1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
6 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Gyldige argumenter er:"
37 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
39 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
57 #: gnulib-lib/closeout.c:66
61 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
62 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
63 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
64 #: src/xgettext.c:1913
66 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
67 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
71 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
72 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
76 msgid "error reading \"%s\""
77 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
82 msgid "error writing \"%s\""
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
87 msgid "error after reading \"%s\""
88 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
92 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
93 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
107 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
109 #: gnulib-lib/error.c:181
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Ukendt systemfejl"
113 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
114 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
120 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
123 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
125 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
127 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
128 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
130 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
132 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
135 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
137 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
140 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
142 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
143 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
145 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
147 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
148 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
150 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
152 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
153 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
155 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
156 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
158 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
161 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
163 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
164 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
166 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
168 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
171 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
173 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
174 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
176 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
177 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
179 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
184 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
188 #: src/write-java.c:1143
190 msgid "failed to create \"%s\""
191 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
194 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
195 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
197 msgid "error while writing \"%s\" file"
198 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
202 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
205 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
207 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
209 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
211 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
212 #: src/msginit.c:1140
214 msgid "%s subprocess I/O error"
215 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
217 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
219 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
224 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
225 #: gnulib-lib/pipe.c:265
227 msgid "cannot create pipe"
228 msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
231 #. Get translations for open and closing quotation marks.
233 #. The message catalog should translate "`" to a left
234 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235 #. "'". If the catalog has no translation,
236 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
237 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
239 #. For example, an American English Unicode locale should
240 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
241 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
242 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
243 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
244 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
246 #. If you don't know what to put here, please see
247 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
248 #. and use glyphs suitable for your language.
249 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
253 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
257 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
259 msgid "_open_osfhandle failed"
262 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
264 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
265 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
267 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
268 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
270 msgid "%s subprocess"
271 msgstr "%s underproces"
273 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
275 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
276 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
280 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
281 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
283 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
285 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
289 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
291 "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
294 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
295 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
296 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
297 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
299 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
300 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
302 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
303 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
304 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
305 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
307 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
310 #: src/format-boost.c:449
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
315 #: src/format-c.c:181
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
322 #: src/format-c.c:588
324 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
327 #: src/format-c.c:814
329 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
332 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
334 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
335 msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
337 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
339 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
342 #: src/format-csharp.c:109
344 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
347 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
349 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
352 #: src/format-csharp.c:139
355 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
358 #: src/format-csharp.c:140
360 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
363 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
365 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
369 #: src/format-csharp.c:162
371 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
374 #: src/format-gcc-internal.c:255
376 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
379 #: src/format-gcc-internal.c:292
381 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
384 #: src/format-gcc-internal.c:334
387 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
391 #: src/format-gcc-internal.c:398
394 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
398 #: src/format-gcc-internal.c:406
400 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
403 #: src/format-gcc-internal.c:463
405 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
408 #: src/format-gcc-internal.c:677
410 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
413 #: src/format-gcc-internal.c:680
415 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
418 #: src/format-invalid.h:22
419 msgid "The string ends in the middle of a directive."
422 #: src/format-invalid.h:25
424 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
425 "through unnumbered argument specifications."
428 #: src/format-invalid.h:28
431 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
434 #: src/format-invalid.h:30
437 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
441 #: src/format-invalid.h:32
444 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
448 #: src/format-invalid.h:36
451 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
455 #: src/format-invalid.h:37
458 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
459 "conversion specifier."
462 #: src/format-invalid.h:40
464 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
467 #: src/format-java.c:240
470 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
474 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
476 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
479 #: src/format-java.c:274
482 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
485 #: src/format-java.c:323
488 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
489 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
492 #: src/format-java.c:572
494 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
497 #: src/format-java.c:583
500 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
501 "by '<', '#' or '%s'."
504 #: src/format-java.c:745
507 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
509 "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
511 #: src/format-java.c:756
513 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
514 msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
516 #: src/format-java.c:776
519 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
520 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
522 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
523 #: src/format-scheme.c:2375
526 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
527 "type '%s' is expected."
530 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
533 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
536 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
541 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
543 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
546 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
548 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
551 #: src/format-lisp.c:2805
552 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
555 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
556 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
557 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
559 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
562 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
564 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
567 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
570 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
574 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
576 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
579 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
580 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
583 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
585 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
586 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
588 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
590 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
591 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
593 #: src/format-perl.c:433
596 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
597 "conversion specifier '%c'."
600 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
602 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
603 msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
605 #: src/format-python.c:115
607 "The string refers to arguments both through argument names and through "
608 "unnamed argument specifications."
611 #: src/format-python.c:354
613 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
616 #: src/format-python.c:430
619 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
621 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
624 #: src/format-python.c:437
627 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
629 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
632 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
635 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
637 "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
640 #: src/format-python.c:494
643 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
645 "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
647 #: src/format-qt.c:152
650 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
651 "a double-digit argument number"
654 #: src/format-sh.c:79
655 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
658 #: src/format-sh.c:81
660 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
661 "syntax is unsupported here due to security reasons."
