Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
5 #
6 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext-tools 0.12-pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
26
27 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
31
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Gyldige argumenter er:"
36
37 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
38 #, c-format
39 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40 msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
41
42 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
43 #, c-format
44 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
45 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
46
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
51
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
56
57 #: gnulib-lib/closeout.c:66
58 msgid "write error"
59 msgstr ""
60
61 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
62 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
63 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
64 #: src/xgettext.c:1913
65 #, c-format
66 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
67 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
68
69 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
70 #, c-format
71 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
72 msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
73
74 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
75 #, c-format
76 msgid "error reading \"%s\""
77 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
78
79 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
80 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
81 #, c-format
82 msgid "error writing \"%s\""
83 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
84
85 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
86 #, c-format
87 msgid "error after reading \"%s\""
88 msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
89
90 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
91 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
92 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
93 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
94 #, c-format
95 msgid "fdopen() failed"
96 msgstr "fdopen() mislykkedes"
97
98 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
101 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
102
103 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
106 msgstr ""
107 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
108
109 #: gnulib-lib/error.c:181
110 msgid "Unknown system error"
111 msgstr "Ukendt systemfejl"
112
113 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
114 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
115 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
116 #, c-format
117 msgid "%s subprocess failed"
118 msgstr "%s-underproces mislykkedes"
119
120 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
123 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
124
125 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
128 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
129
130 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
133 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
134
135 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
138 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
139
140 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
143 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
144
145 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
148 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
149
150 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
153 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
154
155 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
156 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
159 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
160
161 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
164 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
165
166 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
170
171 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
174 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
175
176 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
177 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
178 #, c-format
179 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
180 msgstr ""
181
182 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
183 #, c-format
184 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
185 msgstr ""
186
187 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
188 #: src/write-java.c:1143
189 #, c-format
190 msgid "failed to create \"%s\""
191 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
192
193 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
194 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
195 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
196 #, c-format
197 msgid "error while writing \"%s\" file"
198 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
199
200 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
201 #, c-format
202 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
203 msgstr "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
204
205 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
206 #, c-format
207 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
208 msgstr ""
209 "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
210
211 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
212 #: src/msginit.c:1140
213 #, c-format
214 msgid "%s subprocess I/O error"
215 msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
216
217 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
219 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
220 #, c-format
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
223
224 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
225 #: gnulib-lib/pipe.c:265
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "cannot create pipe"
228 msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
229
230 #. TRANSLATORS:
231 #. Get translations for open and closing quotation marks.
232 #.
233 #. The message catalog should translate "`" to a left
234 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235 #. "'".  If the catalog has no translation,
236 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
237 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
238 #.
239 #. For example, an American English Unicode locale should
240 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
241 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
242 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
243 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
244 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245 #.
246 #. If you don't know what to put here, please see
247 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
248 #. and use glyphs suitable for your language.
249 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
250 msgid "`"
251 msgstr ""
252
253 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
254 msgid "'"
255 msgstr ""
256
257 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
258 #, c-format
259 msgid "_open_osfhandle failed"
260 msgstr ""
261
262 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
265 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
266
267 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
268 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
269 #, c-format
270 msgid "%s subprocess"
271 msgstr "%s underproces"
272
273 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
274 #, c-format
275 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
276 msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
277
278 #: src/format.c:148
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
281 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
282
283 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
285 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid ""
289 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
290 msgstr ""
291 "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
292 "\""
293
294 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
295 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
296 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
297 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
298 #, c-format
299 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
300 msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
301
302 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
303 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
304 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
305 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
309
310 #: src/format-boost.c:449
311 #, c-format
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 msgstr ""
314
315 #: src/format-c.c:181
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320 msgstr ""
321
322 #: src/format-c.c:588
323 #, c-format
324 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325 msgstr ""
326
327 #: src/format-c.c:814
328 #, c-format
329 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330 msgstr ""
331
332 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
335 msgstr "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
336
337 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
338 #, c-format
339 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
340 msgstr ""
341
342 #: src/format-csharp.c:109
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
345 msgstr ""
346
347 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
348 msgid ""
349 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
350 msgstr ""
351
352 #: src/format-csharp.c:139
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
356 msgstr ""
357
358 #: src/format-csharp.c:140
359 #, c-format
360 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
361 msgstr ""
362
363 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
364 msgid ""
365 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
366 "'{'."
367 msgstr ""
368
369 #: src/format-csharp.c:162
370 #, c-format
371 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
372 msgstr ""
373
374 #: src/format-gcc-internal.c:255
375 #, c-format
376 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
377 msgstr ""
378
379 #: src/format-gcc-internal.c:292
380 #, c-format
381 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
382 msgstr ""
383
384 #: src/format-gcc-internal.c:334
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
388 "equal to %u."
389 msgstr ""
390
391 #: src/format-gcc-internal.c:398
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
395 "'%c'."
396 msgstr ""
397
398 #: src/format-gcc-internal.c:406
399 #, c-format
400 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
401 msgstr ""
402
403 #: src/format-gcc-internal.c:463
404 #, c-format
405 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
406 msgstr ""
407
408 #: src/format-gcc-internal.c:677
409 #, c-format
410 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
411 msgstr ""
412
413 #: src/format-gcc-internal.c:680
414 #, c-format
415 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
416 msgstr ""
417
418 #: src/format-invalid.h:22
419 msgid "The string ends in the middle of a directive."
420 msgstr ""
421
422 #: src/format-invalid.h:25
423 msgid ""
424 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
425 "through unnumbered argument specifications."
426 msgstr ""
427
428 #: src/format-invalid.h:28
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
432 msgstr ""
433
434 #: src/format-invalid.h:30
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
438 "integer."
439 msgstr ""
440
441 #: src/format-invalid.h:32
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
445 "positive integer."
446 msgstr ""
447
448 #: src/format-invalid.h:36
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
452 "specifier."
453 msgstr ""
454
455 #: src/format-invalid.h:37
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
459 "conversion specifier."
460 msgstr ""
461
462 #: src/format-invalid.h:40
463 #, c-format
464 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
465 msgstr ""
466
467 #: src/format-java.c:240
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
471 "style."
472 msgstr ""
473
474 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
475 #, c-format
476 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
477 msgstr ""
478
479 #: src/format-java.c:274
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
483 msgstr ""
484
485 #: src/format-java.c:323
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
489 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
490 msgstr ""
491
492 #: src/format-java.c:572
493 #, c-format
494 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
495 msgstr ""
496
497 #: src/format-java.c:583
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
501 "by '<', '#' or '%s'."
502 msgstr ""
503
504 #: src/format-java.c:745
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
508 msgstr ""
509 "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i \"msgid\""
510
511 #: src/format-java.c:756
512 #, c-format
513 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
514 msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
515
516 #: src/format-java.c:776
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
520 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
521
522 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
523 #: src/format-scheme.c:2375
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
527 "type '%s' is expected."
528 msgstr ""
529
530 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
534 "%u parameter."
535 msgid_plural ""
536 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
537 "%u parameters."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
542 #, c-format
543 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
544 msgstr ""
545
546 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
547 #, c-format
548 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
549 msgstr ""
550
551 #: src/format-lisp.c:2805
552 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
553 msgstr ""
554
555 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
556 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
557 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
558 #, c-format
559 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
560 msgstr ""
561
562 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
563 #, c-format
564 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
565 msgstr ""
566
567 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
571 "by '~;'."
572 msgstr ""
573
574 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
575 #, c-format
576 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
577 msgstr ""
578
579 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
580 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
581 msgstr ""
582
583 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
586 msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
587
588 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
591 msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
592
593 #: src/format-perl.c:433
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
597 "conversion specifier '%c'."
598 msgstr ""
599
600 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
601 #, c-format
602 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
603 msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
604
605 #: src/format-python.c:115
606 msgid ""
607 "The string refers to arguments both through argument names and through "
608 "unnamed argument specifications."
