Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
25
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
30
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
37 #, c-format
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39 msgstr ""
40 "tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"
41
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
43 #, c-format
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr ""
46 "tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""
47
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
49 #, c-format
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"
52
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
54 #, c-format
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
57
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
59 msgid "write error"
60 msgstr "tulis error"
61
62 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
63 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
64 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
65 #: src/xgettext.c:1913
66 #, c-format
67 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
68 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
69
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
71 #, c-format
72 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
73 msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis"
74
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
76 #, c-format
77 msgid "error reading \"%s\""
78 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
79
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
82 #, c-format
83 msgid "error writing \"%s\""
84 msgstr "error ketika menulis \"%s\""
85
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
87 #, c-format
88 msgid "error after reading \"%s\""
89 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
90
91 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
92 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
93 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
94 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
95 #, c-format
96 msgid "fdopen() failed"
97 msgstr "fdopen() gagal"
98
99 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
100 #, c-format
101 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102 msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet"
103
104 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
105 #, c-format
106 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet"
108
109 #: gnulib-lib/error.c:181
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Sistem error tidak diketahui"
112
113 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
114 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
116 #, c-format
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s subproses gagal"
119
120 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
121 #, c-format
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
123 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
126 #, c-format
127 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
128 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
131 #, c-format
132 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
134
135 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
136 #, c-format
137 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
139
140 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
141 #, c-format
142 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
143 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n"
144
145 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
146 #, c-format
147 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
148 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n"
149
150 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
151 #, c-format
152 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
153 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
154
155 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
156 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
157 #, c-format
158 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
164 msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
165
166 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
170
171 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
172 #, c-format
173 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
174 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
175
176 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
177 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
178 #, c-format
179 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180 msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
183 #, c-format
184 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185 msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"
186
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
188 #: src/write-java.c:1143
189 #, c-format
190 msgid "failed to create \"%s\""
191 msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""
192
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
194 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
195 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
196 #, c-format
197 msgid "error while writing \"%s\" file"
198 msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""
199
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
201 #, c-format
202 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203 msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC"
204
205 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
206 #, c-format
207 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
208 msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA"
209
210 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
211 #: src/msginit.c:1140
212 #, c-format
213 msgid "%s subprocess I/O error"
214 msgstr "%s subproses I/O error"
215
216 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
217 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
218 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
219 #, c-format
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "kehabisan memori"
222
223 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
224 #: gnulib-lib/pipe.c:265
225 #, c-format
226 msgid "cannot create pipe"
227 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
228
229 #. TRANSLATORS:
230 #. Get translations for open and closing quotation marks.
231 #.
232 #. The message catalog should translate "`" to a left
233 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
234 #. "'".  If the catalog has no translation,
235 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
236 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
237 #.
238 #. For example, an American English Unicode locale should
239 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
240 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
241 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
242 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
243 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
244 #.
245 #. If you don't know what to put here, please see
246 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
247 #. and use glyphs suitable for your language.
248 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
249 msgid "`"
250 msgstr "`"
251
252 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
253 msgid "'"
254 msgstr "'"
255
256 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
257 #, c-format
258 msgid "_open_osfhandle failed"
259 msgstr "_open_osfhandle gagal"
260
261 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
262 #, c-format
263 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
264 msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"
265
266 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
267 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
268 #, c-format
269 msgid "%s subprocess"
270 msgstr "%s subproses"
271
272 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
273 #, c-format
274 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
275 msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"
276
277 #: src/format.c:148
278 #, c-format
279 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
280 msgstr ""
281 "'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"
282
283 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
285 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
290 msgstr ""
291 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
292 "dalam '%s'"
293
294 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
295 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
296 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
297 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
298 #, c-format
299 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
300 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"
301
302 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
303 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
304 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
305 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
306 #, c-format
307 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"
309
310 #: src/format-boost.c:449
311 #, c-format
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."
314
315 #: src/format-c.c:181
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320 msgstr ""
321 "Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
322 "penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
323 "7.8.1."
324
325 #: src/format-c.c:588
326 #, c-format
327 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
328 msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."
329
330 #: src/format-c.c:814
331 #, c-format
332 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
333 msgstr ""
334 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
335 "%u."
336
337 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
338 #, c-format
339 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
340 msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"
341
342 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
345 msgstr ""
346 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
347
348 #: src/format-csharp.c:109
349 #, c-format
350 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
351 msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."
352
353 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
354 msgid ""
355 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
356 msgstr ""
357 "String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
358 "pencocokan '}'."
359
360 #: src/format-csharp.c:139
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
364 msgstr ""
365 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
366 "'}'."
367
368 #: src/format-csharp.c:140
369 #, c-format
370 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
371 msgstr ""
372 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."
373
374 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
375 msgid ""
376 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
377 "'{'."
378 msgstr ""
379 "String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
380 "pencocokan '{'."
381
382 #: src/format-csharp.c:162
383 #, c-format
384 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
385 msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."
386
387 #: src/format-gcc-internal.c:255
388 #, c-format
389 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
390 msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."
391
392 #: src/format-gcc-internal.c:292
393 #, c-format
394 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
395 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
396
397 #: src/format-gcc-internal.c:334
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
401 "equal to %u."
402 msgstr ""
403 "Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."
404
405 #: src/format-gcc-internal.c:398
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
409 "'%c'."
410 msgstr ""
411 "Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
412 "'%c'."
413
414 #: src/format-gcc-internal.c:406
415 #, c-format
416 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
417 msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."
418
419 #: src/format-gcc-internal.c:463
420 #, c-format
421 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
422 msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."
423
424 #: src/format-gcc-internal.c:677
425 #, c-format
426 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
427 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
428
429 #: src/format-gcc-internal.c:680
430 #, c-format
431 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
432 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
433
434 #: src/format-invalid.h:22
435 msgid "The string ends in the middle of a directive."
436 msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."
437
438 #: src/format-invalid.h:25
439 msgid ""
440 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
441 "through unnumbered argument specifications."
442 msgstr ""
443 "String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
444 "spesifikasi argumen tidak bernomor."
445
446 #: src/format-invalid.h:28
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
450 msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."
451
452 #: src/format-invalid.h:30
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
456 "integer."
457 msgstr ""
458 "Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."
459
460 #: src/format-invalid.h:32
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
464 "positive integer."
465 msgstr ""
466 "Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
467 "integer."
468
469 #: src/format-invalid.h:36
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
473 "specifier."
474 msgstr ""
475 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
476 "valid."
477
478 #: src/format-invalid.h:37
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
482 "conversion specifier."
483 msgstr ""
484 "Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
485 "konversi yang valid."
486
487 #: src/format-invalid.h:40
488 #, c-format
489 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
490 msgstr ""
491 "String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."
492
493 #: src/format-java.c:240
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
497 "style."
498 msgstr ""
499 "dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
500 "yang valid."
501
502 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
503 #, c-format
504 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
505 msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."
506
507 #: src/format-java.c:274
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
511 msgstr ""
512 "Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."
513
514 #: src/format-java.c:323
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
518 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
519 msgstr ""
520 "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
521 "salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
522
523 #: src/format-java.c:572
524 #, c-format
525 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
526 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."
527
528 #: src/format-java.c:583
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
532 "by '<', '#' or '%s'."
533 msgstr ""
534 "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
535 "diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."
536
537 #: src/format-java.c:745
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
541 msgstr ""
542 "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
543 "dalam '%s'"
544
545 #: src/format-java.c:756
546 #, c-format
547 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
548 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"
549
550 #: src/format-java.c:776
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
554 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"
555
556 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
557 #: src/format-scheme.c:2375
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
561 "type '%s' is expected."
562 msgstr ""
563 "Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
564 "tipe '%s' yang diduga."
565
566 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
570 "%u parameter."
571 msgid_plural ""
572 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
573 "%u parameters."
574 msgstr[0] ""
575 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
576 "akhir %u parameter."
577 msgstr[1] ""
578 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
579 "diakhir %u parameter."
580
581 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
582 #, c-format
583 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
584 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
585
586 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
587 #, c-format
588 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
589 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
590
591 #: src/format-lisp.c:2805
592 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
593 msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."
594
595 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
596 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
597 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
598 #, c-format
599 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
600 msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."
601
602 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
603 #, c-format
604 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
605 msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."
606
607 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
611 "by '~;'."
612 msgstr ""
613 "Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
614 "oleh '~;'."
615
616 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
617 #, c-format
618 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
619 msgstr ""
620 "Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."
621
622 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
623 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
624 msgstr ""
625 "String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."
626
627 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
628 #, c-format
629 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
630 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"
631
632 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
633 #, c-format
634 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
635 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"
636
637 #: src/format-perl.c:433
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
641 "conversion specifier '%c'."
642 msgstr ""
643 "Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
644 "penspesifkasi konversi '%c'."
645
646 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
647 #, c-format
648 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
649 msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"
650
651 #: src/format-python.c:115
652 msgid ""
653 "The string refers to arguments both through argument names and through "
654 "unnamed argument specifications."
655 msgstr ""
656 "String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
657 "spesifikasi argumen tidak bernama."
658
659 #: src/format-python.c:354
660 #, c-format
661 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
662 msgstr ""
663 "String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
664 "kompatibel."
665
666 #: src/format-python.c:430
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
670 msgstr ""
671 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
672 "sebuah tuple"
673
674 #: src/format-python.c:437
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
678 msgstr ""
679 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
680 "sebuah pemetaan"
681
682 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
686 msgstr ""
687 "spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
688 "'%s'"
689
690 #: src/format-python.c:494
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
694 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"
695
696 #: src/format-qt.c:152
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
700 "a double-digit argument number"
701 msgstr ""
702 "'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
703 "tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"
704
705 #: src/format-sh.c:79
706 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
707 msgstr ""
708 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
709 "ASCII."
710
711 #: src/format-sh.c:81
712 msgid ""
713 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
714 "syntax is unsupported here due to security reasons."
715 msgstr ""
716 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
717 "kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."
718
719 #: src/format-sh.c:83
720 msgid ""
721 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
722 "shell functions."
723 msgstr ""
724 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
725 "didalam fungsi shell."
726
727 #: src/format-sh.c:85
728 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
729 msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."
730
731 #: src/format-ycp.c:90
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
735 "9."
736 msgstr ""
737 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."
738
739 #: src/format-ycp.c:91
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
743 "1 and 9."
744 msgstr ""
745 "Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
746 "9."
