1 # Pesan bahasa indonesia untuk gettext-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi-h@usa.net>, 1999.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:30+0700\n"
13 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
26 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
31 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
36 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
38 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 "tidak dapat menemukan direktori sementara, coba set konfigurasi $TMPDIR"
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
46 "tidak dapat membuat sebuah direktori sementara menggunakan template \"%s\""
48 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
50 msgid "cannot remove temporary file %s"
51 msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"
53 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
55 msgid "cannot remove temporary directory %s"
56 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
58 #: gnulib-lib/closeout.c:66
62 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
63 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
64 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
65 #: src/xgettext.c:1913
67 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
68 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
70 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
72 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
73 msgstr "tidak dapat membuka berkas backup \"%s\" untuk ditulis"
75 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
77 msgid "error reading \"%s\""
78 msgstr "error ketika membaca \"%s\""
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
83 msgid "error writing \"%s\""
84 msgstr "error ketika menulis \"%s\""
86 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
88 msgid "error after reading \"%s\""
89 msgstr "error setelah membaca \"%s\""
91 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
92 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
93 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
94 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
96 msgid "fdopen() failed"
97 msgstr "fdopen() gagal"
99 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
102 msgstr "C# kompiler tidak ditemukan, coba pasang pnet"
104 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 msgstr "C# mesin maya tidak ditemukan, coba pasang pnet"
109 #: gnulib-lib/error.c:181
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Sistem error tidak diketahui"
113 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
114 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s subproses gagal"
120 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
123 msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
127 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
128 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
132 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
137 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
142 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
143 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '--%s'\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
147 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
148 msgstr "%s: pilihan tidak diketahui '%c%s'\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
152 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
153 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
156 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
158 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
163 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
164 msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
166 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
168 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
173 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
174 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
176 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
177 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
179 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180 msgstr "argumen source_version tidak valid untuk compile_java_class"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
184 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185 msgstr "argumen target_version tidak valid untuk compile_java_class"
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
188 #: src/write-java.c:1143
190 msgid "failed to create \"%s\""
191 msgstr "gagal untuk membuat \"%s\""
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
194 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
195 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
197 msgid "error while writing \"%s\" file"
198 msgstr "error ketika menulis berkas \"%s\""
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
202 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203 msgstr "Kompiler java tidak ditemukan, coba pasang gcj atau set $JAVAC"
205 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
207 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
208 msgstr "Mesin maya java tidak ditemukan, coba pasang gij atau set $JAVA"
210 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
211 #: src/msginit.c:1140
213 msgid "%s subprocess I/O error"
214 msgstr "%s subproses I/O error"
216 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
217 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
218 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "kehabisan memori"
223 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
224 #: gnulib-lib/pipe.c:265
226 msgid "cannot create pipe"
227 msgstr "tidak dapat membuat pipe"
230 #. Get translations for open and closing quotation marks.
232 #. The message catalog should translate "`" to a left
233 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
234 #. "'". If the catalog has no translation,
235 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
236 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
238 #. For example, an American English Unicode locale should
239 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
240 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
241 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
242 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
243 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245 #. If you don't know what to put here, please see
246 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
247 #. and use glyphs suitable for your language.
248 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
252 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
256 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
258 msgid "_open_osfhandle failed"
259 msgstr "_open_osfhandle gagal"
261 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
263 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
264 msgstr "tidak dapat mengembalikan deskripsi berkas %d: dup2 gagal"
266 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
267 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
269 msgid "%s subprocess"
270 msgstr "%s subproses"
272 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
274 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
275 msgstr "%s subproses mendapatkan sinyal fatal %d"
279 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
281 "'%s' bukan sebuah format string %s yang sah, tidak seperti '%s'. Karena: %s"
283 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
285 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
289 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
291 "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u, seperti dalam '%s', tidak ada "
294 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
295 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
296 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
297 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
299 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
300 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen %u tidak ada dalam '%s'"
302 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
303 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
304 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
305 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
307 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen %u tidak sama"
310 #: src/format-boost.c:449
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 msgstr "Direktif nomor %u berawal dengan | tetapi tidak berakhir dengan |."
315 #: src/format-c.c:181
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
321 "Dalam direktif nomor %u, simbol setelah '<' bukan nama dari sebuah format "
322 "penspesifikasi makor. Nama makro yang valid terdaftar dalam ISO C 99 bagian "
325 #: src/format-c.c:588
327 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
328 msgstr "Dalam direktif nomor %u, token setelah '<' tidak diikuti dengan '>'."
330 #: src/format-c.c:814
332 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
334 "String yang mereferensi ke argumen nomor %u tetapi mengabaikan argumen nomor "
337 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
339 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
340 msgstr "jumlah spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' tidak cocok"
342 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
344 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
346 "Dalam direktif nomor %u, '{' tidak diikuti dengan sebuah nomor argumen."
348 #: src/format-csharp.c:109
350 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
351 msgstr "Dalam direktif nomor %u, ',' tidak diikuti dengan sebuah angka."
353 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
355 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
357 "String berakhir di akhir dari sebuah direktif: ditemukan '{' tanpa "
360 #: src/format-csharp.c:139
363 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
365 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid '%c' daripada "
368 #: src/format-csharp.c:140
370 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
372 "Direktif nomor %u berakhir dengan sebuah karakter tidak valid daripada '}'."
374 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
376 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
379 "String berawal di tengah dari sebuah direktif: ditemukan '}' tanpa "
382 #: src/format-csharp.c:162
384 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
385 msgstr "String berisi sebuah '}' tunggal setelah direktif nomor %u."
387 #: src/format-gcc-internal.c:255
389 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
390 msgstr "Dalam direktif nomor %u, kombinasi tanda tidak valid."
392 #: src/format-gcc-internal.c:292
394 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
395 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah presisi tidak diijinkan sebelum '%c'. "
397 #: src/format-gcc-internal.c:334
400 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
403 "Dalam direktif nomor %u, argumen nomor untuk presisi harus sama dengan %u."
405 #: src/format-gcc-internal.c:398
408 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
411 "Dalam direktif nomor %u, sebuah spesifikasi presisi tidak diijinkan sebelum "
414 #: src/format-gcc-internal.c:406
416 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
417 msgstr "Dalam direktif nomor %u, spesifikasi presisi tidak valid."
419 #: src/format-gcc-internal.c:463
421 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
422 msgstr "Dalam direktif nomor %u, simbol tidak diijinkan sebelum '%c'."
424 #: src/format-gcc-internal.c:677
426 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
427 msgstr "'%s' menggunakan %%m tetapi '%s' tidak"
429 #: src/format-gcc-internal.c:680
431 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
432 msgstr "'%s' tidak digunakan %%m tetapi '%s' menggunakan %%m"
434 #: src/format-invalid.h:22
435 msgid "The string ends in the middle of a directive."
436 msgstr "String berakhir ditengan dari sebuah direktif."
438 #: src/format-invalid.h:25
440 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
441 "through unnumbered argument specifications."
443 "String mereferensi ke argumen baik melalui argumen nomor absolut dan melalui "
444 "spesifikasi argumen tidak bernomor."
446 #: src/format-invalid.h:28
449 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
450 msgstr "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen 0 bukan sebuah positif integer."
452 #: src/format-invalid.h:30
455 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
458 "Dalam direktif nomor %u, lebar nomor argumen 0 bukan sebuah integer positif."
460 #: src/format-invalid.h:32
463 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
466 "Dalam direktif nomor %u, argumen presisi nomor 0 bukan sebuah positif "
469 #: src/format-invalid.h:36
472 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
475 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi "
478 #: src/format-invalid.h:37
481 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
482 "conversion specifier."
484 "Karakter yang berakhir di direktif nomor %u bukan sebuah penspesifikasi "
485 "konversi yang valid."
487 #: src/format-invalid.h:40
489 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
491 "String mereferensi ke argumen nomor %u dalam cara yang tidak kompatibel."
493 #: src/format-java.c:240
496 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
499 "dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah gaya tanggal/waktu "
502 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
504 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
505 msgstr "Dalam direktif nomor %u, \"%s\" tidak diikuti oleh sebuah koma."
507 #: src/format-java.c:274
510 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
512 "Dalam direktif nomor %u, substring \"%s\" bukan sebuah nomor gaya yang valid."
514 #: src/format-java.c:323
517 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
518 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
520 "Dalam direktif nomor %u, nomor argumen tidak diikuti oleh sebuah koma dan "
521 "salah satu dari \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
523 #: src/format-java.c:572
525 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
526 msgstr "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi bukan angka."
528 #: src/format-java.c:583
531 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
532 "by '<', '#' or '%s'."
534 "Dalam direktif nomor %u, sebuah pilihan berisi sebuah angka yang tidak "
535 "diikuti dengan '<', '#' atau '%s'."
537 #: src/format-java.c:745
540 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
542 "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u}, seperti dalam '%s', tidak ada "
545 #: src/format-java.c:756
547 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
548 msgstr "sebuah spesifikasi format untuk argumen {%u} tidak ada dalam '%s'"
550 #: src/format-java.c:776
553 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
554 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen {%u} tidak sama"
556 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
557 #: src/format-scheme.c:2375
560 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
561 "type '%s' is expected."
563 "Dalam direktif nomor %u, parameter %u tipe '%s' tetapi sebuah parameter dari "
564 "tipe '%s' yang diduga."
566 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
569 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
572 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
575 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga di "
576 "akhir %u parameter."
578 "Dalam direktif nomor %u, terlalu banyak parameter yang diberikan; diduga "
579 "diakhir %u parameter."
581 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
583 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
584 msgstr "Dalam direktif nomor %u, '%c' tidak diikuti oleh sebuah digit."
586 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
588 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
589 msgstr "Dalam direktif nomor %u, argumen %d negatif."
591 #: src/format-lisp.c:2805
592 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
593 msgstr "String berakhir ditengah dari sebuah ~/.../ direktif."
595 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
596 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
597 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
599 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
600 msgstr "Ditemukan '~%c' tanpa pencocokan '~%c'."
602 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
604 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
605 msgstr "Dalam direktif nomor %u, baik @ dan pemodifikasi : diberikan."
607 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
610 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
613 "Dalam direktif nomor %u, '~:[]' tidak diikuti oleh dua klausa, dipisahkan "
616 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
618 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
620 "Dalam direkftif nomor %u, '~;' digunakan dalam sebuah posisi tidak valid."
622 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
623 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
625 "String mereferensikan ke beberapa argumen dalam cara yang tidak komptibel."
627 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
629 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
630 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan `%s' tidak sesuai"
632 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
634 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
635 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' bukan sebuah subset dari '%s'"
637 #: src/format-perl.c:433
640 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
641 "conversion specifier '%c'."
643 "Dalam direktif nomor %u, ukuran penspesifikasi tidak kompatibel dengan "
644 "penspesifkasi konversi '%c'."
646 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
648 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
649 msgstr "spesifikasi format untuk argumen '%s' tidak ada dalam '%s'"
651 #: src/format-python.c:115
653 "The string refers to arguments both through argument names and through "
654 "unnamed argument specifications."
656 "String mereferensikan argumen baik melalui nama argumen dan melalui "
657 "spesifikasi argumen tidak bernama."