609 msgstr ""
610
611 #: src/format-python.c:354
612 #, c-format
613 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
614 msgstr ""
615
616 #: src/format-python.c:430
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid ""
619 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
620 msgstr ""
621 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager en "
622 "tuppel"
623
624 #: src/format-python.c:437
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid ""
627 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
628 msgstr ""
629 "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
630 "afbildning"
631
632 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid ""
635 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
636 msgstr ""
637 "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i \"msgid"
638 "\""
639
640 #: src/format-python.c:494
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
644 msgstr ""
645 "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
646
647 #: src/format-qt.c:152
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
651 "a double-digit argument number"
652 msgstr ""
653
654 #: src/format-sh.c:79
655 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
656 msgstr ""
657
658 #: src/format-sh.c:81
659 msgid ""
660 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
661 "syntax is unsupported here due to security reasons."
662 msgstr ""
663
664 #: src/format-sh.c:83
665 msgid ""
666 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
667 "shell functions."
668 msgstr ""
669
670 #: src/format-sh.c:85
671 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
672 msgstr ""
673
674 #: src/format-ycp.c:90
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
678 "9."
679 msgstr ""
680
681 #: src/format-ycp.c:91
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
685 "1 and 9."
686 msgstr ""
687
688 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
689 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
690 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
691 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
692 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
693 #, c-format, no-wrap
694 msgid ""
695 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
696 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
697 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
698 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
702 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
703 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
704 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
705 #: src/xgettext.c:590
706 #, c-format
707 msgid "Written by %s.\n"
708 msgstr "Skrevet af %s.\n"
709
710 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
711 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
712 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
713 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
714 #: src/urlget.c:149
715 msgid "Bruno Haible"
716 msgstr ""
717
718 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
719 #, c-format
720 msgid "too many arguments"
721 msgstr "For mange argumenter"
722
723 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
724 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
725 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
726 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
727 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
728 #, c-format
729 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
730 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
731
732 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
733 #, c-format, no-wrap
734 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
735 msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
736
737 #: src/hostname.c:215
738 #, c-format
739 msgid "Print the machine's hostname.\n"
740 msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
741
742 #: src/hostname.c:218
743 #, c-format
744 msgid "Output format:\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/hostname.c:220
748 #, c-format
749 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/hostname.c:222
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid ""
755 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
756 "domain\n"
757 "                                name, and aliases\n"
758 msgstr ""
759 "Resultatformat:\n"
760 "  -s, --short           kort værtsnavn\n"
761 "  -f, --fqdn, --long    langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
762 "alias\n"
763 "  -i, --ip-address      adresser for værtsnavnet\n"
764
765 #: src/hostname.c:225
766 #, c-format
767 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
771 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
772 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
773 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
774 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
775 #, c-format, no-wrap
776 msgid "Informative output:\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
780 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
781 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
782 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
783 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
784 #, c-format, no-wrap
785 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
789 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
790 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
791 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
792 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
793 #, fuzzy, c-format, no-wrap
794 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
795 msgstr ""
796 "Informativt uddata:\n"
797 "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
798 "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
799
800 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
801 #. for this package.  Please add _another line_ saying
802 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
803 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
804 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
805 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
806 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
807 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
808 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
809 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
810 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
811
812 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
813 #, c-format
814 msgid "could not get host name"
815 msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
816
817 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
818 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
819 #, c-format
820 msgid "at most one input file allowed"
821 msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
822
823 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
824 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
825 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
826 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
827 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
828 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
829 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
830 #: src/xgettext.c:617
831 #, c-format
832 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
833 msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
834
835 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
838 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
839
840 #: src/msgattrib.c:412
841 #, c-format, no-wrap
842 msgid ""
843 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
844 "and manipulates the attributes.\n"
845 msgstr ""
846 "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
847 "manipulerer attributterne.\n"
848
849 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
850 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
851 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
852 #: src/msguniq.c:341
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
856 msgstr ""
857 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
858 "tilsvarende\n"
859 "korte tilvalg.\n"
860
861 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
862 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
863 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
864 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Input file location:\n"
867 msgstr "ingen inddatafil angivet"
868
869 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
870 #, c-format
871 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
875 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
876 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
877 #: src/xgettext.c:836
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
884 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
887 msgstr ""
888 "Placering for indfil:\n"
889 "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
890 "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
891
892 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
893 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
894 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
895 #: src/xgettext.c:841
896 #, c-format
897 msgid "Output file location:\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
901 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
902 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
903 #, c-format
904 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
908 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
909 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid ""
912 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
913 "or if it is -.\n"
914 msgstr ""
915 "Placering af uddatafil:\n"
916 "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
917 "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er angivet,\n"
918 "eller hvis den er angivet til - .\n"
919
920 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
921 #, c-format
922 msgid "Message selection:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/msgattrib.c:438
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/msgattrib.c:440
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/msgattrib.c:442
938 #, c-format
939 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/msgattrib.c:444
943 #, c-format
944 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/msgattrib.c:446
948 #, c-format
949 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/msgattrib.c:448
953 #, c-format
954 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/msgattrib.c:451
958 #, c-format
959 msgid "Attribute manipulation:\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/msgattrib.c:453
963 #, c-format
964 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/msgattrib.c:455
968 #, c-format
969 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/msgattrib.c:457
973 #, c-format
974 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/msgattrib.c:459
978 #, c-format
979 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/msgattrib.c:461
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
986 "messages\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/msgattrib.c:463
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/msgattrib.c:465
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/msgattrib.c:467
1002 #, c-format
1003 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/msgattrib.c:469
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1013 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1014 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1015 #: src/msguniq.c:368
1016 #, c-format
1017 msgid "Input file syntax:\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1021 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1028 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1032 "syntax\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1036 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1037 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1038 #: src/xgettext.c:926
1039 #, c-format
1040 msgid "Output details:\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1044 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1045 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1049 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1050 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1051 "'html'.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1055 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1056 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1057 #, c-format
1058 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1062 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1063 #: src/xgettext.c:934
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1070 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1071 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1078 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1079 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1080 #, c-format
1081 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1085 #: src/xgettext.c:940
1086 #, c-format
1087 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1091 #: src/xgettext.c:942
1092 #, c-format
1093 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1097 #: src/xgettext.c:944
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1104 #: src/xgettext.c:946
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1111 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1112 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1113 #, c-format
1114 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1118 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1119 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1126 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1127 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1128 #, c-format
1129 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1133 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1134 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1138 "                              the output page width, into several lines\n"
1139 msgstr ""
1140 "Uddatadetaljer:\n"
1141 "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
1142 "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1143 "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
1144 "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1145 "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1146
1147 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1148 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1149 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1150 #, c-format
1151 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1155 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1156 #: src/xgettext.c:959
1157 #, c-format
1158 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1162 #, c-format
1163 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1164 msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
1165
1166 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1167 #, c-format
1168 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1169 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
1170
1171 #: src/msgcat.c:371
1172 #, c-format, no-wrap
1173 msgid ""
1174 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1175 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1176 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1177 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1178 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1179 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1180 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1181 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1182 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
1185 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1186 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1187 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at angive\n"
1188 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1189 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer sammenbringes,\n"
1190 "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-fil,\n"
1191 "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
1192
1193 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1194 #, c-format
1195 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1199 #, c-format
1200 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1204 #: src/xgettext.c:838
1205 #, c-format
1206 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1213 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/msgcat.c:410
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1220 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1227 "                              that only unique messages be printed\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1231 #: src/msgmerge.c:557
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1238 #: src/msgmerge.c:559
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1242 "                              syntax\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1246 #, c-format
1247 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1254 "                              message, don't merge several translations\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1264 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1265 msgid "Peter Miller"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1269 #, c-format
1270 msgid "no input files given"
1271 msgstr "ingen filer angivet som inddata"
1272
1273 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1274 #, c-format
1275 msgid "exactly 2 input files required"
1276 msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
1277
1278 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1279 #, c-format
1280 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1281 msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
1282
1283 #: src/msgcmp.c:218
1284 #, c-format, no-wrap
1285 msgid ""
1286 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1287 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1288 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1289 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1290 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1291 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1292 msgstr ""
1293 "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
1294 "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' indeholder\n"
1295 "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller en\n"
1296 "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
1297 "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
1298 "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt sammenfald\n"
1299 "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til at\n"
1300 "give bedre fejlretningsinformation.\n"
1301
1302 #: src/msgcmp.c:232
1303 #, c-format
1304 msgid "  def.po                      translations\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/msgcmp.c:234
1308 #, c-format
1309 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1313 #, c-format
1314 msgid "Operation modifiers:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid ""
1320 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1321 "po\n"
1322 msgstr ""
1323 "Bearbejdningsvarianter:\n"
1324 "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
1325
1326 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1327 #, c-format
1328 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/msgcmp.c:245
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1334 msgstr ""
1335 "Kørselstilstand:\n"
1336 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1337 "ResourceBundle-klasse\n"
1338 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1339 "fil\n"
1340
1341 #: src/msgcmp.c:247
1342 #, c-format
1343 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/msgcmp.c:324
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "this message is untranslated"
1349 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1350
1351 #: src/msgcmp.c:330
1352 #, c-format
1353 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1357 #, c-format
1358 msgid "this message is used but not defined..."
