain directives"
3483 msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
3484
3485 #: src/read-catalog.c:370
3486 msgid "duplicate message definition"
3487 msgstr "duplicitná definícia správy"
3488
3489 #: src/read-catalog.c:372
3490 msgid "this is the location of the first definition"
3491 msgstr "toto je miesto prvého definovania"
3492
3493 #: src/read-desktop.c:267
3494 msgid "unterminated group name"
3495 msgstr "neukončené meno skupiny"
3496
3497 #: src/read-desktop.c:286
3498 msgid "invalid non-blank character"
3499 msgstr "neplatný neprázdny znak"
3500
3501 #: src/read-desktop.c:403
3502 #, c-format
3503 msgid "missing '=' after \"%s\""
3504 msgstr "chýbajúce '=' za \"%s\""
3505
3506 #: src/read-desktop.c:466
3507 msgid "invalid non-blank line"
3508 msgstr "neplatný neprázdny riadok"
3509
3510 #: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:184
3511 #, c-format
3512 msgid "file \"%s\" is truncated"
3513 msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
3514
3515 #: src/read-mo.c:133
3516 #, c-format
3517 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3518 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
3519
3520 #: src/read-mo.c:176 src/read-mo.c:284
3521 #, c-format
3522 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3523 msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
3524
3525 #: src/read-mo.c:190
3526 #, c-format
3527 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3528 msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
3529
3530 #: src/read-properties.c:228
3531 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3532 msgstr "upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
3533
3534 #: src/read-stringtable.c:803
3535 msgid "warning: unterminated string"
3536 msgstr "upozornenie: neukončený reťazec"
3537
3538 #: src/read-stringtable.c:811
3539 msgid "warning: syntax error"
3540 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe"
3541
3542 #: src/read-stringtable.c:872 src/read-stringtable.c:894
3543 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3544 msgstr "upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
3545
3546 #: src/read-stringtable.c:940
3547 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3548 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
3549
3550 #: src/read-stringtable.c:949
3551 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3552 msgstr "upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
3553
3554 #: src/recode-sr-latin.c:117
3555 #, c-format
3556 msgid "Written by %s and %s.\n"
3557 msgstr "Napísal %s a %s.\n"
3558
3559 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3560 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3561 #. "&Scaron;egan".
3562 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3563 #: src/recode-sr-latin.c:121
3564 msgid "Danilo Segan"
3565 msgstr "Danilo Šegan"
3566
3567 #: src/recode-sr-latin.c:154
3568 #, c-format, no-wrap
3569 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3570 msgstr "Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky.\n"
3571
3572 #: src/recode-sr-latin.c:157
3573 #, c-format, no-wrap
3574 msgid ""
3575 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3576 "standard output.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je vytlačený\n"
3579 "na štandardný výstup.\n"
3580
3581 #: src/recode-sr-latin.c:340
3582 #, c-format
3583 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3584 msgstr "vstup nie je platný v kódovaná \"%s\""
3585
3586 #: src/recode-sr-latin.c:368
3587 #, c-format
3588 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3589 msgstr "chyba pri konverzii kódovania z \"%s\" do \"%s\""
3590
3591 #: src/urlget.c:160
3592 #, c-format
3593 msgid "expected two arguments"
3594 msgstr "očakávané dva parametre"
3595
3596 #: src/urlget.c:177
3597 #, c-format
3598 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3599 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
3600
3601 #: src/urlget.c:182
3602 #, c-format, no-wrap
3603 msgid ""
3604 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3605 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3606 msgstr ""
3607 "Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
3608 "z lokálneho disku.\n"
3609
3610 #: src/urlget.c:229
3611 #, c-format
3612 msgid "error reading \"%s\""
3613 msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
3614
3615 #: src/urlget.c:235
3616 #, c-format
3617 msgid "error writing stdout"
3618 msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
3619
3620 #: src/urlget.c:239
3621 #, c-format
3622 msgid "error after reading \"%s\""
3623 msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
3624
3625 #: src/urlget.c:265
3626 #, c-format
3627 msgid "Retrieving %s..."
3628 msgstr "Získavanie %s..."