659 #: src/format-python.c:354
661 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
663 "String mereferensikan ke argumen bernama '%s' dalam cara yang tidak "
666 #: src/format-python.c:430
669 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
671 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah pemetaan, baik dalam '%s' diduga "
674 #: src/format-python.c:437
677 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
679 "spesifikasi format dalam '%s' diduga sebuah tuple, baik dalam '%s' diduga "
682 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
685 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
687 "spesifikasi format untuk argumen '%s', seperti dalam '%s', tidak ada dalam "
690 #: src/format-python.c:494
693 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
694 msgstr "spesifikasi format dalam '%s' dan '%s' untuk argumen '%s' tidak sama"
696 #: src/format-qt.c:152
699 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
700 "a double-digit argument number"
702 "'%s' sebuah format string sederhana, tetapi '%s' bukan: ini berisi sebuah "
703 "tanda 'L' atau sebuah nomor argumen double-digit"
705 #: src/format-sh.c:79
706 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
708 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama bukan "
711 #: src/format-sh.c:81
713 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
714 "syntax is unsupported here due to security reasons."
716 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell dengan kompleks sintaks shell "
717 "kompleks. Sintaks ini tidak didukung disini karena alasan keamanan."
719 #: src/format-sh.c:83
721 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
724 "String mereferensikan ke sebuah variabel shell yang nilainya mungkin berbeda "
725 "didalam fungsi shell."
727 #: src/format-sh.c:85
728 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
729 msgstr "String mereferensi ke sebuah variabel shell dengan sebuah nama kosong."
731 #: src/format-ycp.c:90
734 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
737 "Dalam direktif nomor %u, karakter '%c' bukan sebuah angka diantara 1 dan 9."
739 #: src/format-ycp.c:91
742 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
745 "Karakter yang mengakhiri nomor direktif %u bukan sebuah angka diantara 1 dan "
748 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
749 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
750 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
751 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
752 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
755 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
756 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
757 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
758 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
760 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
761 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.prg/licenses/gpl.html>\n"
762 "Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
763 "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
765 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
766 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
767 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
768 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
769 #: src/xgettext.c:590
771 msgid "Written by %s.\n"
772 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
774 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
775 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
776 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
777 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
780 msgstr "Bruno Haible"
782 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
784 msgid "too many arguments"
785 msgstr "terlalu banyak argumen"
787 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
788 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
789 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
790 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
791 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
793 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
794 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
796 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
798 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
799 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
801 #: src/hostname.c:215
803 msgid "Print the machine's hostname.\n"
804 msgstr "Tampilkan nama host mesin.\n"
806 #: src/hostname.c:218
808 msgid "Output format:\n"
809 msgstr "Format keluaran:\n"
811 #: src/hostname.c:220
813 msgid " -s, --short short host name\n"
814 msgstr " -s, --short nama pendek host\n"
816 #: src/hostname.c:222
819 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
821 " name, and aliases\n"
823 " -f, --fqdn, --long nama panjang host, termasuk fully qualified "
825 " nama, dan aliases\n"
827 #: src/hostname.c:225
829 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
830 msgstr " -i, --ip-address alamat untuk hostname\n"
832 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
833 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
834 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
835 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
836 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
838 msgid "Informative output:\n"
839 msgstr "Keluaran informatif:\n"
841 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
842 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
843 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
844 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
845 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
847 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
848 msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
850 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
851 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
852 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
853 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
854 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
856 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
857 msgstr " -V, --version keluarkan informasi versi dan keluar\n"
859 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
860 #. for this package. Please add _another line_ saying
861 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
862 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
863 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
864 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
865 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
866 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
867 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
868 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
869 msgstr "Laporkan bugs ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
871 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
873 msgid "could not get host name"
874 msgstr "tidak dapat mendapatkan nama host"
876 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
877 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
879 msgid "at most one input file allowed"
880 msgstr "di paling tidak satu berkas masukan diijinkan"
882 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
883 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
884 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
885 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
886 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
887 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
888 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
889 #: src/xgettext.c:617
891 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
892 msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
894 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
896 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
897 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]\n"
899 #: src/msgattrib.c:412
902 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
903 "and manipulates the attributes.\n"
905 "Saring pesan dari sebuah katalog terjemahan menurut atributnya,\n"
906 "dan manipulasi atribut.\n"
908 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
909 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
910 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
914 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
916 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
918 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
919 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
920 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
921 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
923 msgid "Input file location:\n"
924 msgstr "Lokasi berkas masukan:\n"
926 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
928 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
929 msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO\n"
931 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
932 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
933 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
934 #: src/xgettext.c:836
937 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
939 " -D, --directory=DIREKTORI tambahkan DIREKTORI ke daftar pencarian "
942 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
943 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
945 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
947 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan atau jika ini adalah -, standar "
948 "masukan yang dibaca.\n"
950 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
951 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
952 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
953 #: src/xgettext.c:841
955 msgid "Output file location:\n"
956 msgstr "Lokasi berkas keluaran:\n"
958 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
959 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
960 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
962 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
964 " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang "
967 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
968 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
969 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
972 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
975 "Hasil ditulis ke standar keluaran jika tidak ada berkas keluaran yang\n"
976 "dispesifikasikan atau jika ini adalah -.\n"
978 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
980 msgid "Message selection:\n"
981 msgstr "Pemilihan pesan:\n"
983 #: src/msgattrib.c:438
986 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
988 " --translated simpan terjemahan, hapus pesan tidak "
991 #: src/msgattrib.c:440
994 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
996 " --untranslated simpan tidak terjemahkan, hapus pesan "
999 #: src/msgattrib.c:442
1001 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
1002 msgstr " --no-fuzzy hapus pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1004 #: src/msgattrib.c:444
1006 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
1007 msgstr " --only-fuzzy simpan pesan ditandai 'fuzzy'\n"
1009 #: src/msgattrib.c:446
1011 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
1012 msgstr " --no-obsolete hapus pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1014 #: src/msgattrib.c:448
1016 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
1017 msgstr " --only-obsolete simpan pesan sudah ditinggalkan #~\n"
1019 #: src/msgattrib.c:451
1021 msgid "Attribute manipulation:\n"
1022 msgstr "Manipulasi atribut:\n"
1024 #: src/msgattrib.c:453
1026 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
1027 msgstr " --set-fuzzy set seluruh pesan 'fuzzy'\n"
1029 #: src/msgattrib.c:455
1031 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
1032 msgstr " --clear-fuzzy set seluruh pesan non-'fuzzy'\n"
1034 #: src/msgattrib.c:457
1036 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
1037 msgstr " --set-obsolete set seluruh pesan sudah ditinggalkan\n"
1039 #: src/msgattrib.c:459
1041 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
1042 msgstr " --clear-obsolete set seluruh pesan tidak ditinggalkan\n"
1044 #: src/msgattrib.c:461
1047 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
1050 " --clear-previous hapus \"previous msgid\" dari seluruh pesan\n"
1052 #: src/msgattrib.c:463
1055 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1057 " --only-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan terdaftar dalam "
1060 #: src/msgattrib.c:465
1063 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1065 " --ignore-file=BERKAS.po hanya manipulasi masukan tidak terdaftar dalam "
1068 #: src/msgattrib.c:467
1070 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1072 " --fuzzy sinonim untuk --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1074 #: src/msgattrib.c:469
1077 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1079 " --obsolete sinonim untuk --only-obsolete --clear-"
1082 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1083 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1084 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1085 #: src/msguniq.c:368
1087 msgid "Input file syntax:\n"
1088 msgstr "Sintaks berkas masukan:\n"
1090 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1091 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1094 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1096 " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam .properties "
1099 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1100 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1103 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1106 " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1107 "NexTstep/GNUstep\n"
1109 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1110 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1111 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1112 #: src/xgettext.c:926
1114 msgid "Output details:\n"
1115 msgstr "Detil keluaran:\n"
1117 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1118 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1119 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1122 " --color use colors and other text attributes always\n"
1123 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1124 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1127 " --color gunakan selalu warna dan atribut teks lain.\n"
1128 " --color=KETIKA gunakan warna dan atribut teks lain jika "
1130 " KETIKA dapat berupa 'always', 'never', 'auto', "
1133 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1134 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1135 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1137 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1139 " --style=BERKAS GAYA spesifikasikan aturan gaya CSS berkas untuk --"
1142 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1143 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1144 #: src/xgettext.c:934
1147 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1149 " -e, --no-escape jangan gunakan C escape dalam keluaran (baku)\n"
1151 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1152 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1153 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1156 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1158 " -E, --escape gunakan C escape dalam keluaran, bukan "
1159 "karakter ekstensi\n"
1161 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1162 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1163 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1165 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1166 msgstr " --force-po tulis berkas PO walaupun itu kosong\n"
1168 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1169 #: src/xgettext.c:940
1171 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1173 " -i, --indent tulis berkas .po menggunakan gaya teridentasi\n"
1175 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1176 #: src/xgettext.c:942
1178 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1180 " --no-location jangan tulis '#: nama berkas:baris' baris\n"
1182 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1183 #: src/xgettext.c:944
1186 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1188 " -n, --add-location hasilkan '#: nama berkas:baris' baris (baku)\n"
1190 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1191 #: src/xgettext.c:946
1194 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1196 " --strict tulis strict Uniforum konform berkas .po\n"
1198 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1199 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1200 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1202 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1203 msgstr " -p, --properties-output tulis sebuah berkas .properties Java\n"
1205 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1206 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1207 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1210 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1212 " --stringtable-output tulis sebuah .string berkas NeXTstep/GNUstep\n"
1214 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1215 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1216 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1218 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1219 msgstr " -w, --width=ANGKA set keluaran lebar halaman\n"
1221 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1222 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1223 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1226 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1227 " the output page width, into several lines\n"
1229 " --no-wrap jangan potong baris pesan panjang, lebih "
1231 " dari lebar halaman keluaran, dalam beberapa "
1234 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1235 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1236 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1238 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1239 msgstr " -s, --sort-output hasilkan keluaran terurut\n"
1241 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1242 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1243 #: src/xgettext.c:959
1245 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1247 " -F, --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
1249 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1251 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1253 "kriteria pemilihan yang dispesifikasikan tidak memungkinkan (%d < n < %d)"
1255 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1257 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1258 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS MASUKAN]...\n"
1261 #, c-format, no-wrap
1263 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1264 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1265 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1266 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1267 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1268 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1269 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1270 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1271 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1273 "Potong dan gabungkan berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1274 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1275 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1276 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1277 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1278 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1279 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1280 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan dijaga.\n"
1282 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1284 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1285 msgstr " BERKAS MASUKAN ... berkas masukan\n"
1287 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1289 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1291 " -f, --files-from=BERKAS dapatkan daftar dari berkas masukan dari "
1294 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1295 #: src/xgettext.c:838
1297 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1298 msgstr "Jika berkas masukan adalah -, standar masukan dibaca.\n"
1300 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1303 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1304 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1306 " -<, --less-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih kecil dari \n"
1307 " definisi ini, baku ke tidak terhingga jika "
1313 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1314 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1316 " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih besar dari \n"
1317 " definisi ini, baku ke 0 jika tidak diset\n"
1319 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1322 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1323 " that only unique messages be printed\n"
1325 " -u, --unique kependekan untuk --less-than=2, diminta\n"
1326 " hanya pesan unik untuk ditampilkan\n"
1328 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1329 #: src/msgmerge.c:557
1332 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1334 " -P, --properties-input berkas masukan berada dalam sintaks ."