664 #: src/format-sh.c:83
666 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
670 #: src/format-sh.c:85
671 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
674 #: src/format-ycp.c:90
677 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
681 #: src/format-ycp.c:91
684 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
688 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
689 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
690 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
691 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
692 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
695 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
696 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
697 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
698 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
702 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
703 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
704 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
705 #: src/xgettext.c:590
707 msgid "Written by %s.\n"
708 msgstr "Skrevet af %s.\n"
710 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
711 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
712 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
713 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
718 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
720 msgid "too many arguments"
721 msgstr "For mange argumenter"
723 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
724 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
725 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
726 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
727 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
729 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
730 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
732 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
734 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
735 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
737 #: src/hostname.c:215
739 msgid "Print the machine's hostname.\n"
740 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
742 #: src/hostname.c:218
744 msgid "Output format:\n"
747 #: src/hostname.c:220
749 msgid " -s, --short short host name\n"
752 #: src/hostname.c:222
755 " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
757 " name, and aliases\n"
760 " -s, --short kort værtsnavn\n"
761 " -f, --fqdn, --long langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
763 " -i, --ip-address adresser for værtsnavnet\n"
765 #: src/hostname.c:225
767 msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
770 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
771 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
772 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
773 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
774 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
776 msgid "Informative output:\n"
779 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
780 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
781 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
782 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
783 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
785 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
788 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
789 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
790 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
791 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
792 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
793 #, fuzzy, c-format, no-wrap
794 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
796 "Informativt uddata:\n"
797 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
798 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
800 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
801 #. for this package. Please add _another line_ saying
802 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
803 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
804 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
805 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
806 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
807 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
808 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
809 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
810 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
812 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
814 msgid "could not get host name"
815 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
817 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
818 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
820 msgid "at most one input file allowed"
821 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
823 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
824 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
825 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
826 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
827 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
828 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
829 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
830 #: src/xgettext.c:617
832 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
833 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
835 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
837 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
838 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
840 #: src/msgattrib.c:412
843 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
844 "and manipulates the attributes.\n"
846 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
847 "manipulerer attributterne.\n"
849 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
850 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
851 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
857 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
861 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
862 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
863 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
864 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
866 msgid "Input file location:\n"
867 msgstr "ingen inddatafil angivet"
869 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
871 msgid " INPUTFILE input PO file\n"
874 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
875 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
876 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
877 #: src/xgettext.c:836
880 " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
883 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
884 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
886 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
888 "Placering for indfil:\n"
889 " FIL ... .mo-infiler\n"
890 "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
892 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
893 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
894 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
895 #: src/xgettext.c:841
897 msgid "Output file location:\n"
900 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
901 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
902 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
904 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
907 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
908 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
909 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
912 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
915 "Placering af uddatafil:\n"
916 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
917 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
918 "eller hvis den er angivet til - .\n"
920 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
922 msgid "Message selection:\n"
925 #: src/msgattrib.c:438
928 " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
931 #: src/msgattrib.c:440
934 " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
937 #: src/msgattrib.c:442
939 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
942 #: src/msgattrib.c:444
944 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
947 #: src/msgattrib.c:446
949 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
952 #: src/msgattrib.c:448
954 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
957 #: src/msgattrib.c:451
959 msgid "Attribute manipulation:\n"
962 #: src/msgattrib.c:453
964 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
967 #: src/msgattrib.c:455
969 msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
972 #: src/msgattrib.c:457
974 msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
977 #: src/msgattrib.c:459
979 msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
982 #: src/msgattrib.c:461
985 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
989 #: src/msgattrib.c:463
992 " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
995 #: src/msgattrib.c:465
998 " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1001 #: src/msgattrib.c:467
1003 msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1006 #: src/msgattrib.c:469
1009 " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1012 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1013 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1014 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1015 #: src/msguniq.c:368
1017 msgid "Input file syntax:\n"
1020 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1021 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1024 " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
1027 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1028 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1031 " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1035 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1036 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1037 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1038 #: src/xgettext.c:926
1040 msgid "Output details:\n"
1043 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1044 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1045 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1048 " --color use colors and other text attributes always\n"
1049 " --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1050 " WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1054 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1055 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1056 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1058 msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
1061 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1062 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1063 #: src/xgettext.c:934
1066 " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1069 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1070 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1071 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1074 " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1077 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1078 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1079 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1081 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
1084 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1085 #: src/xgettext.c:940
1087 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1090 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1091 #: src/xgettext.c:942
1093 msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1096 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1097 #: src/xgettext.c:944
1100 " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1103 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1104 #: src/xgettext.c:946
1107 " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1110 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1111 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1112 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1114 msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
1117 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1118 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1119 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1122 " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1125 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1126 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1127 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1129 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1132 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1133 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1134 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1137 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
1138 " the output page width, into several lines\n"
1141 " -l, --locale=LL_CC sæt mållocale\n"
1142 " --no-translator antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1143 " -w, --width=ANTAL sæt sidebredde for uddata\n"
1144 " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1145 " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1147 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1148 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1149 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1151 msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
1154 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1155 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1156 #: src/xgettext.c:959
1158 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1161 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1163 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1164 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1166 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1168 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1169 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1172 #, c-format, no-wrap
1174 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1175 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1176 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1177 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1178 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1179 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1180 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1181 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1182 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1184 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1185 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1186 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1187 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1188 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1189 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1190 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1191 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1193 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1195 msgid " INPUTFILE ... input files\n"
1198 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1200 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1203 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1204 #: src/xgettext.c:838
1206 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1209 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1212 " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
1213 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
1219 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1220 " definitions, defaults to 0 if not set\n"
1223 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1226 " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
1227 " that only unique messages be printed\n"
1230 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1231 #: src/msgmerge.c:557
1234 " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
1237 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1238 #: src/msgmerge.c:559
1241 " --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1245 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1247 msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
1250 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1253 " --use-first use first available translation for each\n"
1254 " message, don't merge several translations\n"
1257 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1260 " --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
1263 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1264 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1265 msgid "Peter Miller"
1268 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1270 msgid "no input files given"
1271 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1273 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1275 msgid "exactly 2 input files required"
1276 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1278 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1280 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1281 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1284 #, c-format, no-wrap
1286 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1287 "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
1288 "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1289 "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
1290 "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
1291 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1293 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1294 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1295 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1296 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1297 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1298 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1299 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1300 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1304 msgid " def.po translations\n"
1309 msgid " ref.pot references to the sources\n"
1312 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1314 msgid "Operation modifiers:\n"
1317 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1320 " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
1323 "Bearbejdningsvarianter:\n"
1324 " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1326 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1328 msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
1333 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
1335 "Kørselstilstand:\n"
1336 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1337 "ResourceBundle-klasse\n"
1338 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1343 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
1348 msgid "this message is untranslated"
1349 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1353 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1356 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1358 msgid "this message is used but not defined..."