3629
3630 #: src/urlget.c:309
3631 #, c-format
3632 msgid " timed out.\n"
3633 msgstr " časový limit vypršal.\n"
3634
3635 #: src/urlget.c:446
3636 #, c-format
3637 msgid " failed.\n"
3638 msgstr " zlyhalo.\n"
3639
3640 #: src/write-catalog.c:127
3641 msgid ""
3642 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3643 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3644 msgstr ""
3645 "Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3646 "výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
3647
3648 #: src/write-catalog.c:130
3649 msgid ""
3650 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3651 "specified output format."
3652 msgstr ""
3653 "Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom "
3654 "výstupnom formáte."
3655
3656 #: src/write-catalog.c:163
3657 msgid ""
3658 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3659 "does not support them."
3660 msgstr ""
3661 "katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich "
3662 "nepodporuje."
3663
3664 #: src/write-catalog.c:198
3665 msgid ""
3666 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3667 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3668 "of a properties file."
3669 msgstr ""
3670 "katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
3671 "nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
3672 "namiesto súboru vlastností."
3673
3674 #: src/write-catalog.c:203
3675 msgid ""
3676 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3677 "support them."
3678 msgstr ""
3679 "katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
3680 "nepodporuje."
3681
3682 #: src/write-catalog.c:232 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:58
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot create output file \"%s\""
3685 msgstr "nemožno vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
3686
3687 #: src/write-catalog.c:240 src/write-catalog.c:284
3688 msgid "standard output"
3689 msgstr "štandardný výstup"
3690
3691 #: src/write-csharp.c:703
3692 #, c-format
3693 msgid "failed to create directory \"%s\""
3694 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára \"%s\""
3695
3696 #: src/write-csharp.c:766
3697 #, c-format
3698 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3699 msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbose"
3700
3701 #: src/write-csharp.c:768
3702 #, c-format
3703 msgid "compilation of C# class failed"
3704 msgstr "kompilácia triedy C# zlyhala"
3705
3706 #: src/write-desktop.c:162 src/write-mo.c:800 src/write-qt.c:737
3707 #: src/write-tcl.c:213
3708 #, c-format
3709 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3710 msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
3711
3712 #: src/write-java.c:1092
3713 #, c-format
3714 msgid "not a valid Java class name: %s"
3715 msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
3716
3717 #: src/write-java.c:1211
3718 #, c-format
3719 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3720 msgstr ""
3721 "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
3722
3723 #: src/write-java.c:1214
3724 #, c-format
3725 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3726 msgstr "kompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVAC"
3727
3728 #: src/write-po.c:822
3729 msgid "incomplete multibyte sequence"
3730 msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia"
3731
3732 #: src/write-po.c:885
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3736 msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu '\\%c'"
3737
3738 #: src/write-po.c:1336 src/write-po.c:1460
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3742 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3743 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3744 "%s\n"
3745 msgstr ""
3746 "Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3747 "Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3748 "ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi.\n"
3749 "%s\n"
3750
3751 #: src/write-po.c:1348 src/write-po.c:1472
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3755 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3756 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3757 "%s\n"
3758 msgstr ""
3759 "Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
3760 "Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
3761 "ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
3762 "%s\n"
3763
3764 #: src/write-qt.c:668
3765 msgid ""
3766 "message catalog has plural form translations\n"
3767 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3768 msgstr ""
3769 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3770 "ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
3771
3772 #: src/write-qt.c:694
3773 msgid ""
3774 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3775 "ISO-8859-1\n"
3776 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3777 "strings, not in the context strings\n"
3778 msgstr ""
3779 "katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3780 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3781 "a nie v kontextových reťazcoch\n"
3782
3783 #: src/write-qt.c:718
3784 msgid ""
3785 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3786 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3787 "strings, not in the untranslated strings\n"
3788 msgstr ""
3789 "katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
3790 "formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
3791 "a nie v nepreložených reťazcoch\n"
3792
3793 #: src/write-resources.c:95
3794 #, c-format
3795 msgid "error while writing to %s subprocess"
3796 msgstr "chyba počas zápisu do do podprocesu %s"
3797
3798 #: src/write-resources.c:132
3799 msgid ""
3800 "message catalog has context dependent translations\n"
3801 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3802 msgstr ""
3803 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3804 "ale formát C# .resources nepodporuje kontexty\n"
3805
3806 #: src/write-resources.c:151
3807 msgid ""
3808 "message catalog has plural form translations\n"
3809 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3810 msgstr ""
3811 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3812 "ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla\n"
3813
3814 #: src/write-tcl.c:158
3815 msgid ""