1337 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1338 #: src/msgmerge.c:559
1341 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1344 " --stringtable-input berkas masukan berada dalam sintaks .strings "
1345 "NeXTstep/GNUstep\n"
1347 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1349 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1350 msgstr " -t, --to-code=NAMA pengkodean untuk keluaran\n"
1352 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1355 " --use-first use first available translation for each\n"
1356 " message, don't merge several translations\n"
1358 " --use-first gunakan terjemahan pertama yang tersedia "
1360 " setiap pesan, jangan gabungkan beberapa "
1363 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1366 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1368 " --lang=NAMAKATALOG isi baris 'Language' dalam masukan header\n"
1370 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1371 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1372 msgid "Peter Miller"
1373 msgstr "Peter MIller"
1375 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1377 msgid "no input files given"
1378 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1380 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1382 msgid "exactly 2 input files required"
1383 msgstr "dibutuhkan tepat 2 berkas input"
1385 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1387 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1388 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] def.po ref.pot\n"
1391 #, c-format, no-wrap
1393 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1394 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1395 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1396 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1397 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1398 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1400 "Membandingkan dua gaya Uniforum berkas .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n"
1401 "string msgid yang sama. File def.po adalah berkas PO terjemahan terdahulu. File\n"
1402 "ref.po adalah berkas PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n"
1403 "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n"
1404 "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n"
1405 "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
1409 msgid " def.po translations\n"
1410 msgstr " def.po terjemahan\n"
1414 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1415 msgstr " ref.pot referensi ke sumber\n"
1417 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1419 msgid "Operation modifiers:\n"
1420 msgstr "Operasi pemodifikasi:\n"
1422 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1425 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1428 " -m, --multi-domain aplikasikan ref.pot ke setiap dari domain "
1431 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1433 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1434 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching jangan gunakan fuzzy matching\n"
1438 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1439 msgstr " --use-fuzzy pertimbangkan masukan fuzzy\n"
1443 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1445 " --use-untranslated pertimbangkan masukan tidak diterjemahkan\n"
1449 msgid "this message is untranslated"
1450 msgstr "pesan ini tidak diterjemahkan"
1454 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1455 msgstr "pesan ini butuh untuk diulas oleh penerjemah"
1457 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1459 msgid "this message is used but not defined..."
1460 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
1462 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1464 msgid "...but this definition is similar"
1465 msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
1467 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1469 msgid "this message is used but not defined in %s"
1470 msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
1474 msgid "warning: this message is not used"
1475 msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
1477 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1479 msgid "found %d fatal error"
1480 msgid_plural "found %d fatal errors"
1481 msgstr[0] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1482 msgstr[1] "ditemukan %d kesalahan fatal"
1484 #: src/msgcomm.c:315
1486 msgid "at least two files must be specified"
1487 msgstr "paling tidak dua berkas harus dispesifikasikan"
1489 #: src/msgcomm.c:363
1490 #, c-format, no-wrap
1492 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1493 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1494 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1495 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1496 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1497 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1498 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1501 "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih berkas PO yang dispesifikasikan.\n"
1502 "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n"
1503 "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
1504 "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
1505 "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
1506 "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari berkas PO pertama yang\n"
1507 "mendefinisikan mereka. Posisi berkas dari seluruh berkas PO akan diakumulasikan.\n"
1509 #: src/msgcomm.c:401
1512 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1513 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1515 " ->, --more-than=ANGKA tampilkan pesan dengan lebih dari definisi\n"
1516 " ini, baku ke 1 jika tidak diset\n"
1518 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1521 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1523 " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid "
1526 #: src/msgconv.c:306
1528 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1530 "Konversikan sebuah katalog terjemahan ke pengkodean karakter yang berbeda.\n"
1532 #: src/msgconv.c:330
1534 msgid "Conversion target:\n"
1535 msgstr "Target konversi:\n"
1537 #: src/msgconv.c:334
1539 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1540 msgstr "Pengkodean baku adalah pengkodean lokal sekarang.\n"
1542 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1544 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1545 msgstr " -i, --indent gaya keluaran terindentasi\n"
1547 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1548 #: src/msgmerge.c:581
1550 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1551 msgstr " --no-location tekan '#: nama berkas:baris' baris\n"
1553 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1554 #: src/msgmerge.c:583
1557 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1559 " --add-location simpan '#: nama berkas: baris' baris (baku)\n"
1561 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1562 #: src/msgmerge.c:585
1564 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1565 msgstr " --strict gaya keluaran Uniforum strict\n"
1567 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1569 msgid "no input file given"
1570 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan"
1574 msgid "exactly one input file required"
1575 msgstr "tepatnya sebuah berkas masukan dibutuhkan"
1579 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1580 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] BERKAS MASUKAN\n"
1583 #, c-format, no-wrap
1585 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1586 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1587 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1588 "identical to the msgid.\n"
1590 "Buat sebuah katalog terjemahan bahasa inggris. Berkas masukan adalah\n"
1591 "yang terakhir dibuat oleh berkas PO Inggris, atau sebuah template berkas PO\n"
1592 "(secara umum dibuat oleh xgettext). Masukan yang tidak diterjemahkan diberikan\n"
1593 "sebuah terjemahan yang identik dengan msgid.\n"
1597 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1598 msgstr " BERKAS MASUKAN berkas masukan PO atau POT\n"
1600 #: src/msgexec.c:196
1602 msgid "missing command name"
1603 msgstr "hilang nama perintah"
1605 #: src/msgexec.c:257
1607 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1608 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PERINTAH [PILIHAN-PERINTAH]\n"
1610 #: src/msgexec.c:262
1611 #, c-format, no-wrap
1613 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1614 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1615 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1616 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1617 "across all invocations.\n"
1619 "Aplikasikan sebuah perintah ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog terjemahan.\n"
1620 "PERINTAH dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari\n"
1621 "standar masukan. Ini dipanggil sekali untuk setiap terjemahan. Keluarannya\n"
1622 "menjadi keluaran msgexec. msgexec mengembalikan kode yang maksimal kode kembali\n"
1623 "ke seluruh pemanggilan.\n"
1625 #: src/msgexec.c:271
1626 #, c-format, no-wrap
1628 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1629 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1631 "Sebuah perintah bawaan dipanggil '0' mengeluarkan terjemahan, diikuti oleh sebuah\n"
1632 "null byte. Keluaran dari \"msgexec 0\" cocok sebagai sebuah masukan untuk \"xargs -0\".\n"
1634 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1636 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1637 msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN masukan berkas PO\n"
1639 #: src/msgexec.c:345
1641 msgid "write to stdout failed"
1642 msgstr "penulisan ke stdout gagal"
1644 #: src/msgexec.c:389
1646 msgid "write to %s subprocess failed"
1647 msgstr "tulis ke %s subproses gagal"
1649 #: src/msgfilter.c:289
1651 msgid "missing filter name"
1652 msgstr "hilang nama penyaring"
1654 #: src/msgfilter.c:313
1656 msgid "at least one sed script must be specified"
1657 msgstr "paling tidak sebuah script sed harus dispesifikasikan"
1659 #: src/msgfilter.c:388
1661 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1662 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] PENYARING [PILIHAN-PENYARING]\n"
1664 #: src/msgfilter.c:392
1666 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1668 "Mengaplikasikan sebuah penyaring ke seluruh terjemahan dari sebuah katalog "
1671 #: src/msgfilter.c:416
1674 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1675 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1677 "PENYARING dapat berupa aplikasi apapun yang membaca sebuah terjemahan dari "
1679 "dan menulis sebuah terjemahan termodifikasi ke standar keluaran.\n"
1681 #: src/msgfilter.c:421
1683 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1684 msgstr "Sangat berguna FILTER-OPTIONs ketika PENYARING adalah 'sed':\n"
1686 #: src/msgfilter.c:423
1689 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1691 " -e, --expression=SCRIPT tambahkan SCRIPT ke perintah yang dijalankan\n"
1693 #: src/msgfilter.c:425
1696 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1700 " -f, --file=SCRIPTFILE tambahkan isi dari SCRIPTFILE ke perintah\n"
1701 " untuk dijalankan\n"
1703 #: src/msgfilter.c:428
1706 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1708 " -n, --quiet, --silent tekan pencetakan otomatis dari ruang pola\n"
1710 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1713 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1715 " --no-escape jangan gunakan C escapes dalam keluaran "
1718 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1720 msgid " --indent indented output style\n"
1721 msgstr " --indent gaya keluaran terindentasi\n"
1723 #: src/msgfilter.c:454
1726 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1728 " --keep-header simpan masukan header tidak termodifikasi, "
1729 "janya saring itu\n"
1733 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1734 msgstr "argumen ke %s seharusnya berupa sebuah karakter punctuation tunggal"
1738 msgid "invalid endianness: %s"
1739 msgstr "endianness tidak valid: %s"
1741 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1742 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1743 msgid "Ulrich Drepper"
1744 msgstr "Ulrich Drepper"
1746 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1747 #: src/msgunfmt.c:353
1749 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1750 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-d direktori\""
1752 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1754 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1755 msgstr "%s membutuhkan sebuah spesifikasi \"-l lokal\""
1757 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1759 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1760 msgstr "%s hanya valid dengan %s atau %s"
1762 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1764 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1765 msgstr "%s hanya valid dengan %s, %s atau %s"
1767 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1768 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1776 msgid "%d translated message"
1777 msgid_plural "%d translated messages"
1778 msgstr[0] "%d pesan diterjemahkan"
1779 msgstr[1] "%d pesan diterjemahkan"
1783 msgid ", %d fuzzy translation"
1784 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1785 msgstr[0] ", %d terjemahan fuzzy"
1786 msgstr[1] ", %d terjemahan fuzzy"
1790 msgid ", %d untranslated message"
1791 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1792 msgstr[0] ", %d pesan belum diterjemahkan"
1793 msgstr[1] ", %d pesan belum diterjemahkan"
1797 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1798 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] nama-berkas.po ...\n"
1802 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1803 msgstr "Hasilkan katalog pesan binari dari deskripsi tekstual terjemahan.\n"
1805 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1806 #, c-format, no-wrap
1808 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1809 "Similarly for optional arguments.\n"
1811 "Argumen wajib ke pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
1812 "Sama untuk opsional argumen.\n"
1816 msgid " filename.po ... input files\n"
1817 msgstr " nama-berkas.po ... berkas masukan\n"
1819 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1821 msgid "Operation mode:\n"
1822 msgstr "Mode operasi:\n"
1827 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1830 " -j, --java Mode: java menghasilkan sebuah class Java "
1836 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1839 " --java2 seperti --java, dan asumsikan Java2 (JDK 1.2 "
1840 "atau lebih tinggi)\n"
1844 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1846 " --csharp C# mode: hasilkan sebuah berkas .dll .NET\n"
1851 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1854 " --csharp-resources mode resources C#: hasilkan sbeuah berkas ."