1359 msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
1360
1361 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1362 #, c-format
1363 msgid "...but this definition is similar"
1364 msgstr "...men denne tekst ligner"
1365
1366 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1367 #, c-format
1368 msgid "this message is used but not defined in %s"
1369 msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
1370
1371 #: src/msgcmp.c:546
1372 #, c-format
1373 msgid "warning: this message is not used"
1374 msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
1375
1376 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1377 #, c-format
1378 msgid "found %d fatal error"
1379 msgid_plural "found %d fatal errors"
1380 msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
1381 msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
1382
1383 #: src/msgcomm.c:315
1384 #, c-format
1385 msgid "at least two files must be specified"
1386 msgstr "Mindst to filer skal angives"
1387
1388 #: src/msgcomm.c:363
1389 #, c-format, no-wrap
1390 msgid ""
1391 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1392 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1393 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1394 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1395 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1396 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1397 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1398 "cumulated.\n"
1399 msgstr ""
1400 "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
1401 "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
1402 "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at angive\n"
1403 "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun udskrive\n"
1404 "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer beholdes,\n"
1405 "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer\n"
1406 "vil blive sammenbragt.\n"
1407
1408 #: src/msgcomm.c:401
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1412 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/msgconv.c:306
1422 #, c-format
1423 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1424 msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
1425
1426 #: src/msgconv.c:330
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Conversion target:\n"
1429 msgstr "konverteringsfejl"
1430
1431 #: src/msgconv.c:334
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1434 msgstr ""
1435 "Konverteringsmål:\n"
1436 "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
1437 "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
1438
1439 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1440 #, c-format
1441 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1445 #: src/msgmerge.c:581
1446 #, c-format
1447 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1451 #: src/msgmerge.c:583
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1458 #: src/msgmerge.c:585
1459 #, c-format
1460 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1464 #, c-format
1465 msgid "no input file given"
1466 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1467
1468 #: src/msgen.c:253
1469 #, c-format
1470 msgid "exactly one input file required"
1471 msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
1472
1473 #: src/msgen.c:298
1474 #, c-format
1475 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1476 msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
1477
1478 #: src/msgen.c:303
1479 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1480 msgid ""
1481 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1482 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1483 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1484 "identical to the msgid.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
1487 "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
1488 "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
1489 "markeres som uafklaret.\n"
1490
1491 #: src/msgen.c:315
1492 #, c-format
1493 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/msgexec.c:196
1497 #, c-format
1498 msgid "missing command name"
1499 msgstr "kommandonavn mangler"
1500
1501 #: src/msgexec.c:257
1502 #, c-format
1503 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1504 msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
1505
1506 #: src/msgexec.c:262
1507 #, c-format, no-wrap
1508 msgid ""
1509 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1510 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1511 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1512 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1513 "across all invocations.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1516 "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
1517 "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
1518 "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
1519 "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
1520
1521 #: src/msgexec.c:271
1522 #, c-format, no-wrap
1523 msgid ""
1524 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1525 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1526 msgstr ""
1527 "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
1528 "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
1529 "\"xargs -O\"\n"
1530
1531 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1532 #, c-format
1533 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/msgexec.c:345
1537 #, c-format
1538 msgid "write to stdout failed"
1539 msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1540
1541 #: src/msgexec.c:389
1542 #, c-format
1543 msgid "write to %s subprocess failed"
1544 msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1545
1546 #: src/msgfilter.c:289
1547 #, c-format
1548 msgid "missing filter name"
1549 msgstr "filternavn mangler"
1550
1551 #: src/msgfilter.c:313
1552 #, c-format
1553 msgid "at least one sed script must be specified"
1554 msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1555
1556 #: src/msgfilter.c:388
1557 #, c-format
1558 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1559 msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1560
1561 #: src/msgfilter.c:392
1562 #, c-format
1563 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1564 msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1565
1566 #: src/msgfilter.c:416
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1570 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1571 msgstr ""
1572 "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1573 "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1574
1575 #: src/msgfilter.c:421
1576 #, c-format
1577 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/msgfilter.c:423
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/msgfilter.c:425
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1590 "commands\n"
1591 "                                to be executed\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/msgfilter.c:428
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1607 #, c-format
1608 msgid "      --indent                indented output style\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/msgfilter.c:454
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/msgfmt.c:304
1618 #, c-format
1619 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1620 msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1621
1622 #: src/msgfmt.c:351
1623 #, c-format
1624 msgid "invalid endianness: %s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1628 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1629 msgid "Ulrich Drepper"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1633 #: src/msgunfmt.c:353
1634 #, c-format
1635 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1636 msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
1637
1638 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1639 #, c-format
1640 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1641 msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
1642
1643 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1646 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1647
1648 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1651 msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1652
1653 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1654 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1655 #: src/msgfmt.c:616
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: "
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/msgfmt.c:620
1661 #, c-format
1662 msgid "%d translated message"
1663 msgid_plural "%d translated messages"
1664 msgstr[0] "%d oversat tekst"
1665 msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1666
1667 #: src/msgfmt.c:625
1668 #, c-format
1669 msgid ", %d fuzzy translation"
1670 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1671 msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
1672 msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
1673
1674 #: src/msgfmt.c:630
1675 #, c-format
1676 msgid ", %d untranslated message"
1677 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1678 msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1679 msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1680
1681 #: src/msgfmt.c:650
1682 #, c-format
1683 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1684 msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1685
1686 #: src/msgfmt.c:654
1687 #, c-format
1688 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1689 msgstr ""
1690 "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1691
1692 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1693 #, c-format, no-wrap
1694 msgid ""
1695 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1696 "Similarly for optional arguments.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det tilsvarende\n"
1699 "korte tilvalg.\n"
1700 "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
1701
1702 #: src/msgfmt.c:666
1703 #, c-format
1704 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1708 #, c-format
1709 msgid "Operation mode:\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/msgfmt.c:675
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid ""
1715 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1716 "class\n"
1717 msgstr ""
1718 "Kørselstilstand:\n"
1719 "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
1720 "klasse\n"
1721
1722 #: src/msgfmt.c:677
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1726 "higher)\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/msgfmt.c:679
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1732 msgstr ""
1733 "Kørselstilstand:\n"
1734 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1735 "ResourceBundle-klasse\n"
1736 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1737 "fil\n"
1738
1739 #: src/msgfmt.c:681
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1743 "file\n"
1744 msgstr ""
1745 "Kørselstilstand:\n"
1746 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1747 "ResourceBundle-klasse\n"
1748 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1749 "fil\n"
1750
1751 #: src/msgfmt.c:683
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/msgfmt.c:685
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1760 msgstr ""
1761 "Kørselstilstand:\n"
1762 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1763 "ResourceBundle-klasse\n"
1764 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1765 "fil\n"
1766
1767 #: src/msgfmt.c:692
1768 #, c-format
1769 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1773 #, c-format
1774 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/msgfmt.c:697
1778 #, c-format
1779 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1783 #, c-format
1784 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1788 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1792 "language_COUNTRY\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/msgfmt.c:703
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/msgfmt.c:705
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid ""
1804 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1805 "name,\n"
1806 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1807 "written under the specified directory.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1810 "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1811 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1812 "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
1813 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1814 "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1815 "i det opgivne katalog.\n"
1816
1817 #: src/msgfmt.c:711
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1820 msgstr "ingen inddatafil angivet"
1821
1822 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1826 "files\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/msgfmt.c:719
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1833 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/msgfmt.c:723
1837 #, c-format
1838 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1842 #, c-format
1843 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/msgfmt.c:729
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1850 "specified directory.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1854 #, c-format
1855 msgid "Input file interpretation:\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/msgfmt.c:743
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1862 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1863 "domain\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/msgfmt.c:746
1867 #, c-format
1868 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/msgfmt.c:748
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1875 "entry\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/msgfmt.c:750
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1882 "                                and the --output-file option\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/msgfmt.c:753
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1889 "msgfmt\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/msgfmt.c:755
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1896 "for\n"
1897 "                                menu items\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/msgfmt.c:758
1901 #, c-format
1902 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/msgfmt.c:763
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid ""
1908 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1909 msgstr ""
1910 "Uddatadetaljer:\n"
1911 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1912 "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1913
1914 #: src/msgfmt.c:765
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid ""
1917 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1918 msgstr ""
1919 "Uddatadetaljer:\n"
1920 "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1921 "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1922
1923 #: src/msgfmt.c:774
1924 #, c-format
1925 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1929 #, c-format
1930 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/msgfmt.c:890
1934 #, c-format
1935 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1936 msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1937
1938 #: src/msgfmt.c:893
1939 #, c-format
1940 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1941 msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
1942
1943 #: src/msgfmt.c:903
1944 #, c-format
1945 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1946 msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1947
1948 #: src/msgfmt.c:905
1949 #, c-format