3816 "message catalog has context dependent translations\n"
3817 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3818 msgstr ""
3819 "katalóg správ má preklady závislé od kontextu,\n"
3820 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty\n"
3821
3822 #: src/write-tcl.c:177
3823 msgid ""
3824 "message catalog has plural form translations\n"
3825 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3826 msgstr ""
3827 "katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
3828 "ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
3829
3830 #: src/x-awk.c:342 src/x-javascript.c:796 src/x-python.c:932
3831 #, c-format
3832 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3833 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
3834
3835 #: src/x-awk.c:593
3836 #, c-format
3837 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3838 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
3839
3840 #: src/x-c.c:1161
3841 #, c-format
3842 msgid "warning: invalid Unicode character"
3843 msgstr "upozornenie: neplatný znak Unicode"
3844
3845 #: src/x-c.c:1475 src/x-csharp.c:1510 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
3846 #, c-format
3847 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3848 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
3849
3850 #: src/x-c.c:1531 src/x-c.c:1582 src/x-vala.c:729
3851 #, c-format
3852 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3853 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
3854
3855 #: src/x-csharp.c:225 src/xgettext.c:2375
3856 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3857 msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code."
3858
3859 #: src/x-csharp.c:270
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3863 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3864 msgstr ""
3865 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3866 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3867
3868 #: src/x-csharp.c:286
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3872 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3873 msgstr ""
3874 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
3875 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3876
3877 #: src/x-csharp.c:298
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3881 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3882 msgstr ""
3883 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
3884 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3885
3886 #: src/x-csharp.c:307
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3890 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3891 msgstr ""
3892 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
3893 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3894
3895 #: src/x-csharp.c:316 src/x-javascript.c:322 src/x-python.c:375
3896 #, c-format
3897 msgid "%s:%d: iconv failure"
3898 msgstr "%s:%d: iconv zlyhal"
3899
3900 #: src/x-csharp.c:339
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3904 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3905 msgstr ""
3906 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
3907 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
3908
3909 #: src/x-csharp.c:1391 src/x-python.c:1139
3910 #, c-format
3911 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3912 msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
3913
3914 #: src/x-csharp.c:1513 src/x-java.c:875
3915 #, c-format
3916 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3917 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
3918
3919 #: src/x-csharp.c:2019 src/x-java.c:1369
3920 #, c-format
3921 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3922 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
3923
3924 #: src/x-csharp.c:2053 src/x-java.c:1403
3925 #, c-format
3926 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3927 msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
3928
3929 #: src/xgettext.c:579
3930 #, c-format
3931 msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
3932 msgstr "'%s' nie je platný názov kódovania.  Použijem ASCII namiesto neho.\n"
3933
3934 #: src/xgettext.c:648
3935 #, c-format
3936 msgid "syntax check '%s' unknown"
3937 msgstr "kontrola syntaxe '%s' je neznáma"
3938
3939 #: src/xgettext.c:657
3940 #, c-format
3941 msgid "sentence end type '%s' unknown"
3942 msgstr "typ ukončenia vety '%s' je neznámy"
3943
3944 #: src/xgettext.c:711
3945 #, c-format
3946 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3947 msgstr ""
3948 "--join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup"
3949
3950 #: src/xgettext.c:716
3951 #, c-format
3952 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3953 msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
3954
3955 #: src/xgettext.c:868
3956 #, c-format
3957 msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
3958 msgstr "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje"
3959
3960 #: src/xgettext.c:949
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
3964 msgstr ""
3965 "upozornenie: súbor pravidiel ITS '%s' neexistuje; skontrolujte vašu "
3966 "inštaláciu gettext-u"
3967
3968 #: src/xgettext.c:967
3969 #, c-format
3970 msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
3971 msgstr "upozornenie: súbor '%s' s príponou '%s' je neznámy; skúsim C"
3972
3973 #: src/xgettext.c:1052
3974 #, c-format
3975 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3976 msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
3977
3978 #: src/xgettext.c:1075
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3982 "po)\n"
3983 msgstr ""
3984 "  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
3985 "po)\n"
3986
3987 #: src/xgettext.c:1077
3988 #, c-format
3989 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3990 msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"
3991
3992 #: src/xgettext.c:1079
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3996 msgstr ""
3997 "  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
3998 "ADRESÁR\n"
3999
4000 #: src/xgettext.c:1084
4001 #, c-format
4002 msgid "Choice of input file language:\n"
4003 msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
4004
4005 #: src/xgettext.c:1086
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4009 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4010 "Lisp,\n"