1359 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1361 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1363 msgid "...but this definition is similar"
1364 msgstr "...men denne tekst ligner"
1366 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1368 msgid "this message is used but not defined in %s"
1369 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1373 msgid "warning: this message is not used"
1374 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1376 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1378 msgid "found %d fatal error"
1379 msgid_plural "found %d fatal errors"
1380 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1381 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1383 #: src/msgcomm.c:315
1385 msgid "at least two files must be specified"
1386 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1388 #: src/msgcomm.c:363
1389 #, c-format, no-wrap
1391 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1392 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1393 "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
1394 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1395 "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
1396 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1397 "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
1400 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1401 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1402 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1403 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1404 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1405 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1406 "vil blive sammenbragt.\n"
1408 #: src/msgcomm.c:401
1411 " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
1412 " definitions, defaults to 1 if not set\n"
1415 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1418 " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1421 #: src/msgconv.c:306
1423 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1424 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1426 #: src/msgconv.c:330
1428 msgid "Conversion target:\n"
1429 msgstr "konverteringsfejl"
1431 #: src/msgconv.c:334
1433 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1435 "Konverteringsmål:\n"
1436 " -t, --to-code=NAVN Kodning for uddata\n"
1437 "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
1439 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1441 msgid " -i, --indent indented output style\n"
1444 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1445 #: src/msgmerge.c:581
1447 msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
1450 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1451 #: src/msgmerge.c:583
1454 " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1457 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1458 #: src/msgmerge.c:585
1460 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
1463 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1465 msgid "no input file given"
1466 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1470 msgid "exactly one input file required"
1471 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1475 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1476 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1479 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1481 "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
1482 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1483 "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1484 "identical to the msgid.\n"
1486 "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
1487 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1488 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
1489 "markeres som uafklaret.\n"
1493 msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
1496 #: src/msgexec.c:196
1498 msgid "missing command name"
1499 msgstr "kommandonavn mangler"
1501 #: src/msgexec.c:257
1503 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1504 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1506 #: src/msgexec.c:262
1507 #, c-format, no-wrap
1509 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1510 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1511 "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
1512 "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
1513 "across all invocations.\n"
1515 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1516 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1517 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1518 "bliver uddata fra msgexec. Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1519 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1521 #: src/msgexec.c:271
1522 #, c-format, no-wrap
1524 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1525 "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1527 "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
1528 "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
1531 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1533 msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
1536 #: src/msgexec.c:345
1538 msgid "write to stdout failed"
1539 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1541 #: src/msgexec.c:389
1543 msgid "write to %s subprocess failed"
1544 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1546 #: src/msgfilter.c:289
1548 msgid "missing filter name"
1549 msgstr "filternavn mangler"
1551 #: src/msgfilter.c:313
1553 msgid "at least one sed script must be specified"
1554 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1556 #: src/msgfilter.c:388
1558 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1559 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1561 #: src/msgfilter.c:392
1563 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1564 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1566 #: src/msgfilter.c:416
1569 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1570 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1572 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1573 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1575 #: src/msgfilter.c:421
1577 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1580 #: src/msgfilter.c:423
1583 " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1586 #: src/msgfilter.c:425
1589 " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1594 #: src/msgfilter.c:428
1597 " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1600 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1603 " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1606 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1608 msgid " --indent indented output style\n"
1611 #: src/msgfilter.c:454
1614 " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1619 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1620 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1624 msgid "invalid endianness: %s"
1627 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1628 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1629 msgid "Ulrich Drepper"
1632 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1633 #: src/msgunfmt.c:353
1635 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1636 msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
1638 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1640 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1641 msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
1643 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1645 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1646 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1648 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1650 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1651 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1653 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
1654 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1662 msgid "%d translated message"
1663 msgid_plural "%d translated messages"
1664 msgstr[0] "%d oversat tekst"
1665 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1669 msgid ", %d fuzzy translation"
1670 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1671 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
1672 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
1676 msgid ", %d untranslated message"
1677 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1678 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1679 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1683 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1684 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1688 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1690 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1692 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1693 #, c-format, no-wrap
1695 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1696 "Similarly for optional arguments.\n"
1698 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
1700 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
1704 msgid " filename.po ... input files\n"
1707 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1709 msgid "Operation mode:\n"
1715 " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1718 "Kørselstilstand:\n"
1719 " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
1725 " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1731 msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1733 "Kørselstilstand:\n"
1734 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1735 "ResourceBundle-klasse\n"
1736 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1742 " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1745 "Kørselstilstand:\n"
1746 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1747 "ResourceBundle-klasse\n"
1748 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1754 " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1759 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1761 "Kørselstilstand:\n"
1762 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
1763 "ResourceBundle-klasse\n"
1764 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1769 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1772 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1774 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1779 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1782 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1784 msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
1787 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1788 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1791 " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1792 "language_COUNTRY\n"
1798 " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1804 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1806 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1807 "written under the specified directory.\n"
1809 "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1810 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
1811 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1812 " -d KATALOG startkatalog for klassers katalogtræ\n"
1813 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1814 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1815 "i det opgivne katalog.\n"
1819 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1820 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1822 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1825 " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1832 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1833 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1838 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1841 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1843 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1849 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1850 "specified directory.\n"
1853 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1855 msgid "Input file interpretation:\n"
1861 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1862 " --check-format, --check-header, --check-"
1868 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1874 " --check-header verify presence and contents of the header "
1881 " --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
1882 " and the --output-file option\n"
1888 " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1895 " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1902 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1908 " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1911 " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1912 " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1917 " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1920 " -a, --alignment=TAL læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1921 " --no-hash binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1925 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1928 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1930 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1935 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1936 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1940 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1941 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
1945 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1946 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1950 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1951 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1955 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1956 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1960 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1961 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
1965 msgid "`domain %s' directive ignored"
1966 msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1968 #: src/msgfmt.c:1008
1970 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1971 msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1973 #: src/msgfmt.c:1009
1975 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1976 msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1978 #: src/msgfmt.c:1058
1980 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1982 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
1984 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
1985 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
1986 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
1987 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
1988 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
1989 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1990 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1992 msgid "error while reading \"%s\""
1993 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
1995 #: src/msggrep.c:496
1998 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2001 "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
2003 #: src/msggrep.c:516
2004 #, c-format, no-wrap
2006 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2007 "or belong to some given source files.\n"
2009 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2010 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2012 #: src/msggrep.c:542
2013 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2015 "Message selection:\n"