747
748 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
749 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
750 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
751 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
752 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
753 #, c-format, no-wrap
754 msgid ""
755 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
756 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
757 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
758 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
759 msgstr ""
760 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
761 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.prg/licenses/gpl.html>\n"
762 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
763 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
764
765 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
766 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
767 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
768 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
769 #: src/xgettext.c:590
770 #, c-format
771 msgid "Written by %s.\n"
772 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
773
774 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
775 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
776 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
777 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
778 #: src/urlget.c:149
779 msgid "Bruno Haible"
780 msgstr "Bruno Haible"
781
782 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
783 #, c-format
784 msgid "too many arguments"
785 msgstr "terlalu banyak argumen"
786
787 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
788 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
789 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
790 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
791 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
792 #, c-format
793 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
794 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
795
796 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
797 #, c-format, no-wrap
798 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
799 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
800
801 #: src/hostname.c:215
802 #, c-format
803 msgid "Print the machine's hostname.\n"
804 msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"
805
806 #: src/hostname.c:218
807 #, c-format
808 msgid "Output format:\n"
809 msgstr "Format keluaran:\n"
810
811 #: src/hostname.c:220
812 #, c-format
813 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
814 msgstr "  -s, --short                 nama pendek host\n"
815
816 #: src/hostname.c:222
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
820 "domain\n"
821 "                                name, and aliases\n"
822 msgstr ""
823 "  -f, --fqdn, --long          nama panjang host, termasuk fully qualified "
824 "domain\n"
825 "                                nama, dan aliases\n"
826
827 #: src/hostname.c:225
828 #, c-format
829 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
830 msgstr "  -i, --ip-address            alamat untuk hostname\n"
831
832 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
833 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
834 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
835 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
836 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
837 #, c-format, no-wrap
838 msgid "Informative output:\n"
839 msgstr "Keluaran informatif:\n"
840
841 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
842 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
843 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
844 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
845 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
846 #, c-format, no-wrap
847 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
848 msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
849
850 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
851 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
852 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
853 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
854 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
855 #, c-format, no-wrap
856 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
857 msgstr "  -V, --version               keluarkan informasi versi dan keluar\n"
858
859 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
860 #. for this package.  Please add _another line_ saying
861 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
862 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
863 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
864 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
865 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
866 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
867 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
868 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
869 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
870
871 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
872 #, c-format
873 msgid "could not get host name"
874 msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"
875
876 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
877 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
878 #, c-format
879 msgid "at most one input file allowed"
880 msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"
881
882 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
883 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
884 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
885 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
886 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
887 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
888 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
889 #: src/xgettext.c:617
890 #, c-format
891 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
892 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
893
894 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
897 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"
898
899 #: src/msgattrib.c:412
900 #, c-format, no-wrap
901 msgid ""
902 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
903 "and manipulates the attributes.\n"
904 msgstr ""
905 "Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
906 "dan manipulasi atribut.\n"
907
908 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
909 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
910 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
911 #: src/msguniq.c:341
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
915 msgstr ""
916 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
917
918 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
919 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
920 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
921 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
922 #, c-format
923 msgid "Input file location:\n"
924 msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"
925
926 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
927 #, c-format
928 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
929 msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO\n"
930
931 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
932 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
933 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
934 #: src/xgettext.c:836
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
938 msgstr ""
939 "  -D, --directory=DIREKTORI   tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
940 "masukan berkas\n"
941
942 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
943 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
944 #, c-format
945 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
946 msgstr ""
947 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
948 "masukan yang dibaca.\n"
949
950 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
951 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
952 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
953 #: src/xgettext.c:841
954 #, c-format
955 msgid "Output file location:\n"
956 msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"
957
958 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
959 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
960 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
961 #, c-format
962 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
963 msgstr ""
964 "  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas yang "
965 "dispesifikasikan\n"
966
967 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
968 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
969 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
973 "or if it is -.\n"
974 msgstr ""
975 "Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
976 "dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"
977
978 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
979 #, c-format
980 msgid "Message selection:\n"
981 msgstr "Pemilihan pesan:\n"
982
983 #: src/msgattrib.c:438
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
987 msgstr ""
988 "      --translated            simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
989 "diterjemahkan\n"
990
991 #: src/msgattrib.c:440
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
995 msgstr ""
996 "      --untranslated          simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
997 "terjemahan\n"
998
999 #: src/msgattrib.c:442
1000 #, c-format
1001 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1002 msgstr "      --no-fuzzy              hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1003
1004 #: src/msgattrib.c:444
1005 #, c-format
1006 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1007 msgstr "      --only-fuzzy            simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1008
1009 #: src/msgattrib.c:446
1010 #, c-format
1011 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1012 msgstr "      --no-obsolete           hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1013
1014 #: src/msgattrib.c:448
1015 #, c-format
1016 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1017 msgstr "      --only-obsolete         simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1018
1019 #: src/msgattrib.c:451
1020 #, c-format
1021 msgid "Attribute manipulation:\n"
1022 msgstr "Manipulasi atribut:\n"
1023
1024 #: src/msgattrib.c:453
1025 #, c-format
1026 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1027 msgstr "      --set-fuzzy             set seluruh pesan 'fuzzy'\n"
1028
1029 #: src/msgattrib.c:455
1030 #, c-format
1031 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1032 msgstr "     --clear-fuzzy            set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"
1033
1034 #: src/msgattrib.c:457
1035 #, c-format
1036 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1037 msgstr "      --set-obsolete          set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"
1038
1039 #: src/msgattrib.c:459
1040 #, c-format
1041 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1042 msgstr "      --clear-obsolete        set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"
1043
1044 #: src/msgattrib.c:461
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1048 "messages\n"
1049 msgstr ""
1050 "      --clear-previous        hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"
1051
1052 #: src/msgattrib.c:463
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1056 msgstr ""
1057 "      --only-file=BERKAS.po   hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
1058 "BERKAS.po\n"
1059
1060 #: src/msgattrib.c:465
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1064 msgstr ""
1065 "      --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
1066 "BERKAS.po\n"
1067
1068 #: src/msgattrib.c:467
1069 #, c-format
1070 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1071 msgstr ""
1072 "      --fuzzy                 sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1073
1074 #: src/msgattrib.c:469
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1078 msgstr ""
1079 "      --obsolete               sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
1080 "obsolete\n"
1081
1082 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1083 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1084 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1085 #: src/msguniq.c:368
1086 #, c-format
1087 msgid "Input file syntax:\n"
1088 msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"
1089
1090 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1091 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1095 msgstr ""
1096 "  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam .properties "
1097 "sintaks Java\n"
1098
1099 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1100 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1104 "syntax\n"
1105 msgstr ""
1106 "      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1107 "NexTstep/GNUstep\n"
1108
1109 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1110 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1111 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1112 #: src/xgettext.c:926
1113 #, c-format
1114 msgid "Output details:\n"
1115 msgstr "Detil keluaran:\n"
1116
1117 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1118 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1119 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1123 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1124 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1125 "'html'.\n"
1126 msgstr ""
1127 "      --color                 gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
1128 "      --color=KETIKA          gunakan warna dan atribut teks lain jika "
1129 "KETIKA.\n"
1130 "                              KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
1131 "atau 'html'.\n"
1132
1133 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1134 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1135 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1136 #, c-format
1137 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1138 msgstr ""
1139 "      --style=BERKAS GAYA     spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
1140 "color\n"
1141
1142 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1143 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1144 #: src/xgettext.c:934
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1148 msgstr ""
1149 "  -e, --no-escape             jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"
1150
1151 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1152 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1153 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -E, --escape                gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
1159 "karakter ekstensi\n"
1160
1161 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1162 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1163 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1164 #, c-format
1165 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1166 msgstr "      --force-po              tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"
1167
1168 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1169 #: src/xgettext.c:940
1170 #, c-format
1171 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1172 msgstr ""
1173 "  -i, --indent                tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"
1174
1175 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1176 #: src/xgettext.c:942
1177 #, c-format
1178 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1179 msgstr ""
1180 "      --no-location           jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"
1181
1182 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1183 #: src/xgettext.c:944
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1187 msgstr ""
1188 "  -n, --add-location          hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"
1189
1190 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1191 #: src/xgettext.c:946
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1195 msgstr ""
1196 "      --strict                tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"
1197
1198 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1199 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1200 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1201 #, c-format
1202 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1203 msgstr "  -p, --properties-output     tulis sebuah berkas .properties Java\n"
1204
1205 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1206 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1207 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1211 msgstr ""
1212 "      --stringtable-output    tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"
1213
1214 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1215 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1216 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1217 #, c-format
1218 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1219 msgstr "  -w, --width=ANGKA           set keluaran lebar halaman\n"
1220
1221 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1222 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1223 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1227 "                              the output page width, into several lines\n"
1228 msgstr ""
1229 "      --no-wrap               jangan potong baris pesan panjang, lebih "
1230 "panjang\n"
1231 "                              dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
1232 "beris\n"
1233
1234 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1235 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1236 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1237 #, c-format
1238 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1239 msgstr "  -s, --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"
1240
1241 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1242 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1243 #: src/xgettext.c:959
1244 #, c-format
1245 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1246 msgstr ""
1247 "  -F, --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
1248
1249 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1250 #, c-format
1251 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1252 msgstr ""
1253 "kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"
1254
1255 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1256 #, c-format
1257 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1258 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"
1259
1260 #: src/msgcat.c:371
1261 #, c-format, no-wrap
1262 msgid ""
1263 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1264 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1265 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1266 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1267 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1268 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1269 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1270 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1271 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1272 msgstr ""
1273 "Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1274 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1275 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1276 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1277 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1278 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1279 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1280 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n"
1281
1282 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1283 #, c-format
1284 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1285 msgstr "  BERKAS MASUKAN ...          berkas masukan\n"
1286
1287 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1288 #, c-format
1289 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1290 msgstr ""
1291 "  -f, --files-from=BERKAS     dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
1292 "BERKAS\n"
1293
1294 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1295 #: src/xgettext.c:838
1296 #, c-format
1297 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1298 msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"
1299
1300 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1304 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1305 msgstr ""
1306 "  -<, --less-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
1307 "                              definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
1308 "tidak diset\n"
1309
1310 #: src/msgcat.c:410
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1314 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1315 msgstr ""
1316 "  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
1317 "                              definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"
1318
1319 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1323 "                              that only unique messages be printed\n"
1324 msgstr ""
1325 "  -u, --unique                kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
1326 "                              hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"
1327
1328 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1329 #: src/msgmerge.c:557
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1333 msgstr ""
1334 "  -P, --properties-input      berkas masukan berada dalam sintaks ."