4011 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4012 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4013 "PHP,\n"
4014 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4015 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4016 msgstr ""
4017 "  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
4018 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4019 "Lisp,\n"
4020 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4021 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4022 "PHP,\n"
4023 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
4024 "                                JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4025
4026 #: src/xgettext.c:1093
4027 #, c-format
4028 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4029 msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"
4030
4031 #: src/xgettext.c:1095
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "By default the language is guessed depending on the input file name "
4035 "extension.\n"
4036 msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
4037
4038 #: src/xgettext.c:1100
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4042 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4043 msgstr ""
4044 "      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
4045 "                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
4046
4047 #: src/xgettext.c:1103
4048 #, c-format
4049 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4050 msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
4051
4052 #: src/xgettext.c:1108
4053 #, c-format
4054 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4055 msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"
4056
4057 #: src/xgettext.c:1110
4058 #, c-format
4059 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4060 msgstr ""
4061 "  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
4062 "extrahované\n"
4063
4064 #: src/xgettext.c:1112
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4068 "                                preceding keyword lines in output file\n"
4069 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4070 "lines\n"
4071 "                                in output file\n"
4072 msgstr ""
4073 "  -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce "
4074 "ZNAČKOU\n"
4075 "                                a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami\n"
4076 "                                do výstupného súboru\n"
4077 "  -c, --add-comments          umiestniť všetky bloky komentára, ktoré\n"
4078 "                                predchádzajú riadky s kľúčovými slovami,\n"
4079 "                                do výstupného súboru\n"
4080
4081 #: src/xgettext.c:1117
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4085 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4086 "                                 quote-unicode)\n"
4087 msgstr ""
4088 "      --check=MENO            vykonať kontrolu syntaxe na správach\n"
4089 "                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4090 "                                 quote-unicode)\n"
4091
4092 #: src/xgettext.c:1121
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4096 "                                (single-space, which is the default, \n"
4097 "                                 or double-space)\n"
4098 msgstr ""
4099 "      --sentence-end=TYP      typ označujúci koniec vety\n"
4100 "                                (single-space, ktoré je predvolené,\n"
4101 "                                 alebo double-space)\n"
4102
4103 #: src/xgettext.c:1126
4104 #, c-format
4105 msgid "Language specific options:\n"
4106 msgstr "Voľby špecifické pre jednotlivé jazyky:\n"
4107
4108 #: src/xgettext.c:1128
4109 #, c-format
4110 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4111 msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"
4112
4113 #: src/xgettext.c:1130
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4117 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4118 "Java,\n"
4119 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4120 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4121 msgstr ""
4122 "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4123 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4124 "Java,\n"
4125 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4126 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4127
4128 #: src/xgettext.c:1138
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4132 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4133 "Java,\n"
4134 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4135 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4136 msgstr ""
4137 "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4138 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4139 "Java,\n"
4140 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4141 "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4142
4143 #: src/xgettext.c:1143
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4147 "argument\n"
4148 "                              number ARG of keyword WORD\n"
4149 msgstr ""
4150 "      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
4151 "číslo\n"
4152 "                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"
4153
4154 #: src/xgettext.c:1146
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4158 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4159 "Java,\n"
4160 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4161 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4162 msgstr ""
4163 "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4164 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4165 "Java,\n"
4166 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4167 "                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4168
4169 #: src/xgettext.c:1151
4170 #, c-format
4171 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4172 msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
4173
4174 #: src/xgettext.c:1153
4175 #, c-format
4176 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4177 msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
4178
4179 #: src/xgettext.c:1155
4180 #, c-format