1950 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1951 msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1952
1953 #: src/msgfmt.c:929
1954 #, c-format
1955 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1956 msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1957
1958 #: src/msgfmt.c:934
1959 #, c-format
1960 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1961 msgstr "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
1962
1963 #: src/msgfmt.c:948
1964 #, c-format
1965 msgid "`domain %s' directive ignored"
1966 msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1967
1968 #: src/msgfmt.c:1008
1969 #, c-format
1970 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1971 msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1972
1973 #: src/msgfmt.c:1009
1974 #, c-format
1975 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1976 msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1977
1978 #: src/msgfmt.c:1058
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1981 msgstr ""
1982 "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
1983
1984 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
1985 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
1986 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
1987 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
1988 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
1989 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
1990 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
1991 #, c-format
1992 msgid "error while reading \"%s\""
1993 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
1994
1995 #: src/msggrep.c:496
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid ""
1998 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1999 "specified"
2000 msgstr ""
2001 "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
2002
2003 #: src/msggrep.c:516
2004 #, c-format, no-wrap
2005 msgid ""
2006 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2007 "or belong to some given source files.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
2010 "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
2011
2012 #: src/msggrep.c:542
2013 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2014 msgid ""
2015 "Message selection:\n"
2016 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2017 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2018 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2019 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2020 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2021 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2022 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2023 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2024 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2025 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2026 "\n"
2027 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2028 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2029 "\n"
2030 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2031 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2032 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2033 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2034 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2035 "\n"
2036 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2037 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2038 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2039 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2040 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2041 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2042 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2043 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2044 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2045 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2046 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2047 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2048 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2049 "                              selection criterion\n"
2050 msgstr ""
2051 "Udvælgelse af besked:\n"
2052 "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
2053 "  [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
2054 "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
2055 "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
2056 "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-MØNSTER,\n"
2057 "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
2058 "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-MØNSTER.\n"
2059 "\n"
2060 "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte beskeder\n"
2061 "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
2062 "\n"
2063 "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
2064 "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
2065 "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
2066 "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
2067 "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
2068 "\n"
2069 "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
2070 "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet DOMÆNENAVN\n"
2071 "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
2072 "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
2073 "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
2074 "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede strenge\n"
2075 "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
2076 "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
2077 "  -i, --ignore-case           versalufølsomt\n"
2078
2079 #: src/msggrep.c:597
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/msggrep.c:618
2086 #, c-format
2087 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/msggrep.c:620
2091 #, c-format
2092 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/msginit.c:297
2096 msgid ""
2097 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2098 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2099 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2100 msgstr ""
2101 "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
2102 "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
2103 "du kan teste dine oversættelser.\n"
2104
2105 #: src/msginit.c:321
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Output file %s already exists.\n"
2109 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2110 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Udfil %s findes allerede.\n"
2113 "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
2114 ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
2115
2116 #: src/msginit.c:347
2117 #, c-format
2118 msgid "Created %s.\n"
2119 msgstr "Oprettede %s.\n"
2120
2121 #: src/msginit.c:367
2122 #, c-format, no-wrap
2123 msgid ""
2124 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2125 "user's environment.\n"
2126 msgstr ""
2127 "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
2128 "brugerens miljøvariabler.\n"
2129
2130 #: src/msginit.c:377
2131 #, c-format
2132 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/msginit.c:379
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2139 "file.\n"
2140 "If it is -, standard input is read.\n"
2141 msgstr ""
2142 "Placering af inddatafil:\n"
2143 "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
2144 "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
2145 "Hvis den er - læses standard ind.\n"
2146
2147 #: src/msginit.c:385
2148 #, c-format
2149 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/msginit.c:387
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid ""
2155 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2156 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2157 msgstr ""
2158 "Placering af uddatafil:\n"
2159 "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
2160 "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
2161 "brugerens\n"
2162 "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard ud.\n"
2163
2164 #: src/msginit.c:400
2165 #, c-format
2166 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/msginit.c:402
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/msginit.c:468
2176 msgid ""
2177 "Found more than one .pot file.\n"
2178 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2179 msgstr ""
2180 "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
2181 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2182
2183 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2184 #, c-format
2185 msgid "error reading current directory"
2186 msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
2187
2188 #: src/msginit.c:489
2189 msgid ""
2190 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2191 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2192 msgstr ""
2193 "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
2194 "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
2195
2196 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2197 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2198 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2199 #, c-format
2200 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2201 msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
2202
2203 #: src/msginit.c:1118
2204 msgid ""
2205 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2206 "can\n"
2207 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2208 "contact\n"
2209 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2210 msgstr ""
2211 "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
2212 "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere kan\n"
2213 "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
2214
2215 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2216 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2217 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2218 #: src/msginit.c:1534
2219 #, c-format
2220 msgid "English translations for %s package"
2221 msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
2222
2223 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2224 #, c-format
2225 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2226 msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2227
2228 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2229 #, c-format
2230 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2231 msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
2232
2233 #: src/msgl-cat.c:203
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2237 msgstr "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2238
2239 #: src/msgl-cat.c:207
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2243 "charset specification"
2244 msgstr ""
2245 "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af "
2246 "tegnsæt"
2247
2248 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2249 #, c-format
2250 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2251 msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
2252
2253 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2254 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2255 #: src/xgettext.c:3015
2256 #, c-format
2257 msgid "warning: "
2258 msgstr "advarsel: "
2259
2260 #: src/msgl-cat.c:443
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2264 "Converting the output to UTF-8.\n"
2265 msgstr ""
2266 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
2267 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2268
2269 #: src/msgl-cat.c:449
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2273 "others.\n"
2274 "Converting the output to UTF-8.\n"
2275 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2276 msgstr ""
2277 "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
2278 "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
2279 "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
2280
2281 #: src/msgl-cat.c:488
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2285 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2286 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2287 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/msgl-charset.c:93
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2294 "input file charset \"%s\".\n"
2295 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2296 "Possible workarounds are:\n"
2297 msgstr ""
2298 "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
2299 "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
2300 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2301 "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
2302
2303 #: src/msgl-charset.c:100
2304 #, c-format
2305 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2306 msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
2307
2308 #: src/msgl-charset.c:105
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2312 "  then apply '%s',\n"
2313 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2314 msgstr ""
2315 "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2316 "  udfør derefter \"%s\",\n"
2317 "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2318
2319 #: src/msgl-charset.c:114
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2323 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2324 "  then apply '%s',\n"
2325 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2326 msgstr ""
2327 "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
2328 "  konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
2329 "  udfør derefter \"%s\"\n"
2330 "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
2331
2332 #: src/msgl-charset.c:128
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2336 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2337 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2338 msgstr ""
2339 "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
2340 "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
2341 "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
2342
2343 #: src/msgl-check.c:130
2344 msgid "plural expression can produce negative values"
2345 msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
2346
2347 #: src/msgl-check.c:141
2348 #, c-format
2349 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2350 msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
2351
2352 #: src/msgl-check.c:187
2353 msgid "plural expression can produce division by zero"
2354 msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
2355
2356 #: src/msgl-check.c:192
2357 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2358 msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
2359
2360 #: src/msgl-check.c:197
2361 msgid ""
2362 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2363 "zero"
2364 msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
2365
2366 #: src/msgl-check.c:266
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2369 msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
2370
2371 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2372 #, fuzzy
2373 msgid "message catalog has plural form translations"
2374 msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
2375
2376 #: src/msgl-check.c:354
2377 #, fuzzy
2378 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2379 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
2380
2381 #: src/msgl-check.c:378
2382 #, fuzzy
2383 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2384 msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
2385
2386 #: src/msgl-check.c:414
2387 msgid "invalid nplurals value"
2388 msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
2389
2390 #: src/msgl-check.c:436
2391 msgid "invalid plural expression"
2392 msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
2393
2394 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "nplurals = %lu"
2397 msgstr "nplurals = %lu..."