1335 "properties Java\n"
1336
1337 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1338 #: src/msgmerge.c:559
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1342 "                              syntax\n"
1343 msgstr ""
1344 "      --stringtable-input     berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1345 "NeXTstep/GNUstep\n"
1346
1347 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1348 #, c-format
1349 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1350 msgstr "  -t, --to-code=NAMA          pengkodean untuk keluaran\n"
1351
1352 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1356 "                              message, don't merge several translations\n"
1357 msgstr ""
1358 "      --use-first             gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
1359 "untuk\n"
1360 "                              setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
1361 "terjemahan.\n"
1362
1363 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1367 msgstr ""
1368 "      --lang=NAMAKATALOG      isi baris 'Language' dalam masukan header\n"
1369
1370 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1371 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1372 msgid "Peter Miller"
1373 msgstr "Peter MIller"
1374
1375 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1376 #, c-format
1377 msgid "no input files given"
1378 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1379
1380 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1381 #, c-format
1382 msgid "exactly 2 input files required"
1383 msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"
1384
1385 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1386 #, c-format
1387 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1388 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"
1389
1390 #: src/msgcmp.c:218
1391 #, c-format, no-wrap
1392 msgid ""
1393 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1394 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1395 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1396 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1397 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1398 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n"
1401 "string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n"
1402 "ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n"
1403 "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
1404 "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n"
1405 "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
1406
1407 #: src/msgcmp.c:232
1408 #, c-format
1409 msgid "  def.po                      translations\n"
1410 msgstr "  def.po                      terjemahan\n"
1411
1412 #: src/msgcmp.c:234
1413 #, c-format
1414 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1415 msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber\n"
1416
1417 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1418 #, c-format
1419 msgid "Operation modifiers:\n"
1420 msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"
1421
1422 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1426 "po\n"
1427 msgstr ""
1428 "  -m, --multi-domain          aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
1429 "dalam def.po\n"
1430
1431 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1432 #, c-format
1433 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1434 msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     jangan gunakan fuzzy matching\n"
1435
1436 #: src/msgcmp.c:245
1437 #, c-format
1438 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1439 msgstr "      --use-fuzzy             pertimbangkan masukan fuzzy\n"
1440
1441 #: src/msgcmp.c:247
1442 #, c-format
1443 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1444 msgstr ""
1445 "      --use-untranslated      pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"
1446
1447 #: src/msgcmp.c:324
1448 #, c-format
1449 msgid "this message is untranslated"
1450 msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"
1451
1452 #: src/msgcmp.c:330
1453 #, c-format
1454 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1455 msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"
1456
1457 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1458 #, c-format
1459 msgid "this message is used but not defined..."
1460 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
1461
1462 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1463 #, c-format
1464 msgid "...but this definition is similar"
1465 msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
1466
1467 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1468 #, c-format
1469 msgid "this message is used but not defined in %s"
1470 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
1471
1472 #: src/msgcmp.c:546
1473 #, c-format
1474 msgid "warning: this message is not used"
1475 msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
1476
1477 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1478 #, c-format
1479 msgid "found %d fatal error"
1480 msgid_plural "found %d fatal errors"
1481 msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1482 msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1483
1484 #: src/msgcomm.c:315
1485 #, c-format
1486 msgid "at least two files must be specified"
1487 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1488
1489 #: src/msgcomm.c:363
1490 #, c-format, no-wrap
1491 msgid ""
1492 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1493 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1494 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1495 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1496 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1497 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1498 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1499 "cumulated.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1502 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1503 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1504 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1505 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1506 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1507 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n"
1508
1509 #: src/msgcomm.c:401
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1513 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1514 msgstr ""
1515 "  ->, --more-than=ANGKA       tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
1516 "                              ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"
1517
1518 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1522 msgstr ""
1523 "      --omit-header           jangan tulis header dengan masukan `msgid "
1524 "\"\"'\n"
1525
1526 #: src/msgconv.c:306
1527 #, c-format
1528 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1529 msgstr ""
1530 "Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"
1531
1532 #: src/msgconv.c:330
1533 #, c-format
1534 msgid "Conversion target:\n"
1535 msgstr "Target konversi:\n"
1536
1537 #: src/msgconv.c:334
1538 #, c-format
1539 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1540 msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"
1541
1542 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1543 #, c-format
1544 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1545 msgstr "  -i, --indent                gaya keluaran terindentasi\n"
1546
1547 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1548 #: src/msgmerge.c:581
1549 #, c-format
1550 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1551 msgstr "      --no-location           tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"
1552
1553 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1554 #: src/msgmerge.c:583
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1558 msgstr ""
1559 "      --add-location          simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n"
1560
1561 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1562 #: src/msgmerge.c:585
1563 #, c-format
1564 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1565 msgstr "      --strict                gaya keluaran Uniforum strict\n"
1566
1567 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1568 #, c-format
1569 msgid "no input file given"
1570 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1571
1572 #: src/msgen.c:253
1573 #, c-format
1574 msgid "exactly one input file required"
1575 msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"
1576
1577 #: src/msgen.c:298
1578 #, c-format
1579 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1580 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"
1581
1582 #: src/msgen.c:303
1583 #, c-format, no-wrap
1584 msgid ""
1585 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1586 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1587 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1588 "identical to the msgid.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
1591 "yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
1592 "(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n"
1593 "sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"
1594
1595 #: src/msgen.c:315
1596 #, c-format
1597 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1598 msgstr "  BERKAS MASUKAN              berkas masukan PO atau POT\n"
1599
1600 #: src/msgexec.c:196
1601 #, c-format
1602 msgid "missing command name"
1603 msgstr "hilang nama perintah"
1604
1605 #: src/msgexec.c:257
1606 #, c-format
1607 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1608 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"
1609
1610 #: src/msgexec.c:262
1611 #, c-format, no-wrap
1612 msgid ""
1613 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1614 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1615 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1616 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1617 "across all invocations.\n"
1618 msgstr ""
1619 "Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n"
1620 "PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
1621 "standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
1622 "menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n"
1623 "ke seluruh pemanggilan.\n"
1624
1625 #: src/msgexec.c:271
1626 #, c-format, no-wrap
1627 msgid ""
1628 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1629 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1630 msgstr ""
1631 "Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n"
1632 "null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n"
1633
1634 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1635 #, c-format
1636 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1637 msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  masukan berkas PO\n"
1638
1639 #: src/msgexec.c:345
1640 #, c-format
1641 msgid "write to stdout failed"
1642 msgstr "penulisan ke stdout gagal"
1643
1644 #: src/msgexec.c:389
1645 #, c-format
1646 msgid "write to %s subprocess failed"
1647 msgstr "tulis ke %s subproses gagal"
1648
1649 #: src/msgfilter.c:289
1650 #, c-format
1651 msgid "missing filter name"
1652 msgstr "hilang nama penyaring"
1653
1654 #: src/msgfilter.c:313
1655 #, c-format
1656 msgid "at least one sed script must be specified"
1657 msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"
1658
1659 #: src/msgfilter.c:388
1660 #, c-format
1661 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1662 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"
1663
1664 #: src/msgfilter.c:392
1665 #, c-format
1666 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
1669 "terjemahan.\n"
1670
1671 #: src/msgfilter.c:416
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1675 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1676 msgstr ""
1677 "PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
1678 "standar masukan\n"
1679 "dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"
1680
1681 #: src/msgfilter.c:421
1682 #, c-format
1683 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1684 msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"
1685
1686 #: src/msgfilter.c:423
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -e, --expression=SCRIPT     tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"
1692
1693 #: src/msgfilter.c:425
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1697 "commands\n"
1698 "                                to be executed\n"
1699 msgstr ""
1700 "  -f, --file=SCRIPTFILE       tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
1701 "                                untuk dijalankan\n"
1702
1703 #: src/msgfilter.c:428
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -n, --quiet, --silent       tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"
1709
1710 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1714 msgstr ""
1715 "      --no-escape             jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
1716 "(baku)\n"
1717
1718 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1719 #, c-format
1720 msgid "      --indent                indented output style\n"
1721 msgstr "     --indent                 gaya keluaran terindentasi\n"
1722
1723 #: src/msgfilter.c:454
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1727 msgstr ""
1728 "      --keep-header           simpan masukan header tidak termodifikasi, "
1729 "janya saring itu\n"
1730
1731 #: src/msgfmt.c:304
1732 #, c-format
1733 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1734 msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"
1735
1736 #: src/msgfmt.c:351
1737 #, c-format
1738 msgid "invalid endianness: %s"
1739 msgstr "endianness tidak valid: %s"
1740
1741 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1742 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1743 msgid "Ulrich Drepper"
1744 msgstr "Ulrich Drepper"
1745
1746 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1747 #: src/msgunfmt.c:353
1748 #, c-format
1749 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1750 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""
1751
1752 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1753 #, c-format
1754 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1755 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
1756
1757 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1758 #, c-format
1759 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1760 msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"
1761
1762 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1763 #, c-format
1764 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1765 msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"
1766
1767 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1768 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1769 #: src/msgfmt.c:616
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: "
1772 msgstr "%s: "
1773
1774 #: src/msgfmt.c:620
1775 #, c-format
1776 msgid "%d translated message"
1777 msgid_plural "%d translated messages"
1778 msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
1779 msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"
1780
1781 #: src/msgfmt.c:625
1782 #, c-format
1783 msgid ", %d fuzzy translation"
1784 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1785 msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
1786 msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"
1787
1788 #: src/msgfmt.c:630
1789 #, c-format
1790 msgid ", %d untranslated message"
1791 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1792 msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
1793 msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"
1794
1795 #: src/msgfmt.c:650
1796 #, c-format
1797 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1798 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"
1799
1800 #: src/msgfmt.c:654
1801 #, c-format
1802 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1803 msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"
1804
1805 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1806 #, c-format, no-wrap
1807 msgid ""
1808 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1809 "Similarly for optional arguments.\n"
1810 msgstr ""
1811 "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
1812 "Sama untuk opsional argumen.\n"
1813
1814 #: src/msgfmt.c:666
1815 #, c-format
1816 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1817 msgstr "  nama-berkas.po ...           berkas masukan\n"
1818
1819 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1820 #, c-format
1821 msgid "Operation mode:\n"
1822 msgstr "Mode operasi:\n"
1823
1824 #: src/msgfmt.c:675
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1828 "class\n"
1829 msgstr ""
1830 "  -j, --java                  Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
1831 "ResourceBundle\n"
1832
1833 #: src/msgfmt.c:677
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1837 "higher)\n"
1838 msgstr ""
1839 "      --java2                 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
1840 "atau lebih tinggi)\n"
1841
1842 #: src/msgfmt.c:679
1843 #, c-format
1844 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1845 msgstr ""
1846 "      --csharp                C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"
1847
1848 #: src/msgfmt.c:681
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1852 "file\n"
1853 msgstr ""
1854 "      --csharp-resources      mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
1855 "resources .NET\n"
1856
1857 #: src/msgfmt.c:683
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1861 msgstr "      --tcl                   mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"
1862
1863 #: src/msgfmt.c:685
1864 #, c-format
1865 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1866 msgstr "      --qt                    mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
1867
1868 #: src/msgfmt.c:692
1869 #, c-format
1870 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1871 msgstr "      --strict                aktifkan mode strict Uniforum\n"
1872
1873 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1874 #, c-format