4181 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4182 msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
4183
4184 #: src/xgettext.c:1157 src/xgettext.c:1161 src/xgettext.c:1165
4185 #, c-format
4186 msgid "                                (only language C++)\n"
4187 msgstr "                                (len jazyk C++)\n"
4188
4189 #: src/xgettext.c:1159
4190 #, c-format
4191 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4192 msgstr "      --kde                   rozoznať formát reťazcov KDE 4\n"
4193
4194 #: src/xgettext.c:1163
4195 #, c-format
4196 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4197 msgstr "      --boost                 rozoznať formát reťazcov Boost\n"
4198
4199 #: src/xgettext.c:1167
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4203 msgstr ""
4204 "      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
4205 "formátovacích\n"
4206 "                              reťazcov\n"
4207
4208 #: src/xgettext.c:1192
4209 #, c-format
4210 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4211 msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
4212
4213 #: src/xgettext.c:1196
4214 #, c-format
4215 msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4216 msgstr "      --its=SÚBOR             použiť pravidlá ITS zo SÚBORu\n"
4217
4218 #: src/xgettext.c:1198
4219 #, c-format
4220 msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4221 msgstr "      --itstool               zapísať komentáre itstool\n"
4222
4223 #: src/xgettext.c:1211
4224 #, c-format
4225 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4226 msgstr ""
4227 "      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
4228 "výstupe\n"
4229
4230 #: src/xgettext.c:1213
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4234 msgstr ""
4235 "      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
4236 "                              pre cudzieho používateľa\n"
4237
4238 #: src/xgettext.c:1215
4239 #, c-format
4240 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4241 msgstr "      --package-name=BALÍK    nastaviť názov balíka vo výstupe\n"
4242
4243 #: src/xgettext.c:1217
4244 #, c-format
4245 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4246 msgstr "      --package-version=VERZIA   nastaviť verziu balíka vo výstupe\n"
4247
4248 #: src/xgettext.c:1219
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4252 msgstr ""
4253 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
4254 "chýb\n"
4255 "                                   v msgid\n"
4256
4257 #: src/xgettext.c:1221
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4261 "msgstr\n"
4262 "                                values\n"
4263 msgstr ""
4264 "  -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4265 "predponu\n"
4266 "                                pre hodnoty msgstr\n"
4267
4268 #: src/xgettext.c:1224
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4272 "msgstr\n"
4273 "                                values\n"
4274 msgstr ""
4275 "  -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako "
4276 "príponu pre\n"
4277 "                                hodnoty msgstr\n"
4278
4279 #: src/xgettext.c:2050
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4283 "%s"
4284 msgstr ""
4285 "Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
4286
4287 #: src/xgettext.c:2175
4288 msgid "standard input"
4289 msgstr "štandardný vstup"
4290
4291 #: src/xgettext.c:2340
4292 #, c-format
4293 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4294 msgstr "Nie ASCII znak na %s%s."
4295
4296 #: src/xgettext.c:2344
4297 #, c-format
4298 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4299 msgstr "Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s."
4300
4301 #: src/xgettext.c:2349
4302 #, c-format
4303 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4304 msgstr "Nie ASCII reťazec na %s%s."
4305
4306 #: src/xgettext.c:2455 src/xgettext.c:2488 src/xgettext.c:2553
4307 #, c-format
4308 msgid "%s%s: warning: "
4309 msgstr "%s%s: upozornenie: "
4310
4311 #: src/xgettext.c:2458
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4315 "format string. Reason: %s\n"
4316 msgstr ""
4317 "Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
4318 "formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
4319
4320 #: src/xgettext.c:2459
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4324 "%s\n"
4325 msgstr ""
4326 "Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
4327 "Dôvod: %s\n"
4328
4329 #: src/xgettext.c:2490
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4333 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4334 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4335 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Formátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne\n"
4338 "upravený pre národné prostredie:\n"
4339 "Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov.\n"
4340 "Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami\n"
4341 "a mapovaním namiesto zoznamu parametrov.\n"
4342
4343 #: src/xgettext.c:2555
4344 msgid ""
4345 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4346 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4347 "meta information, not the empty string.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
4350 "gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
4351 "a nie prázdny reťazec.\n"
4352
4353 #: src/xgettext.c:3292
4354 #, c-format
4355 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4356 msgstr "nejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'"
4357
4358 #: src/xgettext.c:3319
4359 #, c-format
4360 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4361 msgstr "upozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'"
4362
4363 #: src/xgettext.c:3344
4364 #, c-format
4365 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4366 msgstr ""
4367 "upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova "
4368 "'%.*s'"
4369
4370 #: src/xgettext.c:3365
4371 #, c-format
4372 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4373 msgstr "nezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslom"
4374
4375 #: src/xgettext.c:3740
4376 msgid ""
4377 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4378 "If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4379 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4380 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