2016 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2017 " [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2018 " [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2019 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2020 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2021 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2022 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2023 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2024 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2025 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2027 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2028 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2030 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2031 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2032 " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2033 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2034 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2036 " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2037 " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2038 " -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
2039 " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
2040 " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
2041 " -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
2042 " -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
2043 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
2044 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2045 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
2046 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
2047 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
2048 " -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
2049 " selection criterion\n"
2051 "Udvælgelse af besked:\n"
2052 " [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2053 " [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
2054 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2055 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2056 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2057 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2058 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n"
2060 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2061 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2063 "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
2064 " [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2065 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2066 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
2067 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2069 " -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2070 " -M, --domain=DOMÆNENAVN vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2071 " -K, --msgid start af mønster for id (msgid)\n"
2072 " -T, --msgstr start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2073 " -E, --extended-regexp MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2074 " -F, --fixed-strings MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2075 " -e, --regexp=MØNSTER brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2076 " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra FIL\n"
2077 " -i, --ignore-case versalufølsomt\n"
2079 #: src/msggrep.c:597
2082 " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
2085 #: src/msggrep.c:618
2087 msgid " --sort-output generate sorted output\n"
2090 #: src/msggrep.c:620
2092 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
2095 #: src/msginit.c:297
2097 "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
2098 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2099 "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
2101 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2102 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2103 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2105 #: src/msginit.c:321
2108 "Output file %s already exists.\n"
2109 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2110 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2112 "Udfil %s findes allerede.\n"
2113 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2114 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2116 #: src/msginit.c:347
2118 msgid "Created %s.\n"
2119 msgstr "Oprettede %s.\n"
2121 #: src/msginit.c:367
2122 #, c-format, no-wrap
2124 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2125 "user's environment.\n"
2127 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2128 "brugerens miljøvariabler.\n"
2130 #: src/msginit.c:377
2132 msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
2135 #: src/msginit.c:379
2138 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2140 "If it is -, standard input is read.\n"
2142 "Placering af inddatafil:\n"
2143 " -i, --input=INDFIL POT-indfil\n"
2144 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2145 "Hvis den er - læses standard ind.\n"
2147 #: src/msginit.c:385
2149 msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
2152 #: src/msginit.c:387
2155 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2156 "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
2158 "Placering af uddatafil:\n"
2159 " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
2160 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2162 "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n"
2164 #: src/msginit.c:400
2166 msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
2169 #: src/msginit.c:402
2172 " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
2175 #: src/msginit.c:468
2177 "Found more than one .pot file.\n"
2178 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2180 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2181 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2183 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2185 msgid "error reading current directory"
2186 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2188 #: src/msginit.c:489
2190 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2191 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2193 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2194 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2196 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2197 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2198 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2200 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2201 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2203 #: src/msginit.c:1118
2205 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2207 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2209 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2211 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2212 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2213 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2215 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2216 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2217 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2218 #: src/msginit.c:1534
2220 msgid "English translations for %s package"
2221 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2223 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2225 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2226 msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2228 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2230 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2231 msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
2233 #: src/msgl-cat.c:203
2236 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2237 msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2239 #: src/msgl-cat.c:207
2242 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2243 "charset specification"
2245 "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2248 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2250 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2251 msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2253 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2254 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2255 #: src/xgettext.c:3015
2260 #: src/msgl-cat.c:443
2263 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2264 "Converting the output to UTF-8.\n"
2266 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2267 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2269 #: src/msgl-cat.c:449
2272 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2274 "Converting the output to UTF-8.\n"
2275 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2277 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2278 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2279 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2281 #: src/msgl-cat.c:488
2284 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2285 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2286 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2287 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2290 #: src/msgl-charset.c:93
2293 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2294 "input file charset \"%s\".\n"
2295 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2296 "Possible workarounds are:\n"
2298 "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
2299 "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
2300 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2301 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2303 #: src/msgl-charset.c:100
2305 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2306 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2308 #: src/msgl-charset.c:105
2311 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2312 " then apply '%s',\n"
2313 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2315 "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2316 " udfør derefter \"%s\",\n"
2317 " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2319 #: src/msgl-charset.c:114
2322 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2323 " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2324 " then apply '%s',\n"
2325 " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2327 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2328 " konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2329 " udfør derefter \"%s\"\n"
2330 " konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2332 #: src/msgl-charset.c:128
2335 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2336 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2337 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2339 "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2340 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2341 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2343 #: src/msgl-check.c:130
2344 msgid "plural expression can produce negative values"
2345 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2347 #: src/msgl-check.c:141
2349 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2350 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2352 #: src/msgl-check.c:187
2353 msgid "plural expression can produce division by zero"
2354 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2356 #: src/msgl-check.c:192
2357 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2358 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2360 #: src/msgl-check.c:197
2362 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2364 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2366 #: src/msgl-check.c:266
2368 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2369 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
2371 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2373 msgid "message catalog has plural form translations"
2374 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
2376 #: src/msgl-check.c:354
2378 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2379 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
2381 #: src/msgl-check.c:378
2383 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2384 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
2386 #: src/msgl-check.c:414
2387 msgid "invalid nplurals value"
2388 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2390 #: src/msgl-check.c:436
2391 msgid "invalid plural expression"
2392 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2394 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2396 msgid "nplurals = %lu"
2397 msgstr "nplurals = %lu..."
2399 #: src/msgl-check.c:468
2401 msgid "but some messages have only one plural form"
2402 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2403 msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
2404 msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2406 #: src/msgl-check.c:484
2408 msgid "but some messages have one plural form"
2409 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2410 msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
2411 msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2413 #: src/msgl-check.c:508
2415 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2416 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2418 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2419 "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
2421 #: src/msgl-check.c:602
2422 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2423 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2425 #: src/msgl-check.c:610
2427 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2428 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2430 #: src/msgl-check.c:625
2431 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2432 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2434 #: src/msgl-check.c:643
2435 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2436 msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2438 #: src/msgl-check.c:651
2440 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2441 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2443 #: src/msgl-check.c:666
2444 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2445 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2447 #: src/msgl-check.c:678
2448 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2449 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2451 #: src/msgl-check.c:720
2453 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2454 msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
2456 #: src/msgl-check.c:730
2458 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2459 msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
2461 #: src/msgl-check.c:776
2463 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2464 msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
2466 #: src/msgl-check.c:784
2468 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2469 msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
2471 #: src/msgl-check.c:809
2472 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2473 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2475 #: src/msgl-check.c:826
2477 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2478 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2480 #: src/msgl-iconv.c:65
2482 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2485 #: src/msgl-iconv.c:69
2487 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2488 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
2490 #: src/msgl-iconv.c:290
2491 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2492 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2494 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2495 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2498 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2499 "not support this conversion."
2501 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2502 "understøtter ikke denne konvertering."
2504 #: src/msgl-iconv.c:335
2507 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2508 "msgids become equal."
2511 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2512 #: src/xgettext.c:699
2515 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2516 "built without iconv()."
2518 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
2519 "er bygget uden iconv()."