1860 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1861 msgstr " --tcl mode Tcl: hasilkan sebuah .tcl/msgcat\n"
1865 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1866 msgstr " --qt mode Qt: hasilkan sebuah berkas Qt .qm\n"
1870 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1871 msgstr " --strict aktifkan mode strict Uniforum\n"
1873 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1875 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1876 msgstr "Jika keluaran berkas adalah -, keluaran ditulis ke standar keluaran.\n"
1880 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1881 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode Java:\n"
1883 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1885 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1886 msgstr " -r, --resource=RESOURCE nama resource\n"
1888 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1889 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1892 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1893 "language_COUNTRY\n"
1895 " -l, --locale=LOKAL nama lokal, baik bahasa atau bahasa_NEGARA\n"
1900 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1902 " -d DIREKTORI basis direktori dari struktur direktori kelas\n"
1907 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1909 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1910 "written under the specified directory.\n"
1912 "Nama kelas ditentukan dengan cara menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
1913 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Pilihan -d wajib. Kelas ditulis "
1915 "direktoris yang dispesifikasikan.\n"
1919 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1920 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode C#:\n"
1922 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1925 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1928 " -d DIREKTORI basis direktori untuk lokal dependen berkas ."
1934 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1935 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1937 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .dll ditulis dalam sebuah subdirektori\n"
1938 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
1942 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1943 msgstr "Lokasi keluaran berkas dalam mode Tcl:\n"
1945 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1947 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1949 " -d DIREKTORI basis direktori dari katalog pesan .msg\n"
1954 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1955 "specified directory.\n"
1957 "Pilihan -l dan -d wajib. Berkas .msg ditulis dalam direktori yang "
1958 "dispesifikasikan.\n"
1960 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1962 msgid "Input file interpretation:\n"
1963 msgstr "Interpretasi masukan berkas:\n"
1968 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1969 " --check-format, --check-header, --check-"
1972 " -c, --check lakukan seluruh pemeriksaan mengimplikasikan "
1974 " --check-format, --check-header, --check-"
1979 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1981 " --check-format periksa format string tergantung bahasa\n"
1986 " --check-header verify presence and contents of the header "
1989 " --check-header verifikasi keberadaan dan isi dari masukan "
1995 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1996 " and the --output-file option\n"
1998 " --check-domain periksa untuk konflik diantara direktif "
2000 " dan pilihan --output-file\n"
2005 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2008 " -C, --check-compatibility periksa GNU msgfmt berlaku seperti X/Open "
2014 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
2018 " --check-accelerators[=CHAR] periksa keberadaan dari akselerator\n"
2019 " keyboard untuk item menu\n"
2023 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
2024 msgstr " -f, --use-fuzzy gunakan masukan fuzzy dalam keluaran\n"
2029 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2031 " -a, --alignment=JUMLAH align string ke JUMLAH bytes (baku: %d)\n"
2036 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
2038 " --no-hash berkas binari tidak akan dimasukan dalam tabel "
2043 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
2045 " --statistics tampilkan statistik mengenai terjemahan\n"
2047 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
2049 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
2050 msgstr " -v, --verbose naikan tingkat keramaian\n"
2054 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2055 msgstr "peringatan: header berkas PO hilang atau tidak valid\n"
2059 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2060 msgstr "peringatan: konversi set karakter tidak akan bekerja\n"
2064 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2065 msgstr "peringatan: header berkas PO fuzzy\n"
2069 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2071 "peringatan: versi lebih lama dari msgfmt akan memberikan sebuah error "
2076 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2077 msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas"
2081 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2083 "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama berkas: akan menggunakan prefix"
2087 msgid "`domain %s' directive ignored"
2088 msgstr "direktif `domain %s' diabaikan"
2090 #: src/msgfmt.c:1008
2092 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2093 msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
2095 #: src/msgfmt.c:1009
2097 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2098 msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
2100 #: src/msgfmt.c:1058
2102 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2103 msgstr "%s: peringatan: berkas sumber mengandung terjemahan fuzzy"
2105 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
2106 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
2107 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
2108 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
2109 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
2110 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2111 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2113 msgid "error while reading \"%s\""
2114 msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
2116 #: src/msggrep.c:496
2119 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2122 "pilihan '%c' tidak dapat digunakan sebelum 'J' atau 'K' atau 'T' atau 'C' "
2123 "atau 'X' telah dispesifikasikan"
2125 #: src/msggrep.c:516
2126 #, c-format, no-wrap
2128 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2129 "or belong to some given source files.\n"
2131 "Ekstrak seluruh pesan dari sebuah katalog terjemahan yang cocok dengan pola\n"
2132 "yang diberikan atau milik dari beberapa berkas sumber yang diberikan.\n"
2134 #: src/msggrep.c:542
2135 #, c-format, no-wrap
2137 "Message selection:\n"
2138 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2139 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2140 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2141 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2142 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2143 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2144 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2145 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2146 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2147 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2149 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2150 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2152 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2153 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2154 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2155 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2156 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2158 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2159 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2160 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2161 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2162 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2163 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2164 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2165 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2166 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2167 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2168 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2169 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2170 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2171 " selection criterion\n"
2173 "Pemilihan pesan:\n"
2174 " [-N BERKAS SUMBER]... [-M NAMA DOMAIN]...\n"
2175 " [-J POLA-MSGCTXT] [-K POLA-MSGID] [-T POLA-MSGSTR]\n"
2176 " [-C POLA-KOMENTAR] [-X POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK]\n"
2177 "Sebuah pesan dipilih jika itu berasal dari salah satu sumber berkas yang dispesifikasikan,\n"
2178 "atau jika ini berasal dari salah satu domain yang dispesifikasikan,\n"
2179 "atau jika -J diberikan dan konteksnya (msgctxt) cocok POLA-MSGCTXT,\n"
2180 "atau jika -K diberikan dan kuncinya (msgid atau msgid_plural) cocok POLA-MSGID,\n"
2181 "atau jika -T diberikan dan terjemahannya (msgstr) cocok POLA-MSGSTR,\n"
2182 "atau jika -C diberikan dan komentar penerjemahnya cocok POLA-KOMENTAR,\n"
2183 "atau jika -X diberikan dan komentar terekstraks cocok POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK.\n"
2185 "Ketika lebih dari satu kriteria pemilihan dispesifikasikan, set dari pesan\n"
2186 "yang dipilih adalah gabungan dari pemilihan pesan dari setiap kriteria.\n"
2188 "POLA-MSGCTXT atau POLA-MSGID atau POLA-MSGSTR atau POLA-KOMENTAR atau\n"
2189 "POLA-KOMENTAR-TEREKSTRAK sintaks:\n"
2190 " [-E | -F] [-e POLA | -f BERKAS]...\n"
2191 "POLA adalah ekspresi regular dasar secara baku atau ekspresi regular\n"
2192 "ekstensi jika -E diberikan, atau string tetap jika -F diberikan.\n"
2194 " -N, --location=SOURCEFILE pilih pesan yang terekstraks dari BERKAS SUMBER\n"
2195 " -M, --domain=DOMAINNAME pilih pesan yang berasal dari domain NAMA DOMAIN\n"
2196 " -J, --msgctxt awal dari pola untuk msgctxt\n"
2197 " -K, --msgid awal dari pola untuk msgid\n"
2198 " -T, --msgstr awal dari pola untuk msgstr\n"
2199 " -C, --comment awal dari pola untuk komentar penerjemah\n"
2200 " -X, --extracted-comment awal dari pola untuk komentar terekstrak\n"
2201 " -E, --extended-regexp POLA adalah sebuah ekspresi regular ekstensi\n"
2202 " -F, --fixed-strings POLA adalah sebuah set string dipisahkan baris baru\n"
2203 " -e, --regexp=PATTERN gunakan POLA sebagai sebuah ekspresi regular\n"
2204 " -f, --file=FILE dapatkan POLA dari BERKAS\n"
2205 " -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n"
2206 " -v, --invert-match keluarkan hanya pesan yang tidak cocok dengan\n"
2207 " kriteria pemilihan apapun\n"
2209 #: src/msggrep.c:597
2212 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2214 " --escape gunakan C escapes dalam keluaran, tidak ada "
2215 "karakter ekstensi\n"
2217 #: src/msggrep.c:618
2219 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2220 msgstr " --sort-output hasilkan keluaran terurut\n"
2222 #: src/msggrep.c:620
2224 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2226 " --sort-by-file urutkan keluaran berdasarkan lokasi berkas\n"
2228 #: src/msginit.c:297
2230 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2231 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2232 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2234 "Anda berada dalam sebuah bahasa yang berbeda dengan lingkungan. Mohon set\n"
2235 "variabel lingkungan LANG anda, seperti dijelaskan dalam berkas ABOUT-NLS.\n"
2236 "Ini diperlukan sehingga anda dapat memeriksa terjemahan anda.\n"
2238 #: src/msginit.c:321
2241 "Output file %s already exists.\n"
2242 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2243 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2245 "Berkas keluaran %s telah ada.\n"
2246 "Mohon spesifikasikan lokal melalui pilihan --locale atau\n"
2247 "berkas keluaran .po melalui pilihan --output-file.\n"
2249 #: src/msginit.c:347
2251 msgid "Created %s.\n"
2252 msgstr "Dibuat %s.\n"
2254 #: src/msginit.c:367
2255 #, c-format, no-wrap
2257 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2258 "user's environment.\n"
2260 "Dibuat sebuah berkas PO baru, menginisialisasi informasi meta dengan nilai\n"
2261 "lingkungan pengguna.\n"
2263 #: src/msginit.c:377
2265 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2266 msgstr " -i, --input=BERKAS MASUKAN berkas masukan POT\n"
2268 #: src/msginit.c:379
2271 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2273 "If it is -, standard input is read.\n"
2275 "Jika tidak ada berkas masukan yang diberikan, direktori sekarang dicari "
2277 "berkas POT. Jika ini adalah -, standar masukan dibaca.\n"
2279 #: src/msginit.c:385
2281 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2283 " -o, --output-file=BERKAS tulis keluaran ke berkas PO yang "
2284 "dispesifikasikan\n"
2286 #: src/msginit.c:387
2289 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2290 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2292 "Jika tidak ada berkas keluaran yang diberikan, ini tergantung dari pilihan\n"
2293 "--locale atau konfigurasi lokal pengguna. Jika ini adalah -, hasil akan\n"
2294 "ditulis ke standar keluaran.\n"
2296 #: src/msginit.c:400
2298 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2299 msgstr " -l, --locale=LL_CC set target lokal\n"
2301 #: src/msginit.c:402
2304 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2306 " --no-translator asumsikan berkas PO secara otomatis "
2309 #: src/msginit.c:468
2311 "Found more than one .pot file.\n"
2312 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2314 "Ditemukan lebih dari satu berkas .pot.\n"
2315 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2317 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2319 msgid "error reading current directory"
2320 msgstr "error membaca direktori disini"
2322 #: src/msginit.c:489
2324 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2325 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2327 "Tidak ditemukan berkas .pot dalam direktori ini.\n"
2328 "Mohon spesifikasikan berkas masukan .pot melalui pilihan --input.\n"
2330 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2331 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2332 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2334 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2335 msgstr "%s subproses gagal dengan kode keluar %d"
2337 #: src/msginit.c:1118
2339 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2341 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2343 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2345 "Pesan katalog barus seharusnya berisi alamat surat elektronik anda, jadi\n"
2346 "pengguna dapat memberikan umpan balik mengenai terjemahan, dan juga\n"
2347 "pengelola dapat menghubungi anda jika ada masalah teknis yang tidak "
2350 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2351 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2352 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2353 #: src/msginit.c:1534
2355 msgid "English translations for %s package"
2356 msgstr "Terjemahan bahasa inggris untuk paket %s"
2358 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2360 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2362 "set karakter saat ini \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel"
2364 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2366 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2367 msgstr "dua set karakter berbeda \"%s\" dan \"%s\" dalam berkas masukan"
2369 #: src/msgl-cat.c:203
2372 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2374 "berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah "
2375 "spesifikasi set karakter"
2377 #: src/msgl-cat.c:207
2380 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2381 "charset specification"
2383 "domain \"%s\" dalam berkas masukan `%s' tidak berisi sebuah masukan header "
2384 "dengan sebuah spesifikasi set karakter"
2386 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2388 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2389 msgstr "target set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel."