4383 "Ak používate súbor 'Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
4384 "MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
4385 "riadka --msgid-bugs-address.\n"
4386
4387 #: src/xgettext.c:3958
4388 #, c-format
4389 msgid "language '%s' unknown"
4390 msgstr "jazyk '%s' je neznámy"
4391
4392 #: src/x-java.c:494
4393 #, c-format
4394 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4395 msgstr "%s:%d: upozornenie: osamotený náhradník U+%04X"
4396
4397 #: src/x-javascript.c:231
4398 msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4399 msgstr "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4400
4401 #: src/x-javascript.c:276
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4405 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4406 msgstr ""
4407 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4408 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4409
4410 #: src/x-javascript.c:292
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4414 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4415 msgstr ""
4416 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4417 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4418
4419 #: src/x-javascript.c:304
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4423 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4424 msgstr ""
4425 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4426 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4427
4428 #: src/x-javascript.c:313
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4432 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4433 msgstr ""
4434 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4435 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4436
4437 #: src/x-javascript.c:345
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4441 "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4442 msgstr ""
4443 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4444 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code\n"
4445
4446 #: src/x-javascript.c:955
4447 #, c-format
4448 msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4449 msgstr "%s:%d: upozornenie: reťazec RegExp je ukončený príliš skoro"
4450
4451 #: src/x-javascript.c:1056
4452 #, c-format
4453 msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4454 msgstr "%s:%d: upozornenie: %s nie je dovolené"
4455
4456 #: src/x-javascript.c:1070
4457 #, c-format
4458 msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4459 msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená značka XML"
4460
4461 #: src/x-perl.c:308
4462 #, c-format
4463 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4464 msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
4465
4466 #: src/x-perl.c:1043
4467 #, c-format
4468 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4469 msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
4470
4471 #: src/x-perl.c:1163
4472 #, c-format
4473 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4474 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
4475
4476 #: src/x-perl.c:1183
4477 #, c-format
4478 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4479 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
4480
4481 #: src/x-perl.c:1217
4482 #, c-format
4483 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4484 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
4485
4486 #: src/x-perl.c:1230
4487 #, c-format
4488 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4489 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
4490
4491 #: src/x-perl.c:1247
4492 #, c-format
4493 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4494 msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
4495
4496 #: src/x-python.c:279
4497 msgid ""
4498 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4499 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4500 msgstr ""
4501 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4502 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4503
4504 #: src/x-python.c:325
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4508 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4509 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4510 msgstr ""
4511 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4512 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4513 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4514
4515 #: src/x-python.c:342
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4519 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4520 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4521 msgstr ""
4522 "%s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť.\n"
4523 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4524 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4525
4526 #: src/x-python.c:355
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4530 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4531 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4532 msgstr ""
4533 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru.\n"
4534 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou\n"
4535 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4536
4537 #: src/x-python.c:365
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4541 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4542 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4543 msgstr ""
4544 "%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka.\n"
4545 "Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4546 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4547
4548 #: src/x-python.c:398
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4552 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4553 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4554 msgstr ""
4555 "%s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť.\n"
4556 "Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou\n"
4557 "komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4558
4559 #: src/x-python.c:723
4560 #, c-format
4561 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4562 msgstr "Neznáme kódovanie \"%s\". Pokračujem namiesto neho s ASCII."