2398
2399 #: src/msgl-check.c:468
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "but some messages have only one plural form"
2402 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2403 msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
2404 msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
2405
2406 #: src/msgl-check.c:484
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "but some messages have one plural form"
2409 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2410 msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
2411 msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
2412
2413 #: src/msgl-check.c:508
2414 msgid ""
2415 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2416 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2417 msgstr ""
2418 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
2419 "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
2420
2421 #: src/msgl-check.c:602
2422 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2423 msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2424
2425 #: src/msgl-check.c:610
2426 #, c-format
2427 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2428 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2429
2430 #: src/msgl-check.c:625
2431 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2432 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
2433
2434 #: src/msgl-check.c:643
2435 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2436 msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2437
2438 #: src/msgl-check.c:651
2439 #, c-format
2440 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2441 msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2442
2443 #: src/msgl-check.c:666
2444 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2445 msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
2446
2447 #: src/msgl-check.c:678
2448 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2449 msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
2450
2451 #: src/msgl-check.c:720
2452 #, c-format
2453 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2454 msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
2455
2456 #: src/msgl-check.c:730
2457 #, c-format
2458 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2459 msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
2460
2461 #: src/msgl-check.c:776
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2464 msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
2465
2466 #: src/msgl-check.c:784
2467 #, c-format
2468 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2469 msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
2470
2471 #: src/msgl-check.c:809
2472 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2473 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2474
2475 #: src/msgl-check.c:826
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2478 msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
2479
2480 #: src/msgl-iconv.c:65
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/msgl-iconv.c:69
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2488 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
2489
2490 #: src/msgl-iconv.c:290
2491 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2492 msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
2493
2494 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2495 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2499 "not support this conversion."
2500 msgstr ""
2501 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
2502 "understøtter ikke denne konvertering."
2503
2504 #: src/msgl-iconv.c:335
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2508 "msgids become equal."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2512 #: src/xgettext.c:699
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2516 "built without iconv()."
2517 msgstr ""
2518 "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne version "
2519 "er bygget uden iconv()."
2520
2521 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2522 #, c-format
2523 msgid "%s is only valid with %s"
2524 msgstr "%s er kun gyldig med %s"
2525
2526 #: src/msgmerge.c:448
2527 msgid "backup type"
2528 msgstr "sikkerhedskopitype"
2529
2530 #: src/msgmerge.c:485
2531 #, c-format, no-wrap
2532 msgid ""
2533 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2534 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2535 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2536 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2537 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2538 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2539 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2540 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2541 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede findes)\n"
2544 "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil under\n"
2545 "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
2546 "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
2547 "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-skabelonsfil\n"
2548 "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
2549 "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
2550 "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
2551 "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at give\n"
2552 "bedre resultater.\n"
2553
2554 #: src/msgmerge.c:502
2555 #, c-format
2556 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/msgmerge.c:504
2560 #, c-format
2561 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/msgmerge.c:508
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2568 "                              may be specified more than once\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/msgmerge.c:514
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid ""
2574 "  -U, --update                update def.po,\n"
2575 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2576 msgstr ""
2577 "Kørselstilstand:\n"
2578 "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
2579 "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
2580 "opdateret\n"
2581
2582 #: src/msgmerge.c:526
2583 #, c-format
2584 msgid "Output file location in update mode:\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/msgmerge.c:528
2588 #, c-format
2589 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/msgmerge.c:530
2593 #, c-format
2594 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/msgmerge.c:532
2598 #, c-format
2599 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/msgmerge.c:534
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid ""
2605 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2606 "through\n"
2607 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2608 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2609 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2610 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2611 "  simple, never   always make simple backups\n"
2612 msgstr ""
2613 "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
2614 "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
2615 "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
2616 "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
2617 "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
2618 "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
2619 "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup angives)\n"
2620 "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
2621 "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
2622 "ellers simple\n"
2623 "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
2624 "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
2625 "eller\n"
2626 "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2627
2628 #: src/msgmerge.c:541
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2632 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2633 "environment variable.\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/msgmerge.c:552
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid ""
2639 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2640 msgstr ""
2641 "Kørselstilstand:\n"
2642 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2643 "ResourceBundle-klasse\n"
2644 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2645 "fil\n"
2646
2647 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2648 #, c-format
2649 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/msgmerge.c:1604
2653 #, c-format
2654 msgid "this message should define plural forms"
2655 msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
2656
2657 #: src/msgmerge.c:1627
2658 #, c-format
2659 msgid "this message should not define plural forms"
2660 msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
2661
2662 #: src/msgmerge.c:2030
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2666 "obsolete %ld.\n"
2667 msgstr ""
2668 "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
2669 "%ld, forældede %ld.\n"
2670
2671 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2672 #: src/urlget.c:437
2673 #, c-format
2674 msgid " done.\n"
2675 msgstr " afsluttet.\n"
2676
2677 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2678 #, c-format
2679 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2680 msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
2681
2682 #: src/msgunfmt.c:427
2683 #, c-format
2684 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2685 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
2686
2687 #: src/msgunfmt.c:431
2688 #, c-format
2689 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2690 msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
2691
2692 #: src/msgunfmt.c:440
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid ""
2695 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2696 "class\n"
2697 msgstr ""
2698 "Kørselstilstand:\n"
2699 "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2700 "klasse\n"
2701
2702 #: src/msgunfmt.c:442
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2705 msgstr ""
2706 "Kørselstilstand:\n"
2707 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2708 "ResourceBundle-klasse\n"
2709 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2710 "fil\n"
2711
2712 #: src/msgunfmt.c:444
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid ""
2715 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2716 "file\n"
2717 msgstr ""
2718 "Kørselstilstand:\n"
2719 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2720 "ResourceBundle-klasse\n"
2721 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2722 "fil\n"
2723
2724 #: src/msgunfmt.c:446
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid ""
2727 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2728 msgstr ""
2729 "Kørselstilstand:\n"
2730 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
2731 "ResourceBundle-klasse\n"
2732 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
2733 "fil\n"
2734
2735 #: src/msgunfmt.c:451
2736 #, c-format
2737 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/msgunfmt.c:456
2741 #, c-format
2742 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/msgunfmt.c:462
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid ""
2748 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2749 "name,\n"
2750 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
2753 "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
2754 "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
2755 "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
2756 "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
2757
2758 #: src/msgunfmt.c:467
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2761 msgstr "ingen inddatafil angivet"
2762
2763 #: src/msgunfmt.c:475
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2767 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/msgunfmt.c:479
2771 #, c-format
2772 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/msgunfmt.c:485
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2779 "specified directory.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/msgunfmt.c:511
2783 #, c-format
2784 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/msgunfmt.c:513
2788 #, c-format
2789 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/msguniq.c:330
2793 #, c-format, no-wrap
2794 msgid ""
2795 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2796 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2797 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2798 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2799 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2800 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2801 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2802 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
2805 "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
2806 "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, msgmerge\n"
2807 "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
2808 "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
2809 "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
2810 "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den første\n"
2811 "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
2812 "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
2813
2814 #: src/msguniq.c:363
2815 #, c-format
2816 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/msguniq.c:365
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2823 "duplicates\n"
2824 msgstr ""
2825 "Beskedsvalg:\n"
2826 "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
2827 "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2828 "fjernes\n"
2829
2830 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2831 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2832 msgid "<stdin>"
2833 msgstr "<stdind>"
2834
2835 #: src/po-charset.c:489
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2839 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2842 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
2843
2844 #: src/po-charset.c:556
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2848 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2849 msgstr ""
2850 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2851 "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
2852
2853 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2854 msgid ""
2855 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2856 "would fix this problem.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2859 "vil løse dette problem.\n"
2860
2861 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2862 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2863 msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2864
2865 #: src/po-charset.c:579
2866 msgid "Continuing anyway."