2391 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2392 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2393 #: src/xgettext.c:3015
2396 msgstr "peringatan: "
2398 #: src/msgl-cat.c:443
2401 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2402 "Converting the output to UTF-8.\n"
2404 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean yang berbeda, UTF-8 diantara "
2406 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2408 #: src/msgl-cat.c:449
2411 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2413 "Converting the output to UTF-8.\n"
2414 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2416 "Berkas masukan berisi pesan dalam pengkodean berbeda, %s dan %s diantara "
2418 "Mengubah keluaran ke UTF-8.\n"
2419 "Pilih sebuah keluaran pengkodean berbeda, gunakan pilihan --to-code.\n"
2421 #: src/msgl-cat.c:488
2424 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2425 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2426 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2427 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2429 "Konversi dari berkas %s dari pengkodean %s ke pengkodean %s\n"
2430 "ubah beberapa msgids dari msgctxts.\n"
2431 "Baik ubah seluruh msgids dan msgctxts untuk menjadi ASCII murni, atau\n"
2432 "pastikan mereka dalam pengkodean UTF-8 sejak awal, jadi telah berada dalam.\n"
2433 "berkas sumber kode anda.\n"
2435 #: src/msgl-charset.c:93
2438 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2439 "input file charset \"%s\".\n"
2440 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2441 "Possible workarounds are:\n"
2443 "Set karakter lokal \"%s\" berbeda dari\n"
2444 "set karakter berkas masukan \"%s\".\n"
2445 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2446 "Solusi yang memungkinkan diantaranya:\n"
2448 #: src/msgl-charset.c:100
2450 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2451 msgstr "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s.\n"
2453 #: src/msgl-charset.c:105
2456 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2457 " then apply '%s',\n"
2458 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2460 "- Ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2461 " kemudian aplikasikan '%s,\n"
2462 " kemudian konversi kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2464 #: src/msgl-charset.c:114
2467 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2468 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2469 " then apply '%s',\n"
2470 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2472 "- Set LC_ALL ke sebuah lokal dengan pengkodean %s,\n"
2473 " ubah katalog terjemahan ke %s menggunakan 'msgconv',\n"
2474 " kemudian aplikasikan '%s,\n"
2475 " kemudian konversikan kembali ke %s menggunakan 'msgconv'.\n"
2477 #: src/msgl-charset.c:128
2480 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2481 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2482 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2484 "Set karakter lokal \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2485 "Keluaran dari '%s' mungkin tidak benar.\n"
2486 "Solusi yang memungkinkan adalah menset LC_ALL=C.\n"
2488 #: src/msgl-check.c:130
2489 msgid "plural expression can produce negative values"
2490 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan nilai minus"
2492 #: src/msgl-check.c:141
2494 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2496 "nplurals = %lu tetapi ekspresi plural dapan menghasilkan nilai besar sebesar "
2499 #: src/msgl-check.c:187
2500 msgid "plural expression can produce division by zero"
2501 msgstr "ekspresi plural dapan menghasilkan pembagian dengan nol"
2503 #: src/msgl-check.c:192
2504 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2505 msgstr "ekspresi plural dapat menghasilkan integer overflow"
2507 #: src/msgl-check.c:197
2509 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2512 "ekspresi plural dapat menghasilkan eksepsi aritmetik, kemungkinan pembagian "
2515 #: src/msgl-check.c:266
2517 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2518 msgstr "Coba gunakan berikut, valid untuk %s:"
2520 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2521 msgid "message catalog has plural form translations"
2522 msgstr "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural"
2524 #: src/msgl-check.c:354
2525 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2526 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plural=EKSPRESI\""
2528 #: src/msgl-check.c:378
2529 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2530 msgstr "tetapi masukan header kurang sebuah atribut \"plurals=BILANGAN BULAT\""
2532 #: src/msgl-check.c:414
2533 msgid "invalid nplurals value"
2534 msgstr "nilai nplurals tidak valid"
2536 #: src/msgl-check.c:436
2537 msgid "invalid plural expression"
2538 msgstr "ekspresi plural tidak valid"
2540 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2542 msgid "nplurals = %lu"
2543 msgstr "nplurals = %lu"
2545 #: src/msgl-check.c:468
2547 msgid "but some messages have only one plural form"
2548 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2549 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2550 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan hanya memiliki bentuk %lu plural"
2552 #: src/msgl-check.c:484
2554 msgid "but some messages have one plural form"
2555 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2556 msgstr[0] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2557 msgstr[1] "tetapi beberapa pesan memiliki bentuk %lu plural"
2559 #: src/msgl-check.c:508
2561 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2562 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2564 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi kurang sebuah "
2565 "masukan header dengan \"Plural-Forms: nplurals=BILANG BULAT; plural=EKSPRESI;"
2568 #: src/msgl-check.c:602
2569 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2570 msgstr "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2572 #: src/msgl-check.c:610
2574 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2575 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2577 #: src/msgl-check.c:625
2578 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2579 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak dimulai dengan '\\n'"
2581 #: src/msgl-check.c:643
2582 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2584 "masukan `msgid' dan `msgid_plural' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2586 #: src/msgl-check.c:651
2588 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2589 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr[%u]' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2591 #: src/msgl-check.c:666
2592 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2593 msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' keduanya tidak diakhiri dengan '\\n'"
2595 #: src/msgl-check.c:678
2596 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2597 msgstr "penanganan plural adalah sebuah ekstensi GNU gettext"
2599 #: src/msgl-check.c:720
2601 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2602 msgstr "msgstr kuran tanda akselerasi keyboard '%c'"
2604 #: src/msgl-check.c:730
2606 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2607 msgstr "msgstr memiliki terlalu banyak tanda akselerasi keyboard '%c'"
2609 #: src/msgl-check.c:776
2611 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2612 msgstr "header field `%s' hilang dalam header\n"
2614 #: src/msgl-check.c:784
2616 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2617 msgstr "header field `%s' seharusnya dimulai di awal baris\n"
2619 #: src/msgl-check.c:809
2620 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2621 msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal\n"
2623 #: src/msgl-check.c:826
2625 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2626 msgstr "beberapa field header `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
2628 #: src/msgl-iconv.c:65
2630 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2631 msgstr "%s: masukan tidak valid dalam pengkodean \"%s\""
2633 #: src/msgl-iconv.c:69
2635 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2636 msgstr "%s: error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
2638 #: src/msgl-iconv.c:290
2639 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2641 "berkas masukan tidak berisi sebuah masukan header dengan sebuah spesifikasi "
2644 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2645 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2648 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2649 "not support this conversion."
2651 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(), dan "
2652 "iconv() tidak mendukung konversi ini."
2654 #: src/msgl-iconv.c:335
2657 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2658 "msgids become equal."
2660 "Pengubahan dari \"%s\" ke \"%s\" menghadirkan duplikasi: beberapa msgids "
2661 "berbeda menjadi sama."
2663 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2664 #: src/xgettext.c:699
2667 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2668 "built without iconv()."
2670 "Tidak dapat mengubah dari \"%s\" ke \"%s\". %s mengandalkan iconv(). Versi "
2671 "ini dibuat tanpa iconv()."
2673 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2675 msgid "%s is only valid with %s"
2676 msgstr "%s hanya valid dengan %s"
2678 #: src/msgmerge.c:448
2680 msgstr "tipe backup"
2682 #: src/msgmerge.c:485
2683 #, c-format, no-wrap
2685 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2686 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2687 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2688 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2689 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2690 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2691 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2692 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2693 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2695 "Gabungkan dua berkas .po bergaya Uniforum. File def.po adalah berkas PO dengan\n"
2696 "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh berkas yang baru tercipta selama\n"
2697 "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n"
2698 "berkas akan dihapus. File ref.po adalah berkas PO terakhir (biasa dibuat oleh\n"
2699 "xgettext), terjemahan atau komentar dalam berkas akan dihapus, namun komentar\n"
2700 "titik dan posisi berkas akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
2701 "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n"
2702 "ke stdout kecuali diberikan sebuah output berkas.\n"
2704 #: src/msgmerge.c:502
2706 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2708 " def.po terjemahan mereferensikan ke sumber lama\n"
2710 #: src/msgmerge.c:504
2712 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2713 msgstr " ref.pot referensi ke sumber baru\n"
2715 #: src/msgmerge.c:508
2718 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2719 " may be specified more than once\n"
2721 " -C, --compendium=BERKAS perpustakaan tambahan dari pesan terjemahan,\n"
2722 " mungkin dispesifikasikan lebih dari sekali.\n"
2724 #: src/msgmerge.c:514
2727 " -U, --update update def.po,\n"
2728 " do nothing if def.po already up to date\n"
2730 " -U, --update perbarui def.po,\n"
2731 " jangan lakukan apapun jika def.po telah baru\n"
2733 #: src/msgmerge.c:526
2735 msgid "Output file location in update mode:\n"
2736 msgstr "Lokasi berkas keluaran dalam mode perbarui:\n"
2738 #: src/msgmerge.c:528
2740 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2741 msgstr "Hasil ditulis kembali ke def.po.\n"
2743 #: src/msgmerge.c:530
2745 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2746 msgstr " --backup=KONTROL buat sebuah backup dari def.po\n"
2748 #: src/msgmerge.c:532
2750 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2751 msgstr " --suffix=AKHIRAN override akhiran backup biasa\n"
2753 #: src/msgmerge.c:534
2756 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2758 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2759 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2760 " numbered, t make numbered backups\n"
2761 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2762 " simple, never always make simple backups\n"
2764 "Metode kontrol versi dapat dipilih melalui pilihan --backup atau melalui\n"
2765 "variabel lingkungan VERSION_CONTROL. Disini adalah nilai nilainya:\n"
2766 " none,off tidak pernah membuah backup (bahkan jika --backup "
2768 " numbered, t buat backup bernomor\n"
2769 " existing, nil bernomor jika backup bernomor ada, sederhana jika tidak "
2771 " simple, never selalu membuat backup sederhana\n"
2773 #: src/msgmerge.c:541
2776 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2777 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2778 "environment variable.\n"
2780 "Akhiran backup adalah `~', kecuali diset dengan --suffix atau "
2781 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2783 #: src/msgmerge.c:552
2786 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2788 " --previous simpan msgids sebelumnya dari pesan yang "
2791 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2793 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2794 msgstr " -q, --quiet, --silent tekan indikator perkembangan\n"
2796 #: src/msgmerge.c:1604
2798 msgid "this message should define plural forms"
2799 msgstr "pesan ini seharusnya mendefinisikan bentuk plural"
2801 #: src/msgmerge.c:1627
2803 msgid "this message should not define plural forms"
2804 msgstr "pesan ini seharusnya tidak mendefinisikan bentuk plural"
2806 #: src/msgmerge.c:2030
2809 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2812 "%sMembaca %ld lama + %ld referensi, digabung %ld, fuzzy %ld, hilang %ld, "
2813 "sudah ditinggalkan %ld.\n"
2815 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2819 msgstr " selesai.\n"
2821 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2823 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2824 msgstr "%s dan nama berkas eksplisit adalah mutually exclusive"
2826 #: src/msgunfmt.c:427
2828 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2829 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [BERKAS]...\n"
2831 #: src/msgunfmt.c:431
2833 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2834 msgstr "Konversikan katalog pesan binari ke gaya berkas .po Uniforum\n"
2836 #: src/msgunfmt.c:440
2839 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2842 " -j, --java Mode java: masukan adalah sebuah Java "
2843 "ResourceBundle class\n"
2845 #: src/msgunfmt.c:442
2847 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2849 " --csharp mode C#: masukan adalah sebuah berkas .dll ."