1875 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1876 msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"
1877
1878 #: src/msgfmt.c:697
1879 #, c-format
1880 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1881 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"
1882
1883 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1884 #, c-format
1885 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1886 msgstr "  -r, --resource=RESOURCE     nama resource\n"
1887
1888 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1889 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1893 "language_COUNTRY\n"
1894 msgstr ""
1895 "  -l, --locale=LOKAL          nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"
1896
1897 #: src/msgfmt.c:703
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1901 msgstr ""
1902 "  -d DIREKTORI                basis direktori dari struktur direktori kelas\n"
1903
1904 #: src/msgfmt.c:705
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1908 "name,\n"
1909 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1910 "written under the specified directory.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
1913 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
1914 "dibawah\n"
1915 "direktoris yang dispesifikasikan.\n"
1916
1917 #: src/msgfmt.c:711
1918 #, c-format
1919 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1920 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"
1921
1922 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1926 "files\n"
1927 msgstr ""
1928 "  -d DIREKTORI                basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
1929 "dll\n"
1930
1931 #: src/msgfmt.c:719
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1935 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1936 msgstr ""
1937 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
1938 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
1939
1940 #: src/msgfmt.c:723
1941 #, c-format
1942 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1943 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"
1944
1945 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1946 #, c-format
1947 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1948 msgstr ""
1949 "  -d DIREKTORI                basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
1950
1951 #: src/msgfmt.c:729
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1955 "specified directory.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
1958 "dispesifikasikan.\n"
1959
1960 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1961 #, c-format
1962 msgid "Input file interpretation:\n"
1963 msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"
1964
1965 #: src/msgfmt.c:743
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1969 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1970 "domain\n"
1971 msgstr ""
1972 "  -c, --check                 lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
1973 "oleh\n"
1974 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1975 "domain\n"
1976
1977 #: src/msgfmt.c:746
1978 #, c-format
1979 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1980 msgstr ""
1981 "      --check-format          periksa format string tergantung bahasa\n"
1982
1983 #: src/msgfmt.c:748
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1987 "entry\n"
1988 msgstr ""
1989 "      --check-header          verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
1990 "header\n"
1991
1992 #: src/msgfmt.c:750
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1996 "                                and the --output-file option\n"
1997 msgstr ""
1998 "      --check-domain          periksa untuk konflik diantara direktif "
1999 "domain\n"
2000 "                               dan pilihan --output-file\n"
2001
2002 #: src/msgfmt.c:753
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2006 "msgfmt\n"
2007 msgstr ""
2008 "  -C, --check-compatibility   periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
2009 "msgfmt\n"
2010
2011 #: src/msgfmt.c:755
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2015 "for\n"
2016 "                                menu items\n"
2017 msgstr ""
2018 "      --check-accelerators[=CHAR]  periksa keberadaan dari akselerator\n"
2019 "                                keyboard untuk item menu\n"
2020
2021 #: src/msgfmt.c:758
2022 #, c-format
2023 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2024 msgstr "  -f, --use-fuzzy             gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"
2025
2026 #: src/msgfmt.c:763
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2030 msgstr ""
2031 "  -a, --alignment=JUMLAH       align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"
2032
2033 #: src/msgfmt.c:765
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2037 msgstr ""
2038 "      --no-hash               berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
2039 "hash\n"
2040
2041 #: src/msgfmt.c:774
2042 #, c-format
2043 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2044 msgstr ""
2045 "      --statistics            tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"
2046
2047 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2048 #, c-format
2049 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2050 msgstr "  -v, --verbose               naikan tingkat keramaian\n"
2051
2052 #: src/msgfmt.c:890
2053 #, c-format
2054 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2055 msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"
2056
2057 #: src/msgfmt.c:893
2058 #, c-format
2059 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2060 msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"
2061
2062 #: src/msgfmt.c:903
2063 #, c-format
2064 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2065 msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n"
2066
2067 #: src/msgfmt.c:905
2068 #, c-format
2069 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2070 msgstr ""
2071 "peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error "
2072 "disini\n"
2073
2074 #: src/msgfmt.c:929
2075 #, c-format
2076 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2077 msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"
2078
2079 #: src/msgfmt.c:934
2080 #, c-format
2081 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2082 msgstr ""
2083 "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"
2084
2085 #: src/msgfmt.c:948
2086 #, c-format
2087 msgid "`domain %s' directive ignored"
2088 msgstr "direktif `domain %s' diabaikan"
2089
2090 #: src/msgfmt.c:1008
2091 #, c-format
2092 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2093 msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
2094
2095 #: src/msgfmt.c:1009
2096 #, c-format
2097 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2098 msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
2099
2100 #: src/msgfmt.c:1058
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2103 msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"
2104
2105 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2106 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2107 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
2108 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
2109 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
2110 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2111 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2112 #, c-format
2113 msgid "error while reading \"%s\""
2114 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
2115
2116 #: src/msggrep.c:496
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2120 "specified"
2121 msgstr ""
2122 "pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
2123 "atau 'X' telah dispesifikasikan"
2124
2125 #: src/msggrep.c:516
2126 #, c-format, no-wrap
2127 msgid ""
2128 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2129 "or belong to some given source files.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
2132 "yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"
2133
2134 #: src/msggrep.c:542
2135 #, c-format, no-wrap
2136 msgid ""
2137 "Message selection:\n"
2138 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2139 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2140 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2141 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2142 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2143 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2144 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2145 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2146 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2147 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2148 "\n"
2149 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2150 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2151 "\n"
2152 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2153 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2154 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2155 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2156 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2157 "\n"
2158 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2159 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2160 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2161 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2162 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2163 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2164 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2165 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2166 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2167 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2168 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2169 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2170 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2171 "                              selection criterion\n"
2172 msgstr ""
2173 "Pemilihan pesan:\n"
2174 "  [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
2175 "  [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
2176 "  [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
2177 "Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n"
2178 "atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
2179 "atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
2180 "atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n"
2181 "atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
2182 "atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
2183 "atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n"
2184 "\n"
2185 "Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
2186 "yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
2187 "\n"
2188 "POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
2189 "POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
2190 "  [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
2191 "POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
2192 "ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
2193 "\n"
2194 "  -N, --location=SOURCEFILE   pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n"
2195 "  -M, --domain=DOMAINNAME     pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n"
2196 "  -J, --msgctxt               awal dari pola untuk msgctxt\n"
2197 "  -K, --msgid                 awal dari pola untuk msgid\n"
2198 "  -T, --msgstr                awal dari pola untuk msgstr\n"
2199 "  -C, --comment               awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
2200 "  -X, --extracted-comment     awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
2201 "  -E, --extended-regexp       POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
2202 "  -F, --fixed-strings         POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n"
2203 "  -e, --regexp=PATTERN        gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
2204 "  -f, --file=FILE             dapatkan POLA dari BERKAS\n"
2205 "  -i, --ignore-case           abaikan perbedaan besar huruf\n"
2206 "  -v, --invert-match          keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
2207 "                              kriteria pemilihan apapun\n"
2208
2209 #: src/msggrep.c:597
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2213 msgstr ""
2214 "      --escape                gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
2215 "karakter ekstensi\n"
2216
2217 #: src/msggrep.c:618
2218 #, c-format
2219 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2220 msgstr "      --sort-output           hasilkan keluaran terurut\n"
2221
2222 #: src/msggrep.c:620
2223 #, c-format
2224 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2225 msgstr ""
2226 "      --sort-by-file          urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
2227
2228 #: src/msginit.c:297
2229 msgid ""
2230 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2231 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2232 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2233 msgstr ""
2234 "Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n"
2235 "variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n"
2236 "Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n"
2237
2238 #: src/msginit.c:321
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Output file %s already exists.\n"
2242 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2243 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2244 msgstr ""
2245 "Berkas keluaran %s telah ada.\n"
2246 "Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
2247 "berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"
2248
2249 #: src/msginit.c:347
2250 #, c-format
2251 msgid "Created %s.\n"
2252 msgstr "Dibuat %s.\n"
2253
2254 #: src/msginit.c:367
2255 #, c-format, no-wrap
2256 msgid ""
2257 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2258 "user's environment.\n"
2259 msgstr ""
2260 "Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
2261 "lingkungan pengguna.\n"
2262
2263 #: src/msginit.c:377
2264 #, c-format
2265 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2266 msgstr "  -i, --input=BERKAS MASUKAN  berkas masukan POT\n"
2267
2268 #: src/msginit.c:379
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2272 "file.\n"
2273 "If it is -, standard input is read.\n"
2274 msgstr ""
2275 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
2276 "untuk\n"
2277 "berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"
2278
2279 #: src/msginit.c:385
2280 #, c-format
2281 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2282 msgstr ""
2283 "  -o, --output-file=BERKAS    tulis keluaran ke berkas PO yang "
2284 "dispesifikasikan\n"
2285
2286 #: src/msginit.c:387
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2290 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2291 msgstr ""
2292 "Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
2293 "--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
2294 "ditulis ke standar keluaran.\n"
2295
2296 #: src/msginit.c:400
2297 #, c-format
2298 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2299 msgstr "  -l, --locale=LL_CC          set target lokal\n"
2300
2301 #: src/msginit.c:402
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2305 msgstr ""
2306 "      --no-translator         asumsikan berkas PO secara otomatis "
2307 "dihasilkan\n"
2308
2309 #: src/msginit.c:468
2310 msgid ""
2311 "Found more than one .pot file.\n"
2312 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2313 msgstr ""
2314 "Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
2315 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2316
2317 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2318 #, c-format
2319 msgid "error reading current directory"
2320 msgstr "error membaca direktori disini"
2321
2322 #: src/msginit.c:489
2323 msgid ""
2324 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2325 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2326 msgstr ""
2327 "Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
2328 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2329
2330 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2331 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2332 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2333 #, c-format
2334 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2335 msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"
2336
2337 #: src/msginit.c:1118
2338 msgid ""
2339 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2340 "can\n"
2341 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2342 "contact\n"
2343 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2344 msgstr ""
2345 "Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
2346 "pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
2347 "pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
2348 "terduga.\n"
2349
2350 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2351 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2352 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2353 #: src/msginit.c:1534
2354 #, c-format
2355 msgid "English translations for %s package"
2356 msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"
2357
2358 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2359 #, c-format
2360 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2361 msgstr ""
2362 "set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"
2363
2364 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2365 #, c-format
2366 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2367 msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"
2368
2369 #: src/msgl-cat.c:203
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2373 msgstr ""
2374 "berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah "
2375 "spesifikasi set karakter"
2376
2377 #: src/msgl-cat.c:207
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2381 "charset specification"
2382 msgstr ""
2383 "domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header "
2384 "dengan sebuah spesifikasi set karakter"
2385
2386 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2387 #, c-format
2388 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2389 msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."