4563
4564 #: src/x-rst.c:109
4565 #, c-format
4566 msgid "%s:%d: invalid string definition"
4567 msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
4568
4569 #: src/x-rst.c:173
4570 #, c-format
4571 msgid "%s:%d: missing number after #"
4572 msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
4573
4574 #: src/x-rst.c:208
4575 #, c-format
4576 msgid "%s:%d: invalid string expression"
4577 msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
4578
4579 #: src/x-sh.c:1075
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4583 "use eval_gettext instead"
4584 msgstr ""
4585 "%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
4586 "dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
4587
4588 #: src/x-vala.c:414
4589 #, c-format
4590 msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4591 msgstr ""
4592 "%s:%d: upozornenie: reťazec regulárneho výrazu je ukončený príliš skoro"
4593
4594 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4595 msgid "<unnamed>"
4596 msgstr "<nepomenované>"
4597
4598 #: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4599 msgid "invalid UTF-8 sequence"
4600 msgstr "neplatná sekvencia UTF-8"
4601
4602 #: libgettextpo/markup.c:377
4603 #, c-format
4604 msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4605 msgstr "'%s' nie je platným názvom: %c"
4606
4607 #: libgettextpo/markup.c:397
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4610 msgstr "'%s' nie je platným názvom: '%c'"
4611
4612 #: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4613 #: libgettextpo/markup.c:559
4614 #, c-format
4615 msgid "invalid character reference: %s"
4616 msgstr "neplatný znakový odkaz: %s"
4617
4618 #: libgettextpo/markup.c:526
4619 msgid "not a valid number specification"
4620 msgstr "nesprávne zadané číslo"
4621
4622 #: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4623 msgid "no ending ';'"
4624 msgstr "bez ukončovacej ';'"
4625
4626 #: libgettextpo/markup.c:560
4627 msgid "non-permitted character"
4628 msgstr "nedovolený znak"
4629
4630 #: libgettextpo/markup.c:599
4631 msgid "empty"
4632 msgstr "prázdne"
4633
4634 #: libgettextpo/markup.c:604
4635 msgid "unknown"
4636 msgstr "neznáme"
4637
4638 #: libgettextpo/markup.c:608
4639 #, c-format
4640 msgid "invalid entity reference: %s"
4641 msgstr "neplatný odkaz entity: %s"
4642
4643 #: libgettextpo/markup.c:959
4644 msgid "document must begin with an element"
4645 msgstr "dokument musí začínať elementom"
4646
4647 #: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4648 #: libgettextpo/markup.c:1332
4649 #, c-format
4650 msgid "invalid character after '%s'"
4651 msgstr "neplatný znak za '%s'"
4652
4653 #: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4654 #, c-format
4655 msgid "missing '%c'"
4656 msgstr "chýbajúce '%c'"
4657
4658 #: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4659 #, c-format
4660 msgid "missing '%c' or '%c'"
4661 msgstr "chýbajúce '%c' alebo '%c'"
4662
4663 #: libgettextpo/markup.c:1333
4664 msgid "a close element name"
4665 msgstr "názov uzatváracieho elementu"
4666
4667 #: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4668 msgid "element is closed"
4669 msgstr "element je uzatvorený"
4670
4671 #: libgettextpo/markup.c:1475
4672 msgid "empty document"
4673 msgstr "prázdny dokument"
4674
4675 #: libgettextpo/markup.c:1488
4676 msgid "after '<'"
4677 msgstr "za '<'"
4678
4679 #: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4680 msgid "elements still open"
4681 msgstr "elementy ešte otvorené"
4682
4683 #: libgettextpo/markup.c:1500
4684 msgid "missing '>'"
4685 msgstr "chýbajúce '>'"
4686
4687 #: libgettextpo/markup.c:1504
4688 msgid "inside an element name"
4689 msgstr "v názve elementu"
4690
4691 #: libgettextpo/markup.c:1509
4692 msgid "inside an attribute name"
4693 msgstr "v názve vlastnosti"
4694
4695 #: libgettextpo/markup.c:1513
4696 msgid "inside an open tag"
4697 msgstr "v otváracej značke"
4698
4699 #: libgettextpo/markup.c:1517
4700 msgid "after '='"
4701 msgstr "za '='"
4702
4703 #: libgettextpo/markup.c:1522
4704 msgid "inside an attribute value"
4705 msgstr "v hodnote vlastnosti"
4706
4707 #: libgettextpo/markup.c:1533
4708 msgid "inside the close tag"
4709 msgstr "v uzatváracej značke"
4710
4711 #: libgettextpo/markup.c:1537
4712 msgid "inside a comment or processing instruction"
4713 msgstr "v komentári alebo vykonávacom pokyne"
4714
4715 #: libgettextpo/markup.c:1548
4716 #, c-format
4717 msgid "document ended unexpectedly: %s"
4718 msgstr "dokument skončil neočakávane: %s"
4719
4720 #~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
4721 #~ msgstr "Koreňový element <%s> nie je dovolený v platnom súbore CLDR"