2852 #: src/msgunfmt.c:444
2855 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2858 " --csharp-resources mode resources C#: masukan adalah sebuah "
2859 "berkas .resources .NET\n"
2861 #: src/msgunfmt.c:446
2864 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2866 " --tcl mode Tcl: masukan adalah sebuah berkas .msg "
2869 #: src/msgunfmt.c:451
2871 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2872 msgstr " BERKAS ... berkas masukan .mo\n"
2874 #: src/msgunfmt.c:456
2876 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2877 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Java:\n"
2879 #: src/msgunfmt.c:462
2882 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2884 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2886 "Nama kelas ditentukan dengan menambahkan nama lokal ke nama resource,\n"
2887 "dipisahkan dengan sebuah garis bawah. Kelas ditempatkan menggunakan "
2890 #: src/msgunfmt.c:467
2892 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2893 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode C#:\n"
2895 #: src/msgunfmt.c:475
2898 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2899 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2901 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .dll berada dalam sebuah "
2903 "dari direktori yang dispesifikasikan yang namanya tergantung dari lokal.\n"
2905 #: src/msgunfmt.c:479
2907 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2908 msgstr "Lokasi berkas masukan dalam mode Tcl:\n"
2910 #: src/msgunfmt.c:485
2913 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2914 "specified directory.\n"
2916 "Pilihan -l dan -d adalah wajib. Berkas .msg berada dalam direktori yang\n"
2917 "dispesifikasikan.\n"
2919 #: src/msgunfmt.c:511
2921 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2922 msgstr " -i, --indent tulis keluaran gaya berindentasi\n"
2924 #: src/msgunfmt.c:513
2926 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2927 msgstr " --strict tulis gaya strict uniforum\n"
2929 #: src/msguniq.c:330
2930 #, c-format, no-wrap
2932 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2933 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2934 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2935 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2936 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2937 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2938 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2939 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2941 "Gabungkan duplikasi terjemahan dalam sebuah katalog terjemahan.\n"
2942 "Temukan duplikasi terjemahan dari ID pesan yang sama. Duplikasi seperti itu\n"
2943 "bukan masukan valid untuk aplikasi lain seperti msgfmt, msgmerge, atau msgcat.\n"
2944 "Secara baku, duplikasi digabungkan bersama. Ketika menggunakan pilihan --repeated,\n"
2945 "hanya keluaran duplikasi, dan semua pesan lain diabaikan. Komentar dan komentar\n"
2946 "yang terekstrak akan diakumulasikan, kecuali jika --use-first dispesifikasikan\n"
2947 ", mereka akan diambil dari terjemahan pertama. Posisi berkas akan dijaga.\n"
2948 "Ketika menggunakan pilihan --unique, duplikasi diabaikan.\n"
2950 #: src/msguniq.c:363
2952 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2953 msgstr " -d, --repeated tampilkan hanya duplikasi\n"
2955 #: src/msguniq.c:365
2958 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2961 " -u, --unique tampilkan hanya pesan unik, abaikan duplikat\n"
2963 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2964 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2968 #: src/po-charset.c:489
2971 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2972 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2974 "Set karakter \"%s\" bukan sebuah nama pengkodean yang portabel.\n"
2975 "Konversi pesan ke set karakter pengguna mungkin tidak bekerja.\n"
2977 #: src/po-charset.c:556
2980 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2981 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2983 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv(),\n"
2984 "dan iconv() tidak mendukung \"%s\".\n"
2986 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2988 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2989 "would fix this problem.\n"
2991 "Memasang GNU libiconv dan memasang ulang GNU gettext mungkin akan\n"
2992 "menyelesaikan masalah ini.\n"
2994 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2995 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2996 msgstr "Tetap lanjutkan saja, diduga parse errors."
2998 #: src/po-charset.c:579
2999 msgid "Continuing anyway."
3000 msgstr "Tetap lanjutkan saja."
3002 #: src/po-charset.c:606
3005 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3006 "This version was built without iconv().\n"
3008 "Set karakter \"%s\" tidak didukung. %s tergantung pada iconv().\n"
3009 "Konversi ini dibuat tanpa iconv().\n"
3011 #: src/po-charset.c:643
3013 "Charset missing in header.\n"
3014 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
3016 "Set karakter hilang dalam header.\n"
3017 "Pesan konversi ke set karakter pengguna tidak akan bekerja.\n"
3019 #: src/po-gram-gen.y:93
3021 msgid "inconsistent use of #~"
3022 msgstr "penggunaan tidak konsisten dari #~"
3024 #: src/po-gram-gen.y:240
3026 msgid "missing `msgstr[]' section"
3027 msgstr "bagian `msgstr[]' hilang"
3029 #: src/po-gram-gen.y:249
3031 msgid "missing `msgid_plural' section"
3032 msgstr "bagian `msgid_plural' hilang"
3034 #: src/po-gram-gen.y:257
3036 msgid "missing `msgstr' section"
3037 msgstr "bagian `msgstr' hilang"
3039 #: src/po-gram-gen.y:396
3041 msgid "first plural form has nonzero index"
3042 msgstr "bentuk plural pertama memiliki indeks bukan nol"
3044 #: src/po-gram-gen.y:398
3046 msgid "plural form has wrong index"
3047 msgstr "bentuk plural memiliki indeks salah"
3049 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3051 msgid "too many errors, aborting"
3052 msgstr "terlalu banyak kesalahan, membatalkan"
3054 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
3056 msgid "invalid multibyte sequence"
3057 msgstr "urutan multibyte tidak valid"
3061 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3062 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari berkas"
3066 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3067 msgstr "urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris"
3070 msgid "iconv failure"
3071 msgstr "iconv gagal"
3075 msgid "keyword \"%s\" unknown"
3076 msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
3080 msgid "invalid control sequence"
3081 msgstr "urutan kontrol tidak valid"
3085 msgid "end-of-file within string"
3086 msgstr "akhir-dari-berkas dalam string"
3090 msgid "end-of-line within string"
3091 msgstr "akhir-dari-baris dalam string"
3093 #: src/po-lex.c:1008
3095 msgid "context separator <EOT> within string"
3096 msgstr "konteks pemisah <EOT> dalam string"
3098 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
3100 msgid "this file may not contain domain directives"
3101 msgstr "berkas ini tidak boleh mengandung direktif domain"
3103 #: src/read-catalog.c:377
3104 msgid "duplicate message definition"
3105 msgstr "duplikasi definisi pesan"
3107 #: src/read-catalog.c:379
3108 msgid "this is the location of the first definition"
3109 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi pertama"
3111 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3113 msgid "file \"%s\" is truncated"
3114 msgstr "berkas \"%s\" terpotong"
3116 #: src/read-mo.c:129
3118 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3119 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan sebuah string berakhir NULL"
3121 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3123 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3124 msgstr "berkas \"%s\" bukan tidak berada dalam format GNU .mo"
3126 #: src/read-mo.c:178
3128 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3129 msgstr "berkas \"%s\" berisi bukan string berakhir NULL, di %s"
3131 #: src/read-properties.c:227
3132 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3133 msgstr "peringatan: sintaks tidak valid \\uxxxx untuk karakter Unicode"
3135 #: src/read-stringtable.c:802
3136 msgid "warning: unterminated string"
3137 msgstr "peringatan: string tidak terselesaikan"
3139 #: src/read-stringtable.c:810
3140 msgid "warning: syntax error"
3141 msgstr "peringatan: sintaks error"
3143 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3144 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3145 msgstr "peringatan: pasangan kunci/nilai tidak terselesaikan"
3147 #: src/read-stringtable.c:939
3148 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3149 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga ';' setelah string"
3151 #: src/read-stringtable.c:948
3152 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3153 msgstr "peringatan: sintaks error, diduga '=' atau ';' setelah string"
3155 #: src/recode-sr-latin.c:116
3157 msgid "Written by %s and %s.\n"
3158 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
3160 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3161 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3163 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3164 #: src/recode-sr-latin.c:120
3165 msgid "Danilo Segan"
3166 msgstr "Danilo Segan"
3168 #: src/recode-sr-latin.c:153
3169 #, c-format, no-wrap
3170 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3171 msgstr "Recode teks Serbian dari Cyrillic ke Latin script.\n"
3173 #: src/recode-sr-latin.c:156
3174 #, c-format, no-wrap
3176 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3177 "standard output.\n"
3179 "Teks masukan dibaca dari standar masukan. Teks terkonversi dikeluarkan ke\n"
3180 "standar keluaran.\n"
3182 #: src/recode-sr-latin.c:338
3184 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3185 msgstr "masukan tidak berada dalam pengkodean \"%s\" yang valid"
3187 #: src/recode-sr-latin.c:366
3189 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3190 msgstr "error ketika mengubah dari pengkodean \"%s\" ke pengkodean \"%s\""
3194 msgid "expected two arguments"
3195 msgstr "diduga dua argumen"
3199 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3200 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] URL BERKAS\n"
3203 #, c-format, no-wrap
3205 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3206 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3208 "Ambil dan keluarkan isi dari sebuah URL. Jika URL tidak dapat diakses,\n"
3209 "BERKAS lokal yang dapat diakses akan digunakan.\n"
3213 msgid "error writing stdout"
3214 msgstr "error menulis stdout"
3218 msgid "Retrieving %s..."