2390
2391 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2392 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2393 #: src/xgettext.c:3015
2394 #, c-format
2395 msgid "warning: "
2396 msgstr "peringatan: "
2397
2398 #: src/msgl-cat.c:443
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2402 "Converting the output to UTF-8.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
2405 "lain.\n"
2406 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2407
2408 #: src/msgl-cat.c:449
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2412 "others.\n"
2413 "Converting the output to UTF-8.\n"
2414 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
2417 "yang lain.\n"
2418 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2419 "Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"
2420
2421 #: src/msgl-cat.c:488
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2425 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2426 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2427 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2428 msgstr ""
2429 "Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
2430 "ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
2431 "Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
2432 "pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
2433 "berkas sumber kode anda.\n"
2434
2435 #: src/msgl-charset.c:93
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2439 "input file charset \"%s\".\n"
2440 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2441 "Possible workarounds are:\n"
2442 msgstr ""
2443 "Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
2444 "set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
2445 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2446 "Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"
2447
2448 #: src/msgl-charset.c:100
2449 #, c-format
2450 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2451 msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"
2452
2453 #: src/msgl-charset.c:105
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2457 "  then apply '%s',\n"
2458 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2459 msgstr ""
2460 "- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2461 "  kemudian aplikasikan '%s,\n"
2462 "  kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2463
2464 #: src/msgl-charset.c:114
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2468 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2469 "  then apply '%s',\n"
2470 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2471 msgstr ""
2472 "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
2473 "  ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2474 "  kemudian aplikasikan '%s,\n"
2475 "  kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2476
2477 #: src/msgl-charset.c:128
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2481 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2482 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2483 msgstr ""
2484 "Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2485 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2486 "Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"
2487
2488 #: src/msgl-check.c:130
2489 msgid "plural expression can produce negative values"
2490 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"
2491
2492 #: src/msgl-check.c:141
2493 #, c-format
2494 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2495 msgstr ""
2496 "nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
2497 "%lu"
2498
2499 #: src/msgl-check.c:187
2500 msgid "plural expression can produce division by zero"
2501 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"
2502
2503 #: src/msgl-check.c:192
2504 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2505 msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"
2506
2507 #: src/msgl-check.c:197
2508 msgid ""
2509 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2510 "zero"
2511 msgstr ""
2512 "ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
2513 "dengan nol"
2514
2515 #: src/msgl-check.c:266
2516 #, c-format
2517 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2518 msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"
2519
2520 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2521 msgid "message catalog has plural form translations"
2522 msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"
2523
2524 #: src/msgl-check.c:354
2525 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2526 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""
2527
2528 #: src/msgl-check.c:378
2529 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2530 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""
2531
2532 #: src/msgl-check.c:414
2533 msgid "invalid nplurals value"
2534 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
2535
2536 #: src/msgl-check.c:436
2537 msgid "invalid plural expression"
2538 msgstr "ekspresi plural tidak valid"
2539
2540 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2541 #, c-format
2542 msgid "nplurals = %lu"
2543 msgstr "nplurals = %lu"
2544
2545 #: src/msgl-check.c:468
2546 #, c-format
2547 msgid "but some messages have only one plural form"
2548 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2549 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2550 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2551
2552 #: src/msgl-check.c:484
2553 #, c-format
2554 msgid "but some messages have one plural form"
2555 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2556 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2557 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2558
2559 #: src/msgl-check.c:508
2560 msgid ""
2561 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2562 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2563 msgstr ""
2564 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
2565 "masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
2566 "\""
2567
2568 #: src/msgl-check.c:602
2569 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2570 msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2571
2572 #: src/msgl-check.c:610
2573 #, c-format
2574 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2575 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2576
2577 #: src/msgl-check.c:625
2578 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2579 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2580
2581 #: src/msgl-check.c:643
2582 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2583 msgstr ""
2584 "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2585
2586 #: src/msgl-check.c:651
2587 #, c-format
2588 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2589 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2590
2591 #: src/msgl-check.c:666
2592 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2593 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2594
2595 #: src/msgl-check.c:678
2596 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2597 msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"
2598
2599 #: src/msgl-check.c:720
2600 #, c-format
2601 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2602 msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"
2603
2604 #: src/msgl-check.c:730
2605 #, c-format
2606 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2607 msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"
2608
2609 #: src/msgl-check.c:776
2610 #, c-format
2611 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2612 msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n"
2613
2614 #: src/msgl-check.c:784
2615 #, c-format
2616 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2617 msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n"
2618
2619 #: src/msgl-check.c:809
2620 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2621 msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n"
2622
2623 #: src/msgl-check.c:826
2624 #, c-format
2625 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2626 msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
2627
2628 #: src/msgl-iconv.c:65
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2631 msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""
2632
2633 #: src/msgl-iconv.c:69
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2636 msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
2637
2638 #: src/msgl-iconv.c:290
2639 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2640 msgstr ""
2641 "berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
2642 "set karakter"
2643
2644 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2645 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2649 "not support this conversion."
2650 msgstr ""
2651 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
2652 "iconv() tidak mendukung konversi ini."
2653
2654 #: src/msgl-iconv.c:335
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2658 "msgids become equal."
2659 msgstr ""
2660 "Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
2661 "berbeda menjadi sama."
2662
2663 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2664 #: src/xgettext.c:699
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2668 "built without iconv()."
2669 msgstr ""
2670 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
2671 "ini dibuat tanpa iconv()."
2672
2673 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2674 #, c-format
2675 msgid "%s is only valid with %s"
2676 msgstr "%s hanya valid dengan %s"
2677
2678 #: src/msgmerge.c:448
2679 msgid "backup type"
2680 msgstr "tipe backup"
2681
2682 #: src/msgmerge.c:485
2683 #, c-format, no-wrap
2684 msgid ""
2685 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2686 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2687 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2688 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2689 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2690 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2691 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2692 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2693 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n"
2696 "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n"
2697 "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n"
2698 "berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n"
2699 "xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n"
2700 "titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
2701 "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n"
2702 "ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"
2703
2704 #: src/msgmerge.c:502
2705 #, c-format
2706 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2707 msgstr ""
2708 "  def.po                      terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"
2709
2710 #: src/msgmerge.c:504
2711 #, c-format
2712 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2713 msgstr "  ref.pot                     referensi ke sumber baru\n"
2714
2715 #: src/msgmerge.c:508
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2719 "                              may be specified more than once\n"
2720 msgstr ""
2721 "  -C, --compendium=BERKAS     perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
2722 "                              mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"
2723
2724 #: src/msgmerge.c:514
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "  -U, --update                update def.po,\n"
2728 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2729 msgstr ""
2730 "  -U, --update                perbarui def.po,\n"
2731 "                              jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"
2732
2733 #: src/msgmerge.c:526
2734 #, c-format
2735 msgid "Output file location in update mode:\n"
2736 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"
2737
2738 #: src/msgmerge.c:528
2739 #, c-format
2740 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2741 msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"
2742
2743 #: src/msgmerge.c:530
2744 #, c-format
2745 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2746 msgstr "      --backup=KONTROL        buat sebuah backup dari def.po\n"
2747
2748 #: src/msgmerge.c:532
2749 #, c-format
2750 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2751 msgstr "      --suffix=AKHIRAN        override akhiran backup biasa\n"
2752
2753 #: src/msgmerge.c:534
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2757 "through\n"
2758 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2759 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2760 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2761 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2762 "  simple, never   always make simple backups\n"
2763 msgstr ""
2764 "Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
2765 "variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
2766 "  none,off        tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
2767 "diberikan)\n"
2768 "  numbered, t     buat backup bernomor\n"
2769 "  existing, nil   bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
2770 "ada\n"
2771 "  simple, never   selalu membuat backup sederhana\n"
2772
2773 #: src/msgmerge.c:541
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2777 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2778 "environment variable.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau "
2781 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2782
2783 #: src/msgmerge.c:552
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2787 msgstr ""
2788 "      --previous              simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
2789 "diterjemahkan\n"
2790
2791 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2792 #, c-format
2793 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2794 msgstr "  -q, --quiet, --silent       tekan indikator perkembangan\n"
2795
2796 #: src/msgmerge.c:1604
2797 #, c-format
2798 msgid "this message should define plural forms"
2799 msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"
2800
2801 #: src/msgmerge.c:1627
2802 #, c-format
2803 msgid "this message should not define plural forms"
2804 msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"
2805
2806 #: src/msgmerge.c:2030
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2810 "obsolete %ld.\n"
2811 msgstr ""
2812 "%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
2813 "sudah ditinggalkan %ld.\n"
2814
2815 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2816 #: src/urlget.c:437
2817 #, c-format
2818 msgid " done.\n"
2819 msgstr " selesai.\n"
2820
2821 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2822 #, c-format
2823 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2824 msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"
2825
2826 #: src/msgunfmt.c:427
2827 #, c-format
2828 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2829 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
2830
2831 #: src/msgunfmt.c:431
2832 #, c-format
2833 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2834 msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"
2835
2836 #: src/msgunfmt.c:440
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2840 "class\n"
2841 msgstr ""
2842 "  -j, --java                  Mode java: masukan adalah sebuah Java "
2843 "ResourceBundle class\n"
2844
2845 #: src/msgunfmt.c:442
2846 #, c-format
2847 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2848 msgstr ""
2849 "      --csharp                mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
2850 "NET\n"
2851
2852 #: src/msgunfmt.c:444
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2856 "file\n"
2857 msgstr ""
2858 "      --csharp-resources      mode resources C#: masukan adalah sebuah "
2859 "berkas .resources .NET\n"
2860
2861 #: src/msgunfmt.c:446
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2865 msgstr ""
2866 "      --tcl                   mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
2867 "tcl/msgcat\n"
2868
2869 #: src/msgunfmt.c:451
2870 #, c-format
2871 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2872 msgstr "  BERKAS ...                  berkas masukan .mo\n"
2873
2874 #: src/msgunfmt.c:456
2875 #, c-format
2876 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2877 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"
2878
2879 #: src/msgunfmt.c:462
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2883 "name,\n"
2884 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2885 msgstr ""
2886 "Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
2887 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
2888 "CLASSPATH.\n"
2889
2890 #: src/msgunfmt.c:467
2891 #, c-format
2892 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2893 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"
2894
2895 #: src/msgunfmt.c:475
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2899 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
2902 "subdirektori\n"
2903 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
2904
2905 #: src/msgunfmt.c:479
2906 #, c-format
2907 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2908 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"
2909
2910 #: src/msgunfmt.c:485
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2914 "specified directory.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
2917 "dispesifikasikan.\n"
2918
2919 #: src/msgunfmt.c:511
2920 #, c-format
2921 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2922 msgstr "  -i, --indent                tulis keluaran gaya berindentasi\n"
2923
2924 #: src/msgunfmt.c:513
2925 #, c-format
2926 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2927 msgstr "      --strict                tulis gaya strict uniforum\n"
2928
2929 #: src/msguniq.c:330
2930 #, c-format, no-wrap
2931 msgid ""
2932 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2933 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2934 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2935 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2936 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2937 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2938 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2939 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
2942 "Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
2943 "bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n"
2944 "Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n"
2945 "hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n"
2946 "yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n"
2947 ", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
2948 "Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"
2949
2950 #: src/msguniq.c:363
2951 #, c-format
2952 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2953 msgstr "  -d, --repeated              tampilkan hanya duplikasi\n"
2954
2955 #: src/msguniq.c:365
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2959 "duplicates\n"
2960 msgstr ""
2961 "  -u, --unique                tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"
2962
2963 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2964 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2965 msgid "<stdin>"
2966 msgstr "<stdin>"
2967
2968 #: src/po-charset.c:489
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2972 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2975 "Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"
2976
2977 #: src/po-charset.c:556
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2981 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2982 msgstr ""
2983 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
2984 "dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"
2985
2986 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2987 msgid ""
2988 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2989 "would fix this problem.\n"
2990 msgstr ""
2991 "Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
2992 "menyelesaikan masalah ini.\n"
2993
2994 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2995 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2996 msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."