2521 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2523 msgid "%s is only valid with %s"
2524 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
2526 #: src/msgmerge.c:448
2528 msgstr "sikkerhedskopitype"
2530 #: src/msgmerge.c:485
2531 #, c-format, no-wrap
2533 "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
2534 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2535 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2536 "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
2537 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2538 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2539 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2540 "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
2541 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2543 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
2544 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
2545 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
2546 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
2547 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
2548 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
2549 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
2550 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
2551 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
2552 "bedre resultater.\n"
2554 #: src/msgmerge.c:502
2556 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
2559 #: src/msgmerge.c:504
2561 msgid " ref.pot references to new sources\n"
2564 #: src/msgmerge.c:508
2567 " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
2568 " may be specified more than once\n"
2571 #: src/msgmerge.c:514
2574 " -U, --update update def.po,\n"
2575 " do nothing if def.po already up to date\n"
2577 "Kørselstilstand:\n"
2578 " -U, --update opdatér def.po,\n"
2579 " gør ingenting hvis def.po allerede er "
2582 #: src/msgmerge.c:526
2584 msgid "Output file location in update mode:\n"
2587 #: src/msgmerge.c:528
2589 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2592 #: src/msgmerge.c:530
2594 msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
2597 #: src/msgmerge.c:532
2599 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2602 #: src/msgmerge.c:534
2605 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2607 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2608 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2609 " numbered, t make numbered backups\n"
2610 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2611 " simple, never always make simple backups\n"
2613 "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
2614 "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
2615 " --backup=KONTROL lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
2616 " --suffix=ENDELSE brug en anden endelse end den normale\n"
2617 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
2618 "VERSION_CONTROL. Her er værdierne:\n"
2619 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
2620 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
2621 " existing, nil nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
2623 " simple, never lav altid simple sikkerhedskopier\n"
2624 "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
2626 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2628 #: src/msgmerge.c:541
2631 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2632 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2633 "environment variable.\n"
2636 #: src/msgmerge.c:552
2639 " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
2641 "Kørselstilstand:\n"
2642 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2643 "ResourceBundle-klasse\n"
2644 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2647 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2649 msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
2652 #: src/msgmerge.c:1604
2654 msgid "this message should define plural forms"
2655 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
2657 #: src/msgmerge.c:1627
2659 msgid "this message should not define plural forms"
2660 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
2662 #: src/msgmerge.c:2030
2665 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2668 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
2669 "%ld, forældede %ld.\n"
2671 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2675 msgstr " afsluttet.\n"
2677 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2679 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2680 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
2682 #: src/msgunfmt.c:427
2684 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2685 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
2687 #: src/msgunfmt.c:431
2689 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2690 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
2692 #: src/msgunfmt.c:440
2695 " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2698 "Kørselstilstand:\n"
2699 " -j, --java Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2702 #: src/msgunfmt.c:442
2704 msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2706 "Kørselstilstand:\n"
2707 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2708 "ResourceBundle-klasse\n"
2709 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2712 #: src/msgunfmt.c:444
2715 " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
2718 "Kørselstilstand:\n"
2719 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2720 "ResourceBundle-klasse\n"
2721 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2724 #: src/msgunfmt.c:446
2727 " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2729 "Kørselstilstand:\n"
2730 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
2731 "ResourceBundle-klasse\n"
2732 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2735 #: src/msgunfmt.c:451
2737 msgid " FILE ... input .mo files\n"
2740 #: src/msgunfmt.c:456
2742 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2745 #: src/msgunfmt.c:462
2748 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2750 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
2752 "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
2753 " -r, --resource=RESSOURCE ressourcenavn\n"
2754 " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2755 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2756 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
2758 #: src/msgunfmt.c:467
2760 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2761 msgstr "ingen inddatafil angivet"
2763 #: src/msgunfmt.c:475
2766 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
2767 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2770 #: src/msgunfmt.c:479
2772 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2775 #: src/msgunfmt.c:485
2778 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
2779 "specified directory.\n"
2782 #: src/msgunfmt.c:511
2784 msgid " -i, --indent write indented output style\n"
2787 #: src/msgunfmt.c:513
2789 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
2792 #: src/msguniq.c:330
2793 #, c-format, no-wrap
2795 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2796 "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
2797 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
2798 "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
2799 "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
2800 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2801 "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
2802 "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2804 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
2805 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
2806 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
2807 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
2808 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
2809 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
2810 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
2811 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
2812 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
2814 #: src/msguniq.c:363
2816 msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
2819 #: src/msguniq.c:365
2822 " -u, --unique print only unique messages, discard "
2826 " -d, --repeated skriv kun gentagede beskeder\n"
2827 " -u, --unique skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2830 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2831 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2835 #: src/po-charset.c:489
2838 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2839 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2841 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2842 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
2844 #: src/po-charset.c:556
2847 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2848 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2850 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2851 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
2853 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2855 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2856 "would fix this problem.\n"
2858 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2859 "vil løse dette problem.\n"
2861 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2862 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2863 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2865 #: src/po-charset.c:579
2866 msgid "Continuing anyway."
2867 msgstr "Fortsætter alligevel."
2869 #: src/po-charset.c:606
2872 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2873 "This version was built without iconv().\n"
2875 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2876 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2878 #: src/po-charset.c:643
2880 "Charset missing in header.\n"
2881 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2883 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
2884 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
2886 #: src/po-gram-gen.y:93
2888 msgid "inconsistent use of #~"
2889 msgstr "inkonsistent brug af #~"
2891 #: src/po-gram-gen.y:240
2893 msgid "missing `msgstr[]' section"
2894 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2896 #: src/po-gram-gen.y:249
2898 msgid "missing `msgid_plural' section"
2899 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2901 #: src/po-gram-gen.y:257
2903 msgid "missing `msgstr' section"
2904 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2906 #: src/po-gram-gen.y:396
2908 msgid "first plural form has nonzero index"
2909 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2911 #: src/po-gram-gen.y:398
2913 msgid "plural form has wrong index"
2914 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2916 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2918 msgid "too many errors, aborting"
2919 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
2921 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
2923 msgid "invalid multibyte sequence"
2924 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2928 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2929 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
2933 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2934 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
2937 msgid "iconv failure"
2942 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2943 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
2947 msgid "invalid control sequence"
2948 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2952 msgid "end-of-file within string"
2953 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
2957 msgid "end-of-line within string"
2958 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2960 #: src/po-lex.c:1008
2962 msgid "context separator <EOT> within string"
2965 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
2967 msgid "this file may not contain domain directives"
2968 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2970 #: src/read-catalog.c:377
2971 msgid "duplicate message definition"
2972 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
2974 #: src/read-catalog.c:379
2976 msgid "this is the location of the first definition"
2977 msgstr "... her er den første erklæring"
2979 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2981 msgid "file \"%s\" is truncated"
2982 msgstr "filen '%s' er afkortet"
2984 #: src/read-mo.c:129
2986 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2987 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2989 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2991 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2992 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2994 #: src/read-mo.c:178
2996 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2997 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2999 #: src/read-properties.c:227
3001 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3002 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3004 #: src/read-stringtable.c:802
3006 msgid "warning: unterminated string"
3007 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3009 #: src/read-stringtable.c:810
3011 msgid "warning: syntax error"
3012 msgstr "%s%s: advarsel: "
3014 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3016 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3017 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3019 #: src/read-stringtable.c:939
3021 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3022 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3024 #: src/read-stringtable.c:948
3026 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3027 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3029 #: src/recode-sr-latin.c:116
3031 msgid "Written by %s and %s.\n"
3032 msgstr "Skrevet af %s.\n"
3034 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3035 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3037 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3038 #: src/recode-sr-latin.c:120
3039 msgid "Danilo Segan"
3042 #: src/recode-sr-latin.c:153
3043 #, c-format, no-wrap
3044 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3047 #: src/recode-sr-latin.c:156
3048 #, c-format, no-wrap
3050 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
3051 "standard output.\n"
3054 #: src/recode-sr-latin.c:338
3056 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3059 #: src/recode-sr-latin.c:366
3061 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3062 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
3066 msgid "expected two arguments"
3067 msgstr "forventede to argumenter"
3071 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3072 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3075 #, c-format, no-wrap
3077 "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
3078 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3080 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3081 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3085 msgid "error writing stdout"
3086 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3090 msgid "Retrieving %s..."
3095 msgid " timed out.\n"
3103 #: src/write-catalog.c:126
3105 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3106 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3109 #: src/write-catalog.c:129
3111 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3112 "specified output format."
3115 #: src/write-catalog.c:162
3118 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3119 "does not support them."