3219 msgstr "Mengambil %s..."
3223 msgid " timed out.\n"
3224 msgstr " waktu habis.\n"
3231 #: src/write-catalog.c:126
3233 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3234 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3236 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3237 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan. Coba lebih baik "
3238 "gunakan sintaks berkas PO."
3240 #: src/write-catalog.c:129
3242 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3243 "specified output format."
3245 "Tidak dapat mengeluarkan terjemahan multiple domain kedalam sebuah berkas "
3246 "tunggal dengan format keluaran yang dispesifikasikan."
3248 #: src/write-catalog.c:162
3250 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3251 "does not support them."
3253 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan, tetapi format keluaran "
3254 "tidak mendukungnya."
3256 #: src/write-catalog.c:197
3258 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3259 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3260 "of a properties file."
3262 "pesan katalog memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3263 "tidak mendukungnya. Coba buat sebuah class Java menggunakan \"msgfmt --java"
3264 "\", daripada dari sebuah properti berkas."
3266 #: src/write-catalog.c:202
3268 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3271 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural, tetapi format keluaran "
3272 "tidak mendukungnya."
3274 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3276 msgid "cannot create output file \"%s\""
3277 msgstr "tidak dapat membuat berkas output \"%s\""
3279 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3280 msgid "standard output"
3281 msgstr "standard keluaran"
3283 #: src/write-csharp.c:703
3285 msgid "failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "gagal membuat direktori \"%s\""
3288 #: src/write-csharp.c:766
3290 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3291 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal, mohon coba --verbose"
3293 #: src/write-csharp.c:768
3295 msgid "compilation of C# class failed"
3296 msgstr "kompilasi dari kelas C# gagal"
3298 #: src/write-java.c:1080
3300 msgid "not a valid Java class name: %s"
3301 msgstr "bukan sebuah nama kelas Java yang valid: %s"
3303 #: src/write-java.c:1165
3305 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3306 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba --verbose atau set $JAVAC"
3308 #: src/write-java.c:1168
3310 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3311 msgstr "kompilasi dari kelas Java gagal, mohon coba set $JAVAC"
3313 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3315 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3316 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
3318 #: src/write-po.c:802
3321 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3322 msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
3324 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3327 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3328 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3329 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3332 "msgctxt berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3333 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3335 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgctxt ASCII murni.\n"
3338 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3341 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3342 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3343 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3346 "msgid berikut berisi karakter bukan-ASCII.\n"
3347 "Ini akan menyebabkan masalah ke penerjemah yang menggunakan karakter "
3349 "berbeda dengan anda. Pertimbangkan menggunakan sebuah msgid ASCII murni.\n"
3352 #: src/write-qt.c:667
3354 "message catalog has plural form translations\n"
3355 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3357 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3358 "tetapi format pesan katalog Qt tidak mendukung penanganan plural\n"
3360 #: src/write-qt.c:693
3362 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3364 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3365 "strings, not in the context strings\n"
3367 "katalog pesan memiliki string msgctxt berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3368 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3369 "terjemahan, bukan dalam konteks string\n"
3371 #: src/write-qt.c:717
3373 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3374 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3375 "strings, not in the untranslated strings\n"
3377 "katalog pesan memiliki msgid string berisi karakter diluar ISO-8859-1\n"
3378 "tetapi format pesan katalog Qt hanya mendukung Unicode dalam string\n"
3379 "terjemahan, bukan dalam string belum diterjemahkan\n"
3381 #: src/write-resources.c:94
3383 msgid "error while writing to %s subprocess"
3384 msgstr "error ketika menulis ke subproses %s"
3386 #: src/write-resources.c:131
3388 "message catalog has context dependent translations\n"
3389 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3391 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3392 "tetapi format .resources C# tidak mendukung konteks\n"
3394 #: src/write-resources.c:150
3396 "message catalog has plural form translations\n"
3397 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3399 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3400 "tetapi format .resources C# tidak mendukung penanganan plural\n"
3402 #: src/write-tcl.c:157
3404 "message catalog has context dependent translations\n"
3405 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3407 "katalog pesan memiliki konteks tergantung terjemahan\n"
3408 "tetapi format pesan katalog Tcl tidak mendukung konteks\n"
3410 #: src/write-tcl.c:176
3412 "message catalog has plural form translations\n"
3413 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3415 "katalog pesan memiliki bentuk terjemahan plural\n"
3416 "tetapi format katalog pesan Tcl tidak mendukung penanganan plural\n"
3418 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3420 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3421 msgstr "%s:%d: peringatan: string tidak terselesaikan"
3425 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3426 msgstr "%s:%d: peringatan: ekspresi biasa tidak terselesaikan"
3428 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3430 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3431 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
3435 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3436 msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
3438 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3439 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3440 msgstr "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code."
3442 #: src/x-csharp.c:269
3445 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3446 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3448 "%s:%d: urutan multibyte tidak valid.\n"
3449 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3451 #: src/x-csharp.c:285
3454 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3455 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3457 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3458 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3460 #: src/x-csharp.c:297
3463 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3464 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3466 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3467 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3469 #: src/x-csharp.c:306
3472 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3473 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3475 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari baris.\n"
3476 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code.\n"
3478 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3480 msgid "%s:%d: iconv failure"
3481 msgstr "%s:%d: iconv gagal"
3483 #: src/x-csharp.c:338
3486 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3487 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3489 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3490 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code.\n"
3492 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3494 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3495 msgstr "%s:%d: peringatan: karakter Unicode tidak valid"
3497 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3499 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3500 msgstr "%s:%d: peringatan: konstanta string tidak terselesaikan"
3502 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3504 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3505 msgstr "%s:%d: peringatan: ')' ditemukan dimana '}' diduga"
3507 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3509 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3510 msgstr "%s:%d: peringatan: '}' ditemukan dimana ')' diduga"
3512 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3514 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3515 msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3517 #: src/x-glade.c:657
3520 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3521 "This version was built without expat.\n"
3523 "Bahasa \"glade\" tidak didukung. %s tergantung di expat.\n"
3524 "Versi ini dibuat tanpa expat.\n"
3528 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3529 msgstr "%s:%d: peringatan: surrogate U+%04X sendiri"
3533 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3535 "%s:%d: tidak dapat menemukan pengakhir string \"%s\" dimanapun sebelum EOF"
3537 #: src/x-perl.c:1043
3539 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3540 msgstr "%s:%d: hilan kurung kanan di \\x{ANGKA HEKSA}"
3542 #: src/x-perl.c:1163
3544 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3545 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\l\") dari karakter 8bit \"%c\""
3547 #: src/x-perl.c:1183
3549 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3550 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\u\") dari karakter 8bit \"%c\""
3552 #: src/x-perl.c:1217
3554 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3555 msgstr "%s:%d: variabel interpolasi tidak valid di \"%c\""
3557 #: src/x-perl.c:1230
3559 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3560 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\L\") dari karakter 8bit \"%c\""
3562 #: src/x-perl.c:1247
3564 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3565 msgstr "%s:%d: interpolasi tidak valid (\"\\U\") dari karakter 8bit \"%c\""
3567 #: src/x-python.c:236
3569 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3570 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3572 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
3574 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3576 #: src/x-python.c:282
3579 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3580 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3581 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3583 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3584 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3586 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3589 #: src/x-python.c:299
3592 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3593 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3594 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3596 "%s:%d: Urutan panjang multibyte tidak lengkap.\n"
3597 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3599 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3602 #: src/x-python.c:312
3605 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3606 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3607 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3609 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap diakhir dari berkas.\n"
3610 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3612 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3615 #: src/x-python.c:322
3618 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3619 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3620 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3622 "%s:%d: Urutan multibyte tidak lengkap di akhir dari baris.\n"
3623 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean yang benar melalui --from-code atau "
3625 "komentar seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263."
3628 #: src/x-python.c:355
3631 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3632 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3633 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3635 "%s:%d: Urutan multibyte tidak valid.\n"
3636 "Mohon spesifikasikan sumber pengkodean melalui --from-code atau melalui "
3638 "seperti dispesifikasikan dalam http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3640 #: src/x-python.c:679
3642 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3643 msgstr "Pengkodean \"%s\" tidak dikenal. Lebih baik melanjutkan dengan ASCII."