2997
2998 #: src/po-charset.c:579
2999 msgid "Continuing anyway."
3000 msgstr "Tetap lanjutkan saja."
3001
3002 #: src/po-charset.c:606
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3006 "This version was built without iconv().\n"
3007 msgstr ""
3008 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
3009 "Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"
3010
3011 #: src/po-charset.c:643
3012 msgid ""
3013 "Charset missing in header.\n"
3014 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Set karakter hilang dalam header.\n"
3017 "Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"
3018
3019 #: src/po-gram-gen.y:93
3020 #, c-format
3021 msgid "inconsistent use of #~"
3022 msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"
3023
3024 #: src/po-gram-gen.y:240
3025 #, c-format
3026 msgid "missing `msgstr[]' section"
3027 msgstr "bagian `msgstr[]' hilang"
3028
3029 #: src/po-gram-gen.y:249
3030 #, c-format
3031 msgid "missing `msgid_plural' section"
3032 msgstr "bagian `msgid_plural' hilang"
3033
3034 #: src/po-gram-gen.y:257
3035 #, c-format
3036 msgid "missing `msgstr' section"
3037 msgstr "bagian `msgstr' hilang"
3038
3039 #: src/po-gram-gen.y:396
3040 #, c-format
3041 msgid "first plural form has nonzero index"
3042 msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"
3043
3044 #: src/po-gram-gen.y:398
3045 #, c-format
3046 msgid "plural form has wrong index"
3047 msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"
3048
3049 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3050 #, c-format
3051 msgid "too many errors, aborting"
3052 msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"
3053
3054 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
3055 #, c-format
3056 msgid "invalid multibyte sequence"
3057 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3058
3059 #: src/po-lex.c:465
3060 #, c-format
3061 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3062 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"
3063
3064 #: src/po-lex.c:475
3065 #, c-format
3066 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3067 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"
3068
3069 #: src/po-lex.c:487
3070 msgid "iconv failure"
3071 msgstr "iconv gagal"
3072
3073 #: src/po-lex.c:744
3074 #, c-format
3075 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3076 msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
3077
3078 #: src/po-lex.c:854
3079 #, c-format
3080 msgid "invalid control sequence"
3081 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
3082
3083 #: src/po-lex.c:981
3084 #, c-format
3085 msgid "end-of-file within string"
3086 msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"
3087
3088 #: src/po-lex.c:987
3089 #, c-format
3090 msgid "end-of-line within string"
3091 msgstr "akhir-dari-baris dalam string"
3092
3093 #: src/po-lex.c:1008
3094 #, c-format
3095 msgid "context separator <EOT> within string"
3096 msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"
3097
3098 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
3099 #, c-format
3100 msgid "this file may not contain domain directives"
3101 msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"
3102
3103 #: src/read-catalog.c:377
3104 msgid "duplicate message definition"
3105 msgstr "duplikasi definisi pesan"
3106
3107 #: src/read-catalog.c:379
3108 msgid "this is the location of the first definition"
3109 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"
3110
3111 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3112 #, c-format
3113 msgid "file \"%s\" is truncated"
3114 msgstr "berkas \"%s\" terpotong"
3115
3116 #: src/read-mo.c:129
3117 #, c-format
3118 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3119 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
3120
3121 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3122 #, c-format
3123 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3124 msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"
3125
3126 #: src/read-mo.c:178
3127 #, c-format
3128 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3129 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"
3130
3131 #: src/read-properties.c:227
3132 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3133 msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"
3134
3135 #: src/read-stringtable.c:802
3136 msgid "warning: unterminated string"
3137 msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"
3138
3139 #: src/read-stringtable.c:810
3140 msgid "warning: syntax error"
3141 msgstr "peringatan: sintaks error"
3142
3143 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3144 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3145 msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"
3146
3147 #: src/read-stringtable.c:939
3148 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3149 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"
3150
3151 #: src/read-stringtable.c:948
3152 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3153 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"
3154
3155 #: src/recode-sr-latin.c:116
3156 #, c-format
3157 msgid "Written by %s and %s.\n"
3158 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
3159
3160 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3161 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3162 #. "&Scaron;egan".
3163 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3164 #: src/recode-sr-latin.c:120
3165 msgid "Danilo Segan"
3166 msgstr "Danilo Segan"
3167
3168 #: src/recode-sr-latin.c:153
3169 #, c-format, no-wrap
3170 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3171 msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"
3172
3173 #: src/recode-sr-latin.c:156
3174 #, c-format, no-wrap
3175 msgid ""
3176 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3177 "standard output.\n"
3178 msgstr ""
3179 "Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
3180 "standar keluaran.\n"
3181
3182 #: src/recode-sr-latin.c:338
3183 #, c-format
3184 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3185 msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"
3186
3187 #: src/recode-sr-latin.c:366
3188 #, c-format
3189 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3190 msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3191
3192 #: src/urlget.c:159
3193 #, c-format
3194 msgid "expected two arguments"
3195 msgstr "diduga dua argumen"
3196
3197 #: src/urlget.c:176
3198 #, c-format
3199 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3200 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"
3201
3202 #: src/urlget.c:181
3203 #, c-format, no-wrap
3204 msgid ""
3205 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3206 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
3209 "BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"
3210
3211 #: src/urlget.c:234
3212 #, c-format
3213 msgid "error writing stdout"
3214 msgstr "error menulis stdout"
3215
3216 #: src/urlget.c:264
3217 #, c-format
3218 msgid "Retrieving %s..."
3219 msgstr "Mengambil %s..."
3220
3221 #: src/urlget.c:308
3222 #, c-format
3223 msgid " timed out.\n"
3224 msgstr " waktu habis.\n"
3225
3226 #: src/urlget.c:445
3227 #, c-format
3228 msgid " failed.\n"
3229 msgstr " gagal.\n"
3230
3231 #: src/write-catalog.c:126
3232 msgid ""
3233 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3234 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3235 msgstr ""
3236 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3237 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
3238 "gunakan sintaks berkas PO."
3239
3240 #: src/write-catalog.c:129
3241 msgid ""
3242 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3243 "specified output format."
3244 msgstr ""
3245 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3246 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."
3247
3248 #: src/write-catalog.c:162
3249 msgid ""
3250 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3251 "does not support them."
3252 msgstr ""
3253 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
3254 "tidak mendukungnya."
3255
3256 #: src/write-catalog.c:197
3257 msgid ""
3258 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3259 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3260 "of a properties file."
3261 msgstr ""
3262 "pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3263 "tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java"
3264 "\", daripada dari sebuah properti berkas."
3265
3266 #: src/write-catalog.c:202
3267 msgid ""
3268 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3269 "support them."
3270 msgstr ""
3271 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3272 "tidak mendukungnya."