2867 msgstr "Fortsætter alligevel."
2868
2869 #: src/po-charset.c:606
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2873 "This version was built without iconv().\n"
2874 msgstr ""
2875 "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2876 "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2877
2878 #: src/po-charset.c:643
2879 msgid ""
2880 "Charset missing in header.\n"
2881 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
2884 "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
2885
2886 #: src/po-gram-gen.y:93
2887 #, c-format
2888 msgid "inconsistent use of #~"
2889 msgstr "inkonsistent brug af #~"
2890
2891 #: src/po-gram-gen.y:240
2892 #, c-format
2893 msgid "missing `msgstr[]' section"
2894 msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2895
2896 #: src/po-gram-gen.y:249
2897 #, c-format
2898 msgid "missing `msgid_plural' section"
2899 msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2900
2901 #: src/po-gram-gen.y:257
2902 #, c-format
2903 msgid "missing `msgstr' section"
2904 msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2905
2906 #: src/po-gram-gen.y:396
2907 #, c-format
2908 msgid "first plural form has nonzero index"
2909 msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2910
2911 #: src/po-gram-gen.y:398
2912 #, c-format
2913 msgid "plural form has wrong index"
2914 msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2915
2916 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2917 #, c-format
2918 msgid "too many errors, aborting"
2919 msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
2920
2921 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
2922 #, c-format
2923 msgid "invalid multibyte sequence"
2924 msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2925
2926 #: src/po-lex.c:465
2927 #, c-format
2928 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2929 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
2930
2931 #: src/po-lex.c:475
2932 #, c-format
2933 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2934 msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
2935
2936 #: src/po-lex.c:487
2937 msgid "iconv failure"
2938 msgstr "iconv-fejl"
2939
2940 #: src/po-lex.c:744
2941 #, c-format
2942 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2943 msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
2944
2945 #: src/po-lex.c:854
2946 #, c-format
2947 msgid "invalid control sequence"
2948 msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2949
2950 #: src/po-lex.c:981
2951 #, c-format
2952 msgid "end-of-file within string"
2953 msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
2954
2955 #: src/po-lex.c:987
2956 #, c-format
2957 msgid "end-of-line within string"
2958 msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2959
2960 #: src/po-lex.c:1008
2961 #, c-format
2962 msgid "context separator <EOT> within string"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
2966 #, c-format
2967 msgid "this file may not contain domain directives"
2968 msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2969
2970 #: src/read-catalog.c:377
2971 msgid "duplicate message definition"
2972 msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
2973
2974 #: src/read-catalog.c:379
2975 #, fuzzy
2976 msgid "this is the location of the first definition"
2977 msgstr "... her er den første erklæring"
2978
2979 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2980 #, c-format
2981 msgid "file \"%s\" is truncated"
2982 msgstr "filen '%s' er afkortet"
2983
2984 #: src/read-mo.c:129
2985 #, c-format
2986 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2987 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2988
2989 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2990 #, c-format
2991 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2992 msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2993
2994 #: src/read-mo.c:178
2995 #, c-format
2996 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2997 msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2998
2999 #: src/read-properties.c:227
3000 #, fuzzy
3001 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3002 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3003
3004 #: src/read-stringtable.c:802
3005 #, fuzzy
3006 msgid "warning: unterminated string"
3007 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3008
3009 #: src/read-stringtable.c:810
3010 #, fuzzy
3011 msgid "warning: syntax error"
3012 msgstr "%s%s: advarsel: "
3013
3014 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3015 #, fuzzy
3016 msgid "warning: unterminated key/value pair"
3017 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3018
3019 #: src/read-stringtable.c:939
3020 #, fuzzy
3021 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3022 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3023
3024 #: src/read-stringtable.c:948
3025 #, fuzzy
3026 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3027 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3028
3029 #: src/recode-sr-latin.c:116
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Written by %s and %s.\n"
3032 msgstr "Skrevet af %s.\n"
3033
3034 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3035 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3036 #. "&Scaron;egan".
3037 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3038 #: src/recode-sr-latin.c:120
3039 msgid "Danilo Segan"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/recode-sr-latin.c:153
3043 #, c-format, no-wrap
3044 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/recode-sr-latin.c:156
3048 #, c-format, no-wrap
3049 msgid ""
3050 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3051 "standard output.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/recode-sr-latin.c:338
3055 #, c-format
3056 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/recode-sr-latin.c:366
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3062 msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
3063
3064 #: src/urlget.c:159
3065 #, c-format
3066 msgid "expected two arguments"
3067 msgstr "forventede to argumenter"
3068
3069 #: src/urlget.c:176
3070 #, c-format
3071 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3072 msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
3073
3074 #: src/urlget.c:181
3075 #, c-format, no-wrap
3076 msgid ""
3077 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3078 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3079 msgstr ""
3080 "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes bruges\n"
3081 "den lokale fil FIL i stedet.\n"
3082
3083 #: src/urlget.c:234
3084 #, c-format
3085 msgid "error writing stdout"
3086 msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
3087
3088 #: src/urlget.c:264
3089 #, c-format
3090 msgid "Retrieving %s..."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/urlget.c:308
3094 #, c-format
3095 msgid " timed out.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/urlget.c:445
3099 #, c-format
3100 msgid " failed.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/write-catalog.c:126
3104 msgid ""
3105 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3106 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/write-catalog.c:129
3110 msgid ""
3111 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3112 "specified output format."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/write-catalog.c:162
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3119 "does not support them."
3120 msgstr ""
3121 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3122 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3123
3124 #: src/write-catalog.c:197
3125 msgid ""
3126 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3127 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3128 "of a properties file."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/write-catalog.c:202
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3135 "support them."