3647 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3648 msgstr "%s:%d: definisi string tidak valid"
3652 msgid "%s:%d: missing number after #"
3653 msgstr "%s:%d: hilang angka setelah #"
3657 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3658 msgstr "%s:%d: ekspresi string tidak valid"
3663 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3664 "use eval_gettext instead"
3666 "%s:%lu: peringatan: sintaks $\"...\" telah ditinggalkan karena alasan "
3667 "keamanan; lebih baik gunakan eval_gettext"
3669 #: src/xgettext.c:621
3671 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3672 msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
3674 #: src/xgettext.c:626
3676 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3677 msgstr "xgettext tidak dapat bekerja tanpa kata kunci untuk dicari"
3679 #: src/xgettext.c:769
3681 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3682 msgstr "peringatan: berkas `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; akan mencoba C"
3684 #: src/xgettext.c:820
3686 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3688 "Ekstrak string yang dapat diterjemahkan dari masukan berkas yang diberikan.\n"
3690 #: src/xgettext.c:843
3693 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3696 " -d, --default-domain=NAMA gunakan NAMA.po untuk keluaran (daripada "
3699 #: src/xgettext.c:845
3701 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3703 " -o, --output=BERKAS tulis keluaran ke berkas yang "
3704 "dispesifikasikan\n"
3706 #: src/xgettext.c:847
3709 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3711 " -p, --output-dir=DIR keluarkan berkas akan ditempatkan dalam "
3714 #: src/xgettext.c:852
3716 msgid "Choice of input file language:\n"
3717 msgstr "Pilihan dari masukan bahasa berkas:\n"
3719 #: src/xgettext.c:854
3722 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3723 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3725 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3726 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3728 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3730 " -L, --language=NAMA kenali bahasa yang dispesifikasikan\n"
3731 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3733 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3734 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3736 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3738 #: src/xgettext.c:860
3740 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3741 msgstr " -C, --c++ kependekan untuk --language=C++\n"
3743 #: src/xgettext.c:862
3746 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3749 "Secara baku bahasa ditebak tergantung dari ekstensi masukan nama berkas.\n"
3751 #: src/xgettext.c:867
3754 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3755 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3757 " --from-code=NAMA pengkodean dari berkas masukan\n"
3758 " (kecuali untuk Python, Tcl, Glade)\n"
3760 #: src/xgettext.c:870
3762 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3763 msgstr "Secara baku berkas masukan diasumsikan berada dalam ASCII.\n"
3765 #: src/xgettext.c:875
3767 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3769 " -j, --join-existing gabungkan pesan dengan berkas yang sudah ada\n"
3771 #: src/xgettext.c:877
3773 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3775 " -x, --exclude-file=BERKAS.po masukan dari BERKAS.po tidak diekstraksi\n"
3777 #: src/xgettext.c:879
3780 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3781 " preceding keyword lines in output file\n"
3782 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3786 " -cTAG, --add-cooments=TAG tempatkan blok komentar diawali dengan TAG "
3788 " baris kata kunci yang mengawalinya dalam "
3790 " -c, --add-cooments tempatkan semua blok komentar sebelum baris "
3792 " dalam berkas keluaran\n"
3794 #: src/xgettext.c:885
3796 msgid "Language specific options:\n"
3797 msgstr "Pilihan spesifik untuk bahasa:\n"
3799 #: src/xgettext.c:887
3801 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3802 msgstr " -a, --extract-all ekstrak seluruh string\n"
3804 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3807 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3808 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3810 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3812 " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3813 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3815 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3817 #: src/xgettext.c:893
3820 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
3821 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
3823 " -kKATA, --keyword=KATA cari untuk KATA sebagai kata kunci tambahan\n"
3824 " -k, --keyword jangan gunakan untuk kata kunci baku\n"
3826 #: src/xgettext.c:900
3829 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3831 " number ARG of keyword WORD\n"
3833 " --flag=WORD:ARG:FLAG simbol tambahan untuk string didalam argumen\n"
3834 " nomor ARG dari kata kunci KATA\n"
3836 #: src/xgettext.c:903
3839 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3840 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3842 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3844 " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3845 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3847 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3849 #: src/xgettext.c:907
3851 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3852 msgstr " -T, --trigraphs pahami ANSI C trigraphs untuk masukan\n"
3854 #: src/xgettext.c:909
3856 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3857 msgstr " (hanya bahasa C, C++, ObjectiveC)\n"
3859 #: src/xgettext.c:911
3861 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3862 msgstr " --qt kenali format string Qt\n"
3864 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3866 msgid " (only language C++)\n"
3867 msgstr " (hanya bahasa C++)\n"
3869 #: src/xgettext.c:915
3871 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3872 msgstr " --kde kenali format string KDE 4\n"
3874 #: src/xgettext.c:919
3876 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3877 msgstr " --boost kenali format string Boost\n"
3879 #: src/xgettext.c:923
3882 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3884 " --debug lebih detil hasil pengenalan format string\n"
3886 #: src/xgettext.c:948
3888 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3890 " --properties-output tulis keluar sebuah berkas .properties Java\n"
3892 #: src/xgettext.c:963
3894 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3896 " --copyright-holder=STRING set pemegang hak cipta dalam keluaran\n"
3898 #: src/xgettext.c:965
3901 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3903 " --foreign-user abaikan FSF hak cipta dalam keluaran untuk "
3904 "pengguna luar negri\n"
3906 #: src/xgettext.c:967
3908 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3909 msgstr " --package-name=PAKET set nama paket dalam keluaran\n"
3911 #: src/xgettext.c:969
3913 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3914 msgstr " --package-version=VERSI set versi paket dalam keluaran\n"
3916 #: src/xgettext.c:971
3919 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3921 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ALAMAT set alamat laporan untuk msgid "
3924 #: src/xgettext.c:973
3927 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3931 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai "
3933 " untuk nilai msgstr\n"
3935 #: src/xgettext.c:976
3938 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3942 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\" sebagai "
3944 " untuk nilai msgstr\n"
3946 #: src/xgettext.c:1782
3949 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3952 "Sebuah argumen --flag tidak memiliki <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> "
3955 #: src/xgettext.c:1881
3956 msgid "standard input"
3957 msgstr "standard input"
3959 #: src/xgettext.c:1985
3961 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3962 msgstr "Karakter bukan-ASCII di %s%s."
3964 #: src/xgettext.c:1989
3966 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3967 msgstr "Komentar bukan-ASCII di atau sebelum %s%s."
3969 #: src/xgettext.c:1994
3971 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3972 msgstr "String bukan-ASCII di %s%s."
3974 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3976 msgid "%s%s: warning: "
3977 msgstr "%s%s: peringatan: "
3979 #: src/xgettext.c:2103
3982 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3983 "format string. Reason: %s\n"
3985 "Walaupun telah digunakan dalam sebuah posisi format string, %s bukan sebuah "
3986 "format string %s valid. Karena: %s\n"
3988 #: src/xgettext.c:2104
3991 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3994 "Walaupun dideklarasikan seperti itu, %s bukan sebuah format string %s yang "
3995 "valid. Karena: %s\n"
3997 #: src/xgettext.c:2135
4000 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4001 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
4002 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
4003 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4005 "'%s' format string dengan argumen tidak bernama tidak dapat secara benar "
4007 "Penerjemah tidak dapat mengurutkan argumen.\n"
4008 "Mohon pertimbangkan menggunakan sebuah format string dengan argumen "
4010 "dan sebuah pemetaan daripada sebuah tuple untuk argumen.\n"
4012 #: src/xgettext.c:2197
4014 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
4015 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4016 "meta information, not the empty string.\n"
4018 "msgid kosong. Ini dijaga oleh GNU gettext:\n"
4019 "gettext(\"\") mengembalikan masukan header dengan\n"
4020 "informasi meta, bukan string kosong.\n"
4022 #: src/xgettext.c:2834
4024 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4025 msgstr "spesifikasi argumen ambigu untuk kata kunci '%.*s'"
4027 #: src/xgettext.c:2861
4029 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4030 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk kata kunci '%.*s'"
4032 #: src/xgettext.c:2886
4034 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4035 msgstr "peringatan: hilang konteks untuk argumen plural dari kata kunci '%.*s'"
4037 #: src/xgettext.c:2907
4039 msgid "context mismatch between singular and plural form"
4040 msgstr "konteks tidak cocok diantara bentuk singular dan plural"
4042 #: src/xgettext.c:3016
4044 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4045 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4046 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4047 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4049 "Pilihan --msgid-bugs-address tidak dispesifikasikan.\n"
4050 "Jika anda menggunakan sebuah berkas `Makevars', mohon spesifikasikan\n"
4051 "variabel MSGID_BUGS_ADDRESS disana; jika tidak mohon spesifikasikan\n"
4052 "sebuah pilihan baris perintah --msgid-bugs-address.\n"
4054 #: src/xgettext.c:3226
4056 msgid "language `%s' unknown"
4057 msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
4059 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
4061 msgstr "<tidak bernama>"
4063 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4064 #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"
4066 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
4067 #~ msgstr "DuplicateHandle gagal dengan kode error 0x%08x"
4069 #~ msgid "Not yet implemented."
4070 #~ msgstr "Belum terimplementasi."
4072 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
4073 #~ msgstr "tidak dapat mengkonfigurasikan nonblocking I/O ke %s subproses"
4075 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
4076 #~ msgstr "komunikasi dengan %s subproses gagal"
4078 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
4079 #~ msgstr "baca dari %s subproses gagal"
4081 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
4082 #~ msgstr "%s subproses berakhir dengan kode keluar %d"
4084 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
4085 #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal\n"
4089 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4090 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
4092 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4095 #~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4096 #~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
4098 #~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
4101 #~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4102 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4103 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4104 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4105 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4106 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4107 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4108 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4109 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4111 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
4112 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
4113 #~ " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape "
4115 #~ " -E (abaikan kompatibilitas)\n"
4116 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4117 #~ " -n hilangkan newline yang mengekor\n"
4118 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4119 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
4120 #~ " untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
4124 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4126 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4128 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4130 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4131 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4133 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
4135 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4136 #~ "Standard search directory: %s\n"
4139 #~ "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
4140 #~ "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
4141 #~ "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
4142 #~ "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
4143 #~ "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah "
4145 #~ "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan "
4147 #~ "diterjemahkan.\n"
4148 #~ "Direktori pencarian standar: %s\n"
4150 #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4151 #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
4153 #~ msgid "while preparing output"
4154 #~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
4157 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4158 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4159 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4161 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4163 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4165 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4167 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4168 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4169 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4170 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4172 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4173 #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
4175 #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain "
4177 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4179 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4180 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4182 #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n"
4183 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4184 #~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n"
4185 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4188 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4189 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4190 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4192 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4194 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4195 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4197 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4199 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4201 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4202 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4203 #~ " that only unique messages be printed\n"
4205 #~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
4206 #~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
4207 #~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
4208 #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4209 #~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n"
4210 #~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
4211 #~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
4213 #~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
4215 #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4216 #~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
4217 #~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
4220 #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
4221 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
4223 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4224 #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
4226 #~ " -c, --check perform language dependent checks on "
4228 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4230 #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
4231 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4232 #~ " --no-hash binary file will not include the hash "
4234 #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
4235 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4236 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4237 #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
4238 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4240 #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
4242 #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
4243 #~ "output is written to standard output.\n"
4245 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
4246 #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
4248 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
4250 #~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku "
4252 #~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
4253 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4255 #~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
4256 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4257 #~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
4258 #~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n"
4259 #~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n"
4260 #~ " --strict mode strict Uniforum\n"
4261 #~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n"
4262 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4264 #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
4266 #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
4267 #~ "output ditulis ke stdout.\n"
4269 #~ msgid "while creating hash table"
4270 #~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
4272 #~ msgid "%s: warning: no header entry found"
4273 #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
4276 #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
4277 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4278 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4280 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4281 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4282 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4283 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4284 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4285 #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
4286 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4287 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4289 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4290 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4291 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4292 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4294 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
4295 #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
4297 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
4299 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4300 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4302 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4303 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4304 #~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
4305 #~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
4306 #~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
4307 #~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
4308 #~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
4309 #~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
4310 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4311 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
4314 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4315 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4316 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4317 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4318 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4319 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4320 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4321 #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
4323 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4324 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4325 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4327 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
4328 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
4329 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4330 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4332 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4333 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4334 #~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
4335 #~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
4336 #~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
4337 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4338 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
4342 #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
4343 #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
4344 #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
4345 #~ "By default the output is written to standard output.\n"
4348 #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
4349 #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
4350 #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
4351 #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
4353 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4354 #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
4357 #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4358 #~ "Extract translatable string from given input files.\n"
4360 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4361 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4362 #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
4363 #~ " preceding keyword lines) in output file\n"
4364 #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
4365 #~ " --debug more detailed formatstring recognision "
4367 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4369 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4371 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4373 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4375 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4376 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4377 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4379 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4381 #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
4382 #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
4384 #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
4385 #~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n"
4386 #~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
4388 #~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
4389 #~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n"
4390 #~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih "
4392 #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n"
4393 #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
4395 #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
4396 #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
4398 #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n"
4399 #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
4400 #~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
4402 #~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n"
4405 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4406 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4407 #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
4408 #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
4410 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4411 #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER "
4413 #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
4415 #~ " otherwise is guessed from file "
4417 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4419 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4421 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4423 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
4424 #~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
4425 #~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
4426 #~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
4428 #~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
4429 #~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
4430 #~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
4432 #~ " duga dari ekstensi file\n"
4433 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
4435 #~ " masukan msgstr\n"
4436 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
4438 #~ " masukan msgstr\n"
4439 #~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
4442 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4444 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4446 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4447 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4449 #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
4451 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4453 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4454 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4455 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4456 #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
4458 #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
4460 #~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
4461 #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
4462 #~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n"
4463 #~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n"
4464 #~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n"
4465 #~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n"
4466 #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
4467 #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
4468 #~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n"
4469 #~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
4471 #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"