3273
3274 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3275 #, c-format
3276 msgid "cannot create output file \"%s\""
3277 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
3278
3279 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3280 msgid "standard output"
3281 msgstr "standard keluaran"
3282
3283 #: src/write-csharp.c:703
3284 #, c-format
3285 msgid "failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""
3287
3288 #: src/write-csharp.c:766
3289 #, c-format
3290 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3291 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"
3292
3293 #: src/write-csharp.c:768
3294 #, c-format
3295 msgid "compilation of C# class failed"
3296 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
3297
3298 #: src/write-java.c:1080
3299 #, c-format
3300 msgid "not a valid Java class name: %s"
3301 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
3302
3303 #: src/write-java.c:1165
3304 #, c-format
3305 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3306 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"
3307
3308 #: src/write-java.c:1168
3309 #, c-format
3310 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3311 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"
3312
3313 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3314 #, c-format
3315 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3316 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
3317
3318 #: src/write-po.c:802
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3322 msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
3323
3324 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3328 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3329 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3330 "%s\n"
3331 msgstr ""
3332 "msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3333 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3334 "pengkodean\n"
3335 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
3336 "%s\n"
3337
3338 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3342 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3343 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3344 "%s\n"
3345 msgstr ""
3346 "msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3347 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3348 "pengkodean\n"
3349 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
3350 "%s\n"
3351
3352 #: src/write-qt.c:667
3353 msgid ""
3354 "message catalog has plural form translations\n"
3355 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3356 msgstr ""
3357 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3358 "tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"
3359
3360 #: src/write-qt.c:693
3361 msgid ""
3362 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3363 "ISO-8859-1\n"
3364 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3365 "strings, not in the context strings\n"
3366 msgstr ""
3367 "katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3368 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3369 "terjemahan, bukan dalam konteks string\n"
3370
3371 #: src/write-qt.c:717
3372 msgid ""
3373 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3374 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3375 "strings, not in the untranslated strings\n"
3376 msgstr ""
3377 "katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3378 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3379 "terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"
3380
3381 #: src/write-resources.c:94
3382 #, c-format
3383 msgid "error while writing to %s subprocess"
3384 msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"
3385
3386 #: src/write-resources.c:131
3387 msgid ""
3388 "message catalog has context dependent translations\n"
3389 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3390 msgstr ""
3391 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3392 "tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"
3393
3394 #: src/write-resources.c:150
3395 msgid ""
3396 "message catalog has plural form translations\n"
3397 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3398 msgstr ""
3399 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3400 "tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"
3401
3402 #: src/write-tcl.c:157
3403 msgid ""
3404 "message catalog has context dependent translations\n"
3405 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3406 msgstr ""
3407 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3408 "tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"
3409
3410 #: src/write-tcl.c:176
3411 msgid ""
3412 "message catalog has plural form translations\n"
3413 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3414 msgstr ""
3415 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3416 "tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"
3417
3418 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3419 #, c-format
3420 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3421 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
3422
3423 #: src/x-awk.c:592
3424 #, c-format
3425 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3426 msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"
3427
3428 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3429 #, c-format
3430 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3431 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
3432
3433 #: src/x-c.c:1247
3434 #, c-format
3435 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3436 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
3437
3438 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3439 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3440 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
3441
3442 #: src/x-csharp.c:269
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3446 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3447 msgstr ""
3448 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
3449 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3450
3451 #: src/x-csharp.c:285
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3455 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3456 msgstr ""
3457 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3458 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3459
3460 #: src/x-csharp.c:297
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3464 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3465 msgstr ""
3466 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3467 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3468
3469 #: src/x-csharp.c:306
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3473 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3474 msgstr ""
3475 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
3476 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3477
3478 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3479 #, c-format
3480 msgid "%s:%d: iconv failure"
3481 msgstr "%s:%d: iconv gagal"
3482
3483 #: src/x-csharp.c:338
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3487 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3488 msgstr ""
3489 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3490 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
3491
3492 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3493 #, c-format
3494 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3495 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3496
3497 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3498 #, c-format
3499 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3500 msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"
3501
3502 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3503 #, c-format
3504 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3505 msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"
3506
3507 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3508 #, c-format
3509 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3510 msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"
3511
3512 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3513 #, c-format
3514 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3515 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3516
3517 #: src/x-glade.c:657
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3521 "This version was built without expat.\n"
3522 msgstr ""
3523 "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n"
3524 "Versi ini dibuat tanpa expat.\n"
3525
3526 #: src/x-java.c:494
3527 #, c-format
3528 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3529 msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"
3530
3531 #: src/x-perl.c:308
3532 #, c-format
3533 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3534 msgstr ""
3535 "%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"
3536
3537 #: src/x-perl.c:1043
3538 #, c-format
3539 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3540 msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"
3541
3542 #: src/x-perl.c:1163
3543 #, c-format
3544 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3545 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""
3546
3547 #: src/x-perl.c:1183
3548 #, c-format
3549 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3550 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""
3551
3552 #: src/x-perl.c:1217
3553 #, c-format
3554 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3555 msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""
3556
3557 #: src/x-perl.c:1230
3558 #, c-format
3559 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3560 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""
3561
3562 #: src/x-perl.c:1247
3563 #, c-format
3564 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3565 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""
3566
3567 #: src/x-python.c:236
3568 msgid ""
3569 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3570 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3571 msgstr ""
3572 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
3573 "sebuah komentar\n"
3574 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3575
3576 #: src/x-python.c:282
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3580 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3581 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3582 msgstr ""
3583 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3584 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3585 "melalui sebuah\n"
3586 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3587 "html.\n"
3588
3589 #: src/x-python.c:299
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3593 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3594 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3595 msgstr ""
3596 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3597 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3598 "melalui sebuah\n"
3599 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3600 "html.\n"
3601
3602 #: src/x-python.c:312
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3606 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3607 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3608 msgstr ""
3609 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3610 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3611 "melalui sebuah\n"
3612 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3613 "html.\n"
3614
3615 #: src/x-python.c:322
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3619 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3620 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3621 msgstr ""
3622 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n"
3623 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3624 "melalui sebuah\n"
3625 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3626 "html.\n"
3627
3628 #: src/x-python.c:355
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3632 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3633 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3634 msgstr ""
3635 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3636 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
3637 "sebuah komentar\n"
3638 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3639
3640 #: src/x-python.c:679
3641 #, c-format
3642 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3643 msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."
3644
3645 #: src/x-rst.c:108
3646 #, c-format
3647 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3648 msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"
3649
3650 #: src/x-rst.c:172
3651 #, c-format
3652 msgid "%s:%d: missing number after #"
3653 msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"
3654
3655 #: src/x-rst.c:207
3656 #, c-format
3657 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3658 msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"
3659
3660 #: src/x-sh.c:1074
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3664 "use eval_gettext instead"
3665 msgstr ""
3666 "%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
3667 "keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"
3668
3669 #: src/xgettext.c:621
3670 #, c-format
3671 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3672 msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
3673
3674 #: src/xgettext.c:626
3675 #, c-format
3676 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3677 msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"
3678
3679 #: src/xgettext.c:769
3680 #, c-format
3681 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3682 msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C"
3683
3684 #: src/xgettext.c:820
3685 #, c-format
3686 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"
3689
3690 #: src/xgettext.c:843
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3694 "po)\n"
3695 msgstr ""
3696 "  -d, --default-domain=NAMA   gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
3697 "messages.po)\n"
3698
3699 #: src/xgettext.c:845
3700 #, c-format
3701 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3702 msgstr ""
3703 "  -o, --output=BERKAS         tulis keluaran ke berkas yang "
3704 "dispesifikasikan\n"
3705
3706 #: src/xgettext.c:847
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3710 msgstr ""
3711 "  -p, --output-dir=DIR        keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
3712 "direktori DIR\n"
3713
3714 #: src/xgettext.c:852
3715 #, c-format
3716 msgid "Choice of input file language:\n"
3717 msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"
3718
3719 #: src/xgettext.c:854
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3723 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3724 "Lisp,\n"
3725 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3726 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3727 "PHP,\n"
3728 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3729 msgstr ""
3730 "  -L, --language=NAMA         kenali bahasa yang dispesifikasikan\n"
3731 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3732 "Lisp,\n"
3733 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3734 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3735 "PHP,\n"
3736 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3737
3738 #: src/xgettext.c:860
3739 #, c-format
3740 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3741 msgstr "  -C, --c++                   kependekan untuk --language=C++\n"
3742
3743 #: src/xgettext.c:862
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3747 "extension.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"
3750
3751 #: src/xgettext.c:867
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3755 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3756 msgstr ""
3757 "      --from-code=NAMA        pengkodean dari berkas masukan\n"
3758 "                                (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"
3759
3760 #: src/xgettext.c:870
3761 #, c-format
3762 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3763 msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"
3764
3765 #: src/xgettext.c:875
3766 #, c-format
3767 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3768 msgstr ""
3769 "  -j, --join-existing         gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"
3770
3771 #: src/xgettext.c:877
3772 #, c-format
3773 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3774 msgstr ""
3775 "  -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"
3776
3777 #: src/xgettext.c:879
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3781 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3782 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3783 "lines\n"
3784 "                                in output file\n"
3785 msgstr ""
3786 "  -cTAG, --add-cooments=TAG   tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
3787 "dan\n"
3788 "                              baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
3789 "berkas keluaran\n"
3790 "  -c, --add-cooments          tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
3791 "kata kunci\n"
3792 "                              dalam berkas keluaran\n"
3793
3794 #: src/xgettext.c:885
3795 #, c-format
3796 msgid "Language specific options:\n"
3797 msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"
3798
3799 #: src/xgettext.c:887
3800 #, c-format
3801 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3802 msgstr "  -a, --extract-all           ekstrak seluruh string\n"
3803
3804 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3808 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3809 "Java,\n"
3810 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3811 msgstr ""
3812 "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3813 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3814 "Java,\n"
3815 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3816
3817 #: src/xgettext.c:893
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
3821 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3822 msgstr ""
3823 "  -kKATA, --keyword=KATA      cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
3824 "  -k, --keyword               jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"
3825
3826 #: src/xgettext.c:900
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3830 "argument\n"
3831 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3832 msgstr ""
3833 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
3834 "                              nomor ARG dari kata kunci KATA\n"
3835
3836 #: src/xgettext.c:903
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3840 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3841 "Java,\n"
3842 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3843 msgstr ""
3844 "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3845 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3846 "Java,\n"
3847 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3848
3849 #: src/xgettext.c:907
3850 #, c-format
3851 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3852 msgstr "  -T, --trigraphs             pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"
3853
3854 #: src/xgettext.c:909
3855 #, c-format
3856 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3857 msgstr "                                (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"
3858
3859 #: src/xgettext.c:911
3860 #, c-format
3861 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3862 msgstr "      --qt                    kenali format string Qt\n"
3863
3864 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3865 #, c-format
3866 msgid "                                (only language C++)\n"
3867 msgstr "                                (hanya bahasa C++)\n"
3868
3869 #: src/xgettext.c:915
3870 #, c-format
3871 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3872 msgstr "      --kde                   kenali format string KDE 4\n"
3873
3874 #: src/xgettext.c:919
3875 #, c-format
3876 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3877 msgstr "      --boost                 kenali format string Boost\n"
3878
3879 #: src/xgettext.c:923
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3883 msgstr ""
3884 "      --debug                 lebih detil hasil pengenalan format string\n"
3885
3886 #: src/xgettext.c:948
3887 #, c-format
3888 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3889 msgstr ""
3890 "      --properties-output     tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"
3891
3892 #: src/xgettext.c:963
3893 #, c-format
3894 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3895 msgstr ""
3896 "      --copyright-holder=STRING  set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"
3897
3898 #: src/xgettext.c:965
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3902 msgstr ""
3903 "      --foreign-user          abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
3904 "pengguna luar negri\n"
3905
3906 #: src/xgettext.c:967
3907 #, c-format
3908 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3909 msgstr "      --package-name=PAKET    set nama paket dalam keluaran\n"
3910
3911 #: src/xgettext.c:969
3912 #, c-format
3913 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3914 msgstr "      --package-version=VERSI    set versi paket dalam keluaran\n"
3915
3916 #: src/xgettext.c:971
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3920 msgstr ""
3921 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT   set alamat laporan untuk msgid "
3922 "bugs\n"
3923
3924 #: src/xgettext.c:973
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3928 "msgstr\n"
3929 "                                values\n"
3930 msgstr ""
3931 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
3932 "awalan\n"
3933 "                                untuk nilai msgstr\n"
3934
3935 #: src/xgettext.c:976
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3939 "msgstr\n"
3940 "                                values\n"
3941 msgstr ""
3942 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\" sebagai "
3943 "akhiran\n"
3944 "                                untuk nilai msgstr\n"
3945
3946 #: src/xgettext.c:1782
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3952 "Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
3953 "sintaks: %s"
3954
3955 #: src/xgettext.c:1881
3956 msgid "standard input"
3957 msgstr "standard input"
3958
3959 #: src/xgettext.c:1985
3960 #, c-format
3961 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3962 msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."
3963
3964 #: src/xgettext.c:1989
3965 #, c-format
3966 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3967 msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."
3968
3969 #: src/xgettext.c:1994
3970 #, c-format
3971 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3972 msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."