3136 msgstr ""
3137 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3138 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3139
3140 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot create output file \"%s\""
3143 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
3144
3145 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3146 msgid "standard output"
3147 msgstr "standard-uddata"
3148
3149 #: src/write-csharp.c:703
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "failed to create directory \"%s\""
3152 msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
3153
3154 #: src/write-csharp.c:766
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3157 msgstr ""
3158 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3159 "$JAVAC"
3160
3161 #: src/write-csharp.c:768
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "compilation of C# class failed"
3164 msgstr ""
3165 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3166 "$JAVAC"
3167
3168 #: src/write-java.c:1080
3169 #, c-format
3170 msgid "not a valid Java class name: %s"
3171 msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
3172
3173 #: src/write-java.c:1165
3174 #, c-format
3175 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3176 msgstr ""
3177 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3178 "$JAVAC"
3179
3180 #: src/write-java.c:1168
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3183 msgstr ""
3184 "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
3185 "$JAVAC"
3186
3187 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3188 #, c-format
3189 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3190 msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
3191
3192 #: src/write-po.c:802
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3196 msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
3197
3198 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid ""
3201 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3202 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3203 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3204 "%s\n"
3205 msgstr ""
3206 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3207 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3208 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3209 "%s\n"
3210
3211 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3215 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3216 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3217 "%s\n"
3218 msgstr ""
3219 "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
3220 "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
3221 "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
3222 "%s\n"
3223
3224 #: src/write-qt.c:667
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "message catalog has plural form translations\n"
3228 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3229 msgstr ""
3230 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3231 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3232
3233 #: src/write-qt.c:693
3234 msgid ""
3235 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3236 "ISO-8859-1\n"
3237 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3238 "strings, not in the context strings\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/write-qt.c:717
3242 msgid ""
3243 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3244 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3245 "strings, not in the untranslated strings\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/write-resources.c:94
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "error while writing to %s subprocess"
3251 msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
3252
3253 #: src/write-resources.c:131
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "message catalog has context dependent translations\n"
3257 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3258 msgstr ""
3259 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3260 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3261
3262 #: src/write-resources.c:150
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "message catalog has plural form translations\n"
3266 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3267 msgstr ""
3268 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3269 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3270
3271 #: src/write-tcl.c:157
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "message catalog has context dependent translations\n"
3275 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3276 msgstr ""
3277 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3278 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3279
3280 #: src/write-tcl.c:176
3281 msgid ""
3282 "message catalog has plural form translations\n"
3283 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3284 msgstr ""
3285 "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3286 "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3287
3288 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3289 #, c-format
3290 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3291 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3292
3293 #: src/x-awk.c:592
3294 #, c-format
3295 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3296 msgstr "%s:%d: advarsel: regulært udtryk ikke afsluttet"
3297
3298 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3299 #, c-format
3300 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3301 msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
3302
3303 #: src/x-c.c:1247
3304 #, c-format
3305 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3306 msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
3307
3308 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3311 msgstr ""
3312 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3313 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3314
3315 #: src/x-csharp.c:269
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid ""
3318 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3319 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3320 msgstr ""
3321 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3322 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3323
3324 #: src/x-csharp.c:285
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3328 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3329 msgstr ""
3330 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3331 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3332
3333 #: src/x-csharp.c:297
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3337 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3338 msgstr ""
3339 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3340 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3341
3342 #: src/x-csharp.c:306
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid ""
3345 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3346 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3349 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3350
3351 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "%s:%d: iconv failure"
3354 msgstr "iconv-fejl"
3355
3356 #: src/x-csharp.c:338
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid ""
3359 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3360 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3361 msgstr ""
3362 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3363 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3364
3365 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3366 #, c-format
3367 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3368 msgstr "%s:%d: advarsel: ugyldigt ISO 10646-tegn"
3369
3370 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3373 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3374
3375 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3376 #, c-format
3377 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3381 #, c-format
3382 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3388 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3389
3390 #: src/x-glade.c:657
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3394 "This version was built without expat.\n"
3395 msgstr ""
3396 "Sproget 'glade' er ikke understøttet. %s bygger på expat,\n"
3397 "Denne version er bygget uden expat.\n"
3398
3399 #: src/x-java.c:494
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3402 msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3403
3404 #: src/x-perl.c:308
3405 #, c-format
3406 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/x-perl.c:1043
3410 #, c-format
3411 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/x-perl.c:1163
3415 #, c-format
3416 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/x-perl.c:1183
3420 #, c-format
3421 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/x-perl.c:1217
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3427 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3428
3429 #: src/x-perl.c:1230
3430 #, c-format
3431 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/x-perl.c:1247
3435 #, c-format
3436 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/x-python.c:236
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3443 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3446 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3447
3448 #: src/x-python.c:282
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid ""
3451 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3452 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3453 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3456 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3457
3458 #: src/x-python.c:299
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid ""
3461 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3462 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3463 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3466 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3467
3468 #: src/x-python.c:312
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3472 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3473 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3474 msgstr ""
3475 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3476 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3477
3478 #: src/x-python.c:322
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3482 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3483 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3486 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3487
3488 #: src/x-python.c:355
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid ""
3491 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3492 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3493 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3494 msgstr ""
3495 "Ikke-ASCII streng ved %s%s.\n"
3496 "Angiv venligst kodning af kildetekst via --from-code."
3497
3498 #: src/x-python.c:679
3499 #, c-format
3500 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/x-rst.c:108
3504 #, c-format
3505 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3506 msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
3507
3508 #: src/x-rst.c:172
3509 #, c-format
3510 msgid "%s:%d: missing number after #"
3511 msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
3512
3513 #: src/x-rst.c:207
3514 #, c-format
3515 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3516 msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
3517
3518 #: src/x-sh.c:1074
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3522 "use eval_gettext instead"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/xgettext.c:621
3526 #, c-format
3527 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3528 msgstr ""
3529 "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
3530
3531 #: src/xgettext.c:626
3532 #, c-format
3533 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3534 msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
3535
3536 #: src/xgettext.c:769
3537 #, c-format
3538 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3539 msgstr ""
3540 "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
3541
3542 #: src/xgettext.c:820
3543 #, c-format
3544 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3545 msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
3546
3547 #: src/xgettext.c:843
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3551 "po)\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/xgettext.c:845
3555 #, c-format
3556 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/xgettext.c:847
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/xgettext.c:852
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Choice of input file language:\n"
3568 msgstr "ingen inddatafil angivet"
3569
3570 #: src/xgettext.c:854
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid ""
3573 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3574 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3575 "Lisp,\n"
3576 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3577 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3578 "PHP,\n"
3579 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3580 msgstr ""
3581 "Valg af sprog for indfil:\n"
3582 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3583 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3584 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3585 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3586 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3587 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3588
3589 #: src/xgettext.c:860
3590 #, c-format
3591 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/xgettext.c:862
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3598 "extension.\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/xgettext.c:867
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid ""
3604 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3605 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3606 msgstr ""
3607 "Fortolkning af inddatafil:\n"
3608 "      --from-code=NAVN           kodning af inddatafiler\n"
3609 "                                   (undtagen for Python, Tcl, Glade)\n"
3610 "Som standard antages inddatafilerne at være i ASCII.\n"
3611
3612 #: src/xgettext.c:870
3613 #, c-format
3614 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/xgettext.c:875
3618 #, c-format
3619 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/xgettext.c:877
3623 #, c-format
3624 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/xgettext.c:879
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid ""
3630 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3631 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3632 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3633 "lines\n"
3634 "                                in output file\n"
3635 msgstr ""
3636 "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
3637 "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
3638 "  -c, --add-comments[=MÆRKE]     placér kommentarafsnit for MÆRKE (eller \n"
3639 "                                 de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
3640
3641 #: src/xgettext.c:885
3642 #, c-format
3643 msgid "Language specific options:\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/xgettext.c:887
3647 #, c-format
3648 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid ""
3654 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3655 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3656 "Java,\n"
3657 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3658 msgstr ""
3659 "Valg af sprog for indfil:\n"
3660 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3661 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3662 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3663 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3664 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3665 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3666
3667 #: src/xgettext.c:893
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
3671 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/xgettext.c:900
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3678 "argument\n"
3679 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/xgettext.c:903
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid ""
3685 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3686 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3687 "Java,\n"
3688 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3689 msgstr ""
3690 "Valg af sprog for indfil:\n"
3691 "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
3692 "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
3693 "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, awk,\n"
3694 "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
3695 "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
3696 "Som standard antages sproget ud fra endelsen på inddatafilen.\n"
3697
3698 #: src/xgettext.c:907
3699 #, c-format
3700 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/xgettext.c:909
3704 #, c-format
3705 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/xgettext.c:911