3121 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3122 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3124 #: src/write-catalog.c:197
3126 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3127 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3128 "of a properties file."
3131 #: src/write-catalog.c:202
3134 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3137 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3138 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3140 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3142 msgid "cannot create output file \"%s\""
3143 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3145 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3146 msgid "standard output"
3147 msgstr "standard-uddata"
3149 #: src/write-csharp.c:703
3151 msgid "failed to create directory \"%s\""
3152 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
3154 #: src/write-csharp.c:766
3156 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3158 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3161 #: src/write-csharp.c:768
3163 msgid "compilation of C# class failed"
3165 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3168 #: src/write-java.c:1080
3170 msgid "not a valid Java class name: %s"
3171 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3173 #: src/write-java.c:1165
3175 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3177 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3180 #: src/write-java.c:1168
3182 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3184 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3187 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3189 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3190 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3192 #: src/write-po.c:802
3195 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3196 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3198 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3201 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3202 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3203 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3206 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3207 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3208 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3211 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3214 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3215 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3216 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3219 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3220 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3221 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3224 #: src/write-qt.c:667
3227 "message catalog has plural form translations\n"
3228 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3230 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3231 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3233 #: src/write-qt.c:693
3235 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3237 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3238 "strings, not in the context strings\n"
3241 #: src/write-qt.c:717
3243 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3244 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3245 "strings, not in the untranslated strings\n"
3248 #: src/write-resources.c:94
3250 msgid "error while writing to %s subprocess"
3251 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
3253 #: src/write-resources.c:131
3256 "message catalog has context dependent translations\n"
3257 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3259 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3260 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3262 #: src/write-resources.c:150
3265 "message catalog has plural form translations\n"
3266 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3268 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3269 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3271 #: src/write-tcl.c:157
3274 "message catalog has context dependent translations\n"
3275 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3277 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3278 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3280 #: src/write-tcl.c:176
3282 "message catalog has plural form translations\n"
3283 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3285 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3286 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3288 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3290 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3291 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3295 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3296 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3298 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3300 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3301 msgstr "%s:%d: advarsel: tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3305 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3306 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3308 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3310 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3312 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3313 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3315 #: src/x-csharp.c:269
3318 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3319 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3321 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3322 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3324 #: src/x-csharp.c:285
3327 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3328 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3330 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3331 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3333 #: src/x-csharp.c:297
3336 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3337 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3339 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3340 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3342 #: src/x-csharp.c:306
3345 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3346 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3348 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3349 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3351 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3353 msgid "%s:%d: iconv failure"
3356 #: src/x-csharp.c:338
3359 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3360 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3362 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3363 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3365 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3367 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3368 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3370 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3372 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3373 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3375 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3377 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3380 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3382 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3385 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3387 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3388 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3390 #: src/x-glade.c:657
3393 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3394 "This version was built without expat.\n"
3396 "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
3397 "Denne version er bygget uden expat.\n"
3401 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3402 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3406 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3409 #: src/x-perl.c:1043
3411 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3414 #: src/x-perl.c:1163
3416 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3419 #: src/x-perl.c:1183
3421 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3424 #: src/x-perl.c:1217
3426 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3427 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3429 #: src/x-perl.c:1230
3431 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3434 #: src/x-perl.c:1247
3436 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3439 #: src/x-python.c:236
3442 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3443 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3445 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3446 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3448 #: src/x-python.c:282
3451 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3452 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3453 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3455 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3456 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3458 #: src/x-python.c:299
3461 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3462 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3463 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3465 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3466 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3468 #: src/x-python.c:312
3471 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3472 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3473 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3475 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3476 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3478 #: src/x-python.c:322
3481 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3482 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3483 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3485 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3486 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3488 #: src/x-python.c:355
3491 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3492 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3493 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3495 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3496 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3498 #: src/x-python.c:679
3500 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3505 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3506 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3510 msgid "%s:%d: missing number after #"
3511 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
3515 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3516 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
3521 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3522 "use eval_gettext instead"
3525 #: src/xgettext.c:621
3527 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3529 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3531 #: src/xgettext.c:626
3533 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3534 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3536 #: src/xgettext.c:769
3538 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3540 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3542 #: src/xgettext.c:820
3544 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3545 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3547 #: src/xgettext.c:843
3550 " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
3554 #: src/xgettext.c:845
3556 msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
3559 #: src/xgettext.c:847
3562 " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
3565 #: src/xgettext.c:852
3567 msgid "Choice of input file language:\n"
3568 msgstr "ingen inddatafil angivet"
3570 #: src/xgettext.c:854
3573 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
3574 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3576 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3577 " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3579 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3581 "Valg af sprog for indfil:\n"
3582 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3583 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3584 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3585 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3586 " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
3587 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3589 #: src/xgettext.c:860
3591 msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
3594 #: src/xgettext.c:862
3597 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3601 #: src/xgettext.c:867
3604 " --from-code=NAME encoding of input files\n"
3605 " (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3607 "Fortolkning af inddatafil:\n"
3608 " --from-code=NAVN kodning af inddatafiler\n"
3609 " (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3610 "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
3612 #: src/xgettext.c:870
3614 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3617 #: src/xgettext.c:875
3619 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
3622 #: src/xgettext.c:877
3624 msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
3627 #: src/xgettext.c:879
3630 " -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
3631 " preceding keyword lines in output file\n"
3632 " -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
3636 " -j, --join-existing kombiner tekster med eksisterende fil\n"
3637 " -x, --exclude-file=FIL.po tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
3638 " -c, --add-comments[=MÆRKE] placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n"
3639 " de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
3641 #: src/xgettext.c:885
3643 msgid "Language specific options:\n"
3646 #: src/xgettext.c:887
3648 msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
3651 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3654 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3655 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3657 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3659 "Valg af sprog for indfil:\n"
3660 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3661 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3662 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3663 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3664 " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