3973
3974 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3975 #, c-format
3976 msgid "%s%s: warning: "
3977 msgstr "%s%s: peringatan: "
3978
3979 #: src/xgettext.c:2103
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3983 "format string. Reason: %s\n"
3984 msgstr ""
3985 "Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
3986 "format string %s valid. Karena: %s\n"
3987
3988 #: src/xgettext.c:2104
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3992 "%s\n"
3993 msgstr ""
3994 "Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
3995 "valid. Karena: %s\n"
3996
3997 #: src/xgettext.c:2135
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4001 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4002 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4003 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4004 msgstr ""
4005 "'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
4006 "dilokalisasi:\n"
4007 "Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
4008 "Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
4009 "bernama,\n"
4010 "dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"
4011
4012 #: src/xgettext.c:2197
4013 msgid ""
4014 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4015 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4016 "meta information, not the empty string.\n"
4017 msgstr ""
4018 "msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
4019 "gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
4020 "informasi meta, bukan string kosong.\n"
4021
4022 #: src/xgettext.c:2834
4023 #, c-format
4024 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4025 msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"
4026
4027 #: src/xgettext.c:2861
4028 #, c-format
4029 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4030 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"
4031
4032 #: src/xgettext.c:2886
4033 #, c-format
4034 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4035 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"
4036
4037 #: src/xgettext.c:2907
4038 #, c-format
4039 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4040 msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"
4041
4042 #: src/xgettext.c:3016
4043 msgid ""
4044 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4045 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4046 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4047 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n"
4050 "Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n"
4051 "variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n"
4052 "sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n"
4053
4054 #: src/xgettext.c:3226
4055 #, c-format
4056 msgid "language `%s' unknown"
4057 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
4058
4059 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4060 msgid "<unnamed>"
4061 msgstr "<tidak bernama>"
4062
4063 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4064 #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"
4065
4066 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4067 #~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x"
4068
4069 #~ msgid "Not yet implemented."
4070 #~ msgstr "Belum terimplementasi."
4071
4072 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
4073 #~ msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"
4074
4075 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
4076 #~ msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"
4077
4078 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
4079 #~ msgstr "baca dari %s subproses gagal"
4080
4081 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
4082 #~ msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"
4083
4084 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4085 #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
4086
4087 # )
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4090 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4091 #~ "NO\n"
4092 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4093 #~ "PURPOSE.\n"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4096 #~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
4097 #~ "ada\n"
4098 #~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4102 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4103 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4104 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4105 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4106 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4107 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4108 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4109 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4112 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
4113 #~ "  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape "
4114 #~ "sequence\n"
4115 #~ "  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
4116 #~ "  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4117 #~ "  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
4118 #~ "  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4119 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
4120 #~ "                            untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "\n"
4124 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4125 #~ "the\n"
4126 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4127 #~ "the\n"
4128 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4129 #~ "environment\n"
4130 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4131 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4132 #~ "command.\n"
4133 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4134 #~ "messages\n"
4135 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4136 #~ "Standard search directory: %s\n"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "\n"
4139 #~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
4140 #~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
4141 #~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
4142 #~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
4143 #~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah "
4144 #~ "`echo'.\n"
4145 #~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan "
4146 #~ "tersebut\n"
4147 #~ "diterjemahkan.\n"
4148 #~ "Direktori pencarian standar: %s\n"
4149
4150 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4151 #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
4152
4153 #~ msgid "while preparing output"
4154 #~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4158 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4159 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4160 #~ "messages.po)\n"
4161 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4162 #~ "search\n"
4163 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4164 #~ "(default)\n"
4165 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4166 #~ "chars\n"
4167 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4168 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4169 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4170 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4173 #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
4174 #~ "pendek.\n"
4175 #~ " -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output (selain "
4176 #~ "messages.po)\n"
4177 #~ " -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4178 #~ "input\n"
4179 #~ " -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4180 #~ " -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4181 #~ "kar.\n"
4182 #~ " -f, --files-from=FILE      ambil daftar file input dari FILE\n"
4183 #~ "     --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4184 #~ " -F, --sort-by-file         sort output berdasar lokasi file\n"
4185 #~ " -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4189 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4190 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4191 #~ "(default)\n"
4192 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4193 #~ "entry\n"
4194 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4195 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4196 #~ "DIR\n"
4197 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4198 #~ "duplicates\n"
4199 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4200 #~ "file\n"
4201 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4202 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4203 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "  -i, --indent           tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
4206 #~ "      --no-location      jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
4207 #~ "  -n, --add-location     buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
4208 #~ "      --omit-header      jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4209 #~ "  -o, --output=FILE      tulis output ke file yang diberikan\n"
4210 #~ "  -p, --output-dir=DIR   file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
4211 #~ "  -s, --sort-output      buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
4212 #~ "duplikat\n"
4213 #~ "      --strict           tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
4214 #~ "strict\n"
4215 #~ "  -T, --trigraphs        kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4216 #~ "  -u, --unique           singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
4217 #~ "                         hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4221 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4224 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
4225 #~ "%d)\n"
4226 #~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
4227 #~ "strings\n"
4228 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4229 #~ "search\n"
4230 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4231 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4232 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
4233 #~ "table\n"
4234 #~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
4235 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4236 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4237 #~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
4238 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4239 #~ "\n"
4240 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4241 #~ "\n"
4242 #~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
4243 #~ "output is written to standard output.\n"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
4246 #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
4247 #~ "\n"
4248 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
4249 #~ "pendek.\n"
4250 #~ "  -a, --alignment=NUMBER     ratakan string menjadi NUMBER byte (baku "
4251 #~ "%d)\n"
4252 #~ "  -c, --check                periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
4253 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4254 #~ "file\n"
4255 #~ "  -f, --use-fuzzy            gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
4256 #~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4257 #~ "      --no-hash              file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
4258 #~ "  -o, --output-file=FILE     file output dengan nama FILE\n"
4259 #~ "      --statistics           cetak statistik tentang penerjemahan\n"
4260 #~ "      --strict               mode strict Uniforum\n"
4261 #~ "  -v, --verbose              tampilkan anomali file input\n"
4262 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4263 #~ "\n"
4264 #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
4265 #~ "\n"
4266 #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
4267 #~ "output ditulis ke stdout.\n"
4268
4269 #~ msgid "while creating hash table"
4270 #~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
4271
4272 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
4273 #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4277 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4278 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4279 #~ "search\n"
4280 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4281 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4282 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4283 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4284 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4285 #~ "  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
4286 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4287 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4288 #~ "(default)\n"
4289 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4290 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4291 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4292 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
4295 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
4296 #~ "pendek.\n"
4297 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4298 #~ "file\n"
4299 #~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4300 #~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4301 #~ "kar.\n"
4302 #~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4303 #~ "  -h, --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4304 #~ "  -i, --indent               gaya output terindentasi\n"
4305 #~ "  -o, --output-file=FILE     hasil ditulis ke FILE\n"
4306 #~ "      --no-location          hapus baris '#: filename:line'\n"
4307 #~ "      --add-location         simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
4308 #~ "      --strict               gaya output strict Uniforum\n"
4309 #~ "  -v, --verbose              tingkatkan level verbositas\n"
4310 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4311 #~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar halaman output\n"
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4315 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4316 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4317 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4318 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4319 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4320 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4321 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard "
4322 #~ "output\n"
4323 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4324 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4325 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
4328 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
4329 #~ "  -e, --no-escape         jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4330 #~ "  -E, --escape            gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4331 #~ "karakter\n"
4332 #~ "      --force-po          tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4333 #~ "  -h, --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4334 #~ "  -i, --indent            tulis output bergaya indentasi\n"
4335 #~ "  -o, --output-file=FILE  tulis output ke FILE\n"
4336 #~ "      --strict            tulis dalam gaya strict uniforum\n"
4337 #~ "  -V, --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4338 #~ "  -w, --width=NUMBER      set lebar halaman output\n"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "\n"
4342 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4343 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4344 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4345 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4346 #~ msgstr ""
4347 #~ "\n"
4348 #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
4349 #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
4350 #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
4351 #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
4352
4353 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4354 #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4358 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4359 #~ "\n"
4360 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4361 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4362 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
4363 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
4364 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
4365 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
4366 #~ "result\n"
4367 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4368 #~ "messages.po)\n"
4369 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4370 #~ "search\n"
4371 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4372 #~ "(default)\n"
4373 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4374 #~ "chars\n"
4375 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4376 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4377 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4378 #~ "user\n"
4379 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4382 #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
4383 #~ "\n"
4384 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
4385 #~ "  -a, --extract-all          ekstraksi seluruh string\n"
4386 #~ "  -c, --add-comment[=TAG]    letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
4387 #~ "baris \n"
4388 #~ "                             kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
4389 #~ "  -C, --c++                  singkatan untuk --language=C++\n"
4390 #~ "      --debug                hasil pengenalan formatstring yang lebih "
4391 #~ "detil\n"
4392 #~ "  -d, --default-domain=NAME  gunakan NAME.po sebagai output\n"
4393 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4394 #~ "input\n"
4395 #~ "  -e, --no-escape            jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4396 #~ "  -E, --escape               gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4397 #~ "kar.\n"
4398 #~ "  -f, --files-from=FILE      ambil daftar input file dari FILE\n"
4399 #~ "      --force-po             tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4400 #~ "      --foreign-user         hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
4401 #~ "user asing\n"
4402 #~ "  -F, --sort-by-file         urutkan output berdasar lokasi file\n"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4406 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4407 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
4408 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
4409 #~ "(without\n"
4410 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4411 #~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER "
4412 #~ "instead %u\n"
4413 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
4414 #~ "+, PO),\n"
4415 #~ "                                 otherwise is guessed from file "
4416 #~ "extension\n"
4417 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4418 #~ "entries\n"
4419 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4420 #~ "entries\n"
4421 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ " -h, --help                    tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4424 #~ " -i, --indent                  tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
4425 #~ " -j, --join-existing           gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
4426 #~ " -k, --keyword[=WORD]          keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
4427 #~ "WORD \n"
4428 #~ "                               berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
4429 #~ " -l,--string-limit=NUMBER      set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
4430 #~ " -L,--language=NAME            kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
4431 #~ "selain itu \n"
4432 #~ "                               duga dari ekstensi file\n"
4433 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
4434 #~ "untuk\n"
4435 #~ "                               masukan msgstr\n"
4436 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING]  gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
4437 #~ "untuk\n"
4438 #~ "                               masukan msgstr\n"
4439 #~ "     --no-location             jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
4440
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4443 #~ "(default)\n"
4444 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4445 #~ "entry\n"
4446 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4447 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4448 #~ "DIR\n"
4449 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
4450 #~ "duplicates\n"
4451 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4452 #~ "file\n"
4453 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4454 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4455 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4456 #~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
4457 #~ "\n"
4458 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "  -n, --add-location         ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
4461 #~ "      --omit-header          jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4462 #~ "  -o, --output=FILE          tulis output ke FILE\n"
4463 #~ "  -p, --output-dir=DIR       file output ditaruh di direktori DIR\n"
4464 #~ "  -s, --sort-output          buat output terurut dan hapus duplikat\n"
4465 #~ "      --strict               tulis file .po strict Uniforum\n"
4466 #~ "  -T, --trigraphs            kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4467 #~ "  -V, --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4468 #~ "  -w, --width=NUMBER         set lebar output halaman\n"
4469 #~ "  -x, --exclude-file=FILE    masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
4470 #~ "\n"
4471 #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"