3665 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3667 #: src/xgettext.c:893
3670 " -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
3671 " -k, --keyword do not to use default keywords\n"
3674 #: src/xgettext.c:900
3677 " --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
3679 " number ARG of keyword WORD\n"
3682 #: src/xgettext.c:903
3685 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3686 " Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3688 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3690 "Valg af sprog for indfil:\n"
3691 " -L, --language=NAVN genkend det angivne sprog\n"
3692 " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3693 " EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3694 " YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3695 " -C, --c++ kort skrivemåde for --language=C++\n"
3696 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3698 #: src/xgettext.c:907
3700 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
3703 #: src/xgettext.c:909
3705 msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3708 #: src/xgettext.c:911
3710 msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
3712 "Kørselstilstand:\n"
3713 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3714 "ResourceBundle-klasse\n"
3715 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3718 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3720 msgid " (only language C++)\n"
3723 #: src/xgettext.c:915
3725 msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
3727 "Kørselstilstand:\n"
3728 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3729 "ResourceBundle-klasse\n"
3730 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3733 #: src/xgettext.c:919
3735 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
3737 "Kørselstilstand:\n"
3738 " -j, --java Javatilstand: inddata er en Java "
3739 "ResourceBundle-klasse\n"
3740 " --tcl Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3743 #: src/xgettext.c:923
3746 " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
3749 #: src/xgettext.c:948
3751 msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
3754 #: src/xgettext.c:963
3756 msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
3759 #: src/xgettext.c:965
3762 " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3765 #: src/xgettext.c:967
3767 msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
3770 #: src/xgettext.c:969
3772 msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
3775 #: src/xgettext.c:971
3778 " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
3781 #: src/xgettext.c:973
3784 " -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
3789 #: src/xgettext.c:976
3792 " -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
3797 #: src/xgettext.c:1782
3800 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3804 #: src/xgettext.c:1881
3805 msgid "standard input"
3806 msgstr "standard-inddata"
3808 #: src/xgettext.c:1985
3810 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3813 #: src/xgettext.c:1989
3815 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3818 #: src/xgettext.c:1994
3820 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3823 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3825 msgid "%s%s: warning: "
3826 msgstr "%s%s: advarsel: "
3828 #: src/xgettext.c:2103
3831 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3832 "format string. Reason: %s\n"
3835 #: src/xgettext.c:2104
3838 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3840 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
3842 #: src/xgettext.c:2135
3845 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3846 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3847 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3848 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3851 #: src/xgettext.c:2197
3853 "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
3854 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3855 "meta information, not the empty string.\n"
3857 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
3858 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
3859 "ikke den tomme streng.\n"
3861 #: src/xgettext.c:2834
3863 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3864 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3866 #: src/xgettext.c:2861
3868 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3869 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3871 #: src/xgettext.c:2886
3873 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3874 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3876 #: src/xgettext.c:2907
3878 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3881 #: src/xgettext.c:3016
3883 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3884 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3885 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3886 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3888 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
3889 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
3890 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
3891 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
3893 #: src/xgettext.c:3226
3895 msgid "language `%s' unknown"
3896 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3898 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3902 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3903 #~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
3906 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
3907 #~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
3909 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
3910 #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
3912 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
3913 #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
3915 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
3916 #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
3918 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
3919 #~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
3921 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3922 #~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
3925 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3926 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
3928 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3931 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3932 #~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der "
3934 #~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
3940 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3941 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3943 #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3944 #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3948 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3949 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3951 #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3952 #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3954 #~ msgid "%s: warning: "
3955 #~ msgstr "%s: advarsel: "
3961 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3962 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3964 #~ msgid "conversion failure"
3965 #~ msgstr "konverteringsfejl"
3967 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3968 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
3971 #~ "Input file location:\n"
3972 #~ " INPUTFILE input PO file\n"
3973 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
3975 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3977 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3978 #~ " INDDATAFIL PO inddatafil\n"
3979 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
3981 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
3985 #~ "Output file location:\n"
3986 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
3987 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3989 #~ "or if it is -.\n"
3991 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3992 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
3993 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3995 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3998 #~ "Message selection:\n"
3999 #~ " --translated keep translated, remove untranslated "
4001 #~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
4003 #~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
4004 #~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
4005 #~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
4006 #~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
4009 #~ " --translated behold oversatte, fjern uoversatte "
4011 #~ " --untranslated behold uoversatte, fjern oversatte "
4013 #~ " --no-fuzzy fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
4014 #~ " --only-fuzzy behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
4015 #~ " --no-obsolete fjern forældede #~ beskeder\n"
4016 #~ " --only-obsolete behold forældede #~ beskeder\n"
4019 #~ "Attribute manipulation:\n"
4020 #~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
4021 #~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
4022 #~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
4023 #~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
4024 #~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4025 #~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE."
4027 #~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4028 #~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
4031 #~ "Attributmanipulation:\n"
4032 #~ " --set-fuzzy markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
4033 #~ " --clear-fuzzy fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
4035 #~ " --set-obsolete markér alle beskeder som forældede\n"
4036 #~ " --clear-obsolete fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
4037 #~ " --only-file=FIL.po behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
4038 #~ " --ignore-file=FIL.po behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
4039 #~ " --fuzzy samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4040 #~ " --obsolete samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4043 #~ "Input file location:\n"
4044 #~ " INPUTFILE ... input files\n"
4045 #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
4046 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4048 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4050 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4051 #~ " INDDATAFIL ... inddatafiler\n"
4052 #~ " -f, --files-from=FIL hent inddatafilliste fra FIL\n"
4053 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4055 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
4058 #~ "Output file location:\n"
4059 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4060 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4062 #~ "or if it is -.\n"
4064 #~ "Placering af uddatafil:\n"
4065 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
4066 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
4068 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
4071 #~ "Message selection:\n"
4072 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4073 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4076 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4077 #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
4078 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4079 #~ " that only unique messages be printed\n"
4081 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
4082 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
4084 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4085 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
4087 #~ " definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
4088 #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
4090 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
4093 #~ "Informative output:\n"
4094 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4095 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4097 #~ "Informativt uddata:\n"
4098 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4099 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4102 #~ "Input file location:\n"
4103 #~ " def.po translations\n"
4104 #~ " ref.pot references to the sources\n"
4105 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4108 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4109 #~ " def.po oversættelser\n"
4110 #~ " ref.pot referencer til kildeteksterne\n"
4111 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4115 #~ "Message selection:\n"
4116 #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
4117 #~ " definitions, defaults to infinite if "
4120 #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
4121 #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
4122 #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
4123 #~ " that only unique messages be printed\n"
4125 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
4126 #~ " -<, --less-than=TAL udskriv beskeder med mindre end dette "
4128 #~ " definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4129 #~ " ->, --more-than=TAL udskriv beskeder med flere end dette "
4131 #~ " definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
4132 #~ " -u, --unique kort skrivemåde for --less-than=2, "
4134 #~ " at kun unikke beskeder udskrives\n"
4137 #~ "Output details:\n"
4138 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4139 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4140 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4141 #~ " -i, --indent indented output style\n"
4142 #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
4143 #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
4145 #~ " --strict strict Uniforum output style\n"
4146 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4147 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4149 #~ " the output page width, into several lines\n"
4150 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4151 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4153 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4154 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4156 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4158 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4159 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4160 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4161 #~ " --add-location bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
4162 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4164 #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
4165 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4166 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4167 #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
4168 #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
4171 #~ "Input file location:\n"
4172 #~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
4173 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4175 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4177 #~ "Placering af inddata:\n"
4178 #~ " INDDATAFIL PO- eller POT-inddatafil\n"
4179 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4181 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
4184 #~ "Input file location:\n"
4185 #~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
4186 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4188 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4190 #~ "Placering af inddata:\n"
4191 #~ " -i, --input=INDDATAFIL PO-inddatafil\n"
4192 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4194 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
4197 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4198 #~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4199 #~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
4201 #~ " to be executed\n"
4202 #~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
4205 #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
4206 #~ " -e, --expression=SKRIPT tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
4208 #~ " -f, --file=SKRIPTFIL tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
4210 #~ " der skal udføres\n"
4211 #~ " -n, --quiet, --silent undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
4214 #~ "Input file location:\n"
4215 #~ " filename.po ... input files\n"
4216 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4218 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4220 #~ "Placering af inddata:\n"
4221 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4223 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
4226 #~ "Operation mode:\n"
4227 #~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4229 #~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4231 #~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4233 #~ "Kørselstilstand:\n"
4234 #~ " -j, --java Javatilstand: generér en Java "
4235 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
4236 #~ " --java2 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
4238 #~ " --tcl Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
4242 #~ "Output file location:\n"
4243 #~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
4244 #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
4245 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4247 #~ "Placering af uddatafil:\n"
4248 #~ " -o, --output-file=FIL uddata skrives til FIL\n"
4249 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4252 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4253 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4254 #~ "language_COUNTRY\n"
4255 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4256 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
4257 #~ "specified directory.\n"
4259 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4260 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4261 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4262 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4263 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4266 #~ "Informative output:\n"
4267 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4268 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4269 #~ " --statistics print statistics about translations\n"
4270 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4272 #~ "Informativt uddata:\n"
4273 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4274 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4275 #~ " --statistics udskriv statistik over oversættelser\n"
4276 #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
4279 #~ "Input file location:\n"
4280 #~ " def.po translations referring to old sources\n"
4281 #~ " ref.pot references to new sources\n"
4282 #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
4284 #~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
4285 #~ "translations,\n"
4286 #~ " may be specified more than once\n"
4288 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4289 #~ " def.po oversættelser svarende til gamle "
4291 #~ " ref.pot referencer til nye kildetekster\n"
4292 #~ " -D, --directory=FILKATALOG gennemsøg også FILKATALOG efter "
4294 #~ " -C, --compendium=FIL yderligere bibliotek af tekst-"
4295 #~ "oversættelser,\n"
4296 #~ " kan angives mere end én gang\n"
4299 #~ "Operation modifiers:\n"
4300 #~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
4302 #~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
4304 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
4305 #~ " -m, --multi-domain brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
4306 #~ " -N, --no-fuzzy-matching brug ikke fuzzy matchning\n"
4309 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4310 #~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
4311 #~ "language_COUNTRY\n"
4312 #~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
4313 #~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
4314 #~ "specified directory.\n"
4316 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4317 #~ " -l, --locale=LOCALE localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4318 #~ " -d KATALOG startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4319 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4320 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4323 #~ "Output details:\n"
4324 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
4325 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
4326 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4327 #~ " -i, --indent write indented output style\n"
4328 #~ " --strict write strict uniforum style\n"
4329 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4330 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
4331 #~ " the output page width, into several lines\n"
4332 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4334 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4335 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4337 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
4339 #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den er tom\n"
4340 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4341 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
4342 #~ " -w, --width=TAL angiv udskrivningsbredde\n"
4343 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4344 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4345 #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
4348 #~ "Informative output:\n"
4349 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4350 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
4351 #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
4353 #~ "Informativt uddata:\n"
4354 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4355 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4356 #~ " -v, --verbose forøg udskreven information\n"
4359 #~ "Output file location:\n"
4360 #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
4362 #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
4363 #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
4365 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4367 #~ "Placering af udfil:\n"
4368 #~ " -d, --default-domain=NAVN send uddata til NAVN.po (i stedet for "
4370 #~ " -o, --output=FIL uddata skrives til FIL\n"
4371 #~ " -p, --output-dir=FILKATALOG uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
4372 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4375 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4376 #~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
4377 #~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
4379 #~ " WORD means not to use default keywords)\n"
4380 #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
4381 #~ " --debug more detailed formatstring recognition "
4384 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
4385 #~ " -a, --extract-all udtræk alle tekster\n"
4386 #~ " -k, --keyword[=ORD] søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
4388 #~ " angives, bruges standard-nøgleord "
4390 #~ " -T, --trigraphs forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
4391 #~ " --debug mere detaljeret resultat af "
4392 #~ "strenggenkendelse\n"
4395 #~ "Output details:\n"
4396 #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
4398 #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
4400 #~ " --force-po write PO file even if empty\n"
4401 #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
4402 #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
4403 #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
4405 #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
4407 #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
4408 #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
4410 #~ " the output page width, into several "
4412 #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
4413 #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
4414 #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
4416 #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
4417 #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
4419 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
4421 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4423 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4426 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4427 #~ " -e, --no-escape brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4429 #~ " -E, --escape brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4431 #~ " --force-po skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4432 #~ " -i, --indent benyt indrykket stil for uddata\n"
4433 #~ " --no-location undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4434 #~ " -n, --add-location generér '#: filnavn:linje' linjer "
4436 #~ " --strict benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4438 #~ " -w, --width=TAL sæt udskrivningsbredde\n"
4439 #~ " --no-wrap ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4440 #~ " uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4441 #~ " -s, --sort-output generér sorteret uddata\n"
4442 #~ " -F, --sort-by-file sortér uddata efter filplacering\n"
4443 #~ " --omit-header skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
4445 #~ " --copyright-holder=STRENG sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
4446 #~ " --foreign-user undlad FSF-ophavsret i uddata for "
4447 #~ "fremmed bruger\n"
4448 #~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE sæt rapporteringsadresse for "
4450 #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som forstavelse "
4451 #~ "for msgstr-indgange\n"
4452 #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] brug STRING eller \"\" som endelse for "
4453 #~ "msgstr-indgange\n"
4455 #~ msgid "missing arguments"
4456 #~ msgstr "argumenter mangler"
4459 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4460 #~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4462 #~ "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
4463 #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
4465 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4466 #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
4469 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4470 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4471 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4472 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4473 #~ " -n suppress trailing newline\n"
4474 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4475 #~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
4476 #~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4478 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4479 #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-"
4481 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4482 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4483 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4484 #~ " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
4485 #~ " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
4487 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4488 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
4491 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4493 #~ "form depends on a number.\n"
4495 #~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
4496 #~ "form beror på et tal.\n"
4499 #~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4500 #~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
4501 #~ " -E (ignored for compatibility)\n"
4502 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
4503 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
4504 #~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4505 #~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4507 #~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
4510 #~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4511 #~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-"
4513 #~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4514 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
4515 #~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
4516 #~ " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
4517 #~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
4519 #~ " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
4522 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4524 #~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
4526 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4528 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4529 #~ "Standard search directory: %s\n"
4531 #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra "
4533 #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
4534 #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
4535 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
4536 #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
4538 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4539 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"