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3711 msgstr ""
3712 "Kørselstilstand:\n"
3713 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3714 "ResourceBundle-klasse\n"
3715 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3716 "fil\n"
3717
3718 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3719 #, c-format
3720 msgid "                                (only language C++)\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/xgettext.c:915
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3726 msgstr ""
3727 "Kørselstilstand:\n"
3728 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3729 "ResourceBundle-klasse\n"
3730 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3731 "fil\n"
3732
3733 #: src/xgettext.c:919
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3736 msgstr ""
3737 "Kørselstilstand:\n"
3738 "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
3739 "ResourceBundle-klasse\n"
3740 "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
3741 "fil\n"
3742
3743 #: src/xgettext.c:923
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/xgettext.c:948
3750 #, c-format
3751 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/xgettext.c:963
3755 #, c-format
3756 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/xgettext.c:965
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/xgettext.c:967
3766 #, c-format
3767 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/xgettext.c:969
3771 #, c-format
3772 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/xgettext.c:971
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/xgettext.c:973
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3785 "msgstr\n"
3786 "                                values\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/xgettext.c:976
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3793 "msgstr\n"
3794 "                                values\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/xgettext.c:1782
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3801 "%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/xgettext.c:1881
3805 msgid "standard input"
3806 msgstr "standard-inddata"
3807
3808 #: src/xgettext.c:1985
3809 #, c-format
3810 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/xgettext.c:1989
3814 #, c-format
3815 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/xgettext.c:1994
3819 #, c-format
3820 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3824 #, c-format
3825 msgid "%s%s: warning: "
3826 msgstr "%s%s: advarsel: "
3827
3828 #: src/xgettext.c:2103
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3832 "format string. Reason: %s\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/xgettext.c:2104
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid ""
3838 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3839 "%s\n"
3840 msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
3841
3842 #: src/xgettext.c:2135
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3846 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3847 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3848 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/xgettext.c:2197
3852 msgid ""
3853 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3854 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3855 "meta information, not the empty string.\n"
3856 msgstr ""
3857 "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
3858 "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
3859 "ikke den tomme streng.\n"
3860
3861 #: src/xgettext.c:2834
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3864 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3865
3866 #: src/xgettext.c:2861
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3869 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3870
3871 #: src/xgettext.c:2886
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3874 msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
3875
3876 #: src/xgettext.c:2907
3877 #, c-format
3878 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/xgettext.c:3016
3882 msgid ""
3883 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3884 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3885 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3886 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3887 msgstr ""
3888 "Tilvalget --msgid-bugs-address blev ikke angivet.\n"
3889 "Hvis du bruger en 'Makevars'-fil, så angiv venligst\n"
3890 "variablen MSGID_BUGS_ADDRESS dér; ellers angiv\n"
3891 "tilvalget --msgid-bugs-address på kommandolinjen.\n"
3892
3893 #: src/xgettext.c:3226
3894 #, c-format
3895 msgid "language `%s' unknown"
3896 msgstr "ukendt sprog '%s'"
3897
3898 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3899 msgid "<unnamed>"
3900 msgstr ""
3901
3902 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3903 #~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
3907 #~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
3908
3909 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
3910 #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
3911
3912 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
3913 #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
3914
3915 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
3916 #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
3917
3918 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
3919 #~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
3920
3921 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3922 #~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3926 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3927 #~ "NO\n"
3928 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3929 #~ "PURPOSE.\n"
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3932 #~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der "
3933 #~ "er\n"
3934 #~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
3935 #~ "SÆRLIGT\n"
3936 #~ "FORMÅL.\n"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3941 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3944 #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3949 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer,\n"
3952 #~ "men Tcl-formatet for beskedskataloger understøtter ikke flertalsformer\n"
3953
3954 #~ msgid "%s: warning: "
3955 #~ msgstr "%s: advarsel: "
3956
3957 #~ msgid "%s\n"
3958 #~ msgstr "%s\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3962 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: streng ikke afsluttet"
3963
3964 #~ msgid "conversion failure"
3965 #~ msgstr "konverteringsfejl"
3966
3967 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3968 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Input file location:\n"
3972 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
3973 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3974 #~ "search\n"
3975 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Placering af inddatafil:\n"
3978 #~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
3979 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
3980 #~ "inddatafiler\n"
3981 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
3982 #~ "inddata.\n"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Output file location:\n"
3986 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3987 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3988 #~ "specified\n"
3989 #~ "or if it is -.\n"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Placering af uddatafil:\n"
3992 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
3993 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
3994 #~ "angivet,\n"
3995 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Message selection:\n"
3999 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4000 #~ "messages\n"
4001 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4002 #~ "messages\n"
4003 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4004 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4005 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4006 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Beskedsvalg:\n"
4009 #~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
4010 #~ "beskeder\n"
4011 #~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
4012 #~ "beskeder\n"
4013 #~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
4014 #~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
4015 #~ "      --no-obsolete           fjern forældede #~ beskeder\n"
4016 #~ "      --only-obsolete         behold forældede #~ beskeder\n"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Attribute manipulation:\n"
4020 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4021 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4022 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4023 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4024 #~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4025 #~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
4026 #~ "po\n"
4027 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4028 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4029 #~ "obsolete\n"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Attributmanipulation:\n"
4032 #~ "      --set-fuzzy             markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
4033 #~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
4034 #~ "beskeder\n"
4035 #~ "      --set-obsolete          markér alle beskeder som forældede\n"
4036 #~ "      --clear-obsolete        fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
4037 #~ "      --only-file=FIL.po      behandl kun indgange listet i FIL.po\n"
4038 #~ "      --ignore-file=FIL.po    behandl kun indgange ikke listet i FIL.po\n"
4039 #~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4040 #~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Input file location:\n"
4044 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4045 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4046 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4047 #~ "search\n"
4048 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4051 #~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
4052 #~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
4053 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennemsøg også FILKATALOG efter "
4054 #~ "inddatafiler\n"
4055 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "Output file location:\n"
4059 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4060 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
4061 #~ "specified\n"
4062 #~ "or if it is -.\n"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Placering af uddatafil:\n"
4065 #~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
4066 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
4067 #~ "angivet\n"
4068 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Message selection:\n"
4072 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4073 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4074 #~ "not\n"
4075 #~ "                                 set\n"
4076 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4077 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4078 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4079 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
4082 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
4083 #~ "antal\n"
4084 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4085 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
4086 #~ "antal\n"
4087 #~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
4088 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
4089 #~ "foranlediger\n"
4090 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Informative output:\n"
4094 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4095 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Informativt uddata:\n"
4098 #~ "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
4099 #~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Input file location:\n"
4103 #~ "  def.po                      translations\n"
4104 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4105 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4106 #~ "search\n"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4109 #~ "  def.po                      oversættelser\n"
4110 #~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
4111 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
4112 #~ "inddatafiler\n"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Message selection:\n"
4116 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4117 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4118 #~ "not\n"
4119 #~ "                                 set\n"
4120 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4121 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4122 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4123 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
4126 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
4127 #~ "antal\n"
4128 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
4129 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
4130 #~ "antal\n"
4131 #~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
4132 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
4133 #~ "foranlediger\n"
4134 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Output details:\n"
4138 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4139 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4140 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4141 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4142 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4143 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4144 #~ "(default)\n"
4145 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4146 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4147 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4148 #~ "than\n"
4149 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
4150 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4151 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4154 #~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4155 #~ "(standard)\n"
4156 #~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4157 #~ "specialtegn\n"
4158 #~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4159 #~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
4160 #~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4161 #~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
4162 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4163 #~ "uddata\n"
4164 #~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
4165 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4166 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4167 #~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
4168 #~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Input file location:\n"
4172 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4173 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4174 #~ "search\n"
4175 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Placering af inddata:\n"
4178 #~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
4179 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
4180 #~ "inddatafiler\n"
4181 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Input file location:\n"
4185 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4186 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4187 #~ "search\n"
4188 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Placering af inddata:\n"
4191 #~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
4192 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
4193 #~ "inddatafiler\n"
4194 #~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4198 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4199 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4200 #~ "commands\n"
4201 #~ "                                to be executed\n"
4202 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4203 #~ "space\n"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
4206 #~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
4207 #~ "udføres\n"
4208 #~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
4209 #~ "kommandoen\n"
4210 #~ "                                der skal udføres\n"
4211 #~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Input file location:\n"
4215 #~ "  filename.po ...             input files\n"
4216 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4217 #~ "search\n"
4218 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Placering af inddata:\n"
4221 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
4222 #~ "inddatafiler\n"
4223 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Operation mode:\n"
4227 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4228 #~ "class\n"
4229 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4230 #~ "higher)\n"
4231 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Kørselstilstand:\n"
4234 #~ "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java "
4235 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
4236 #~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
4237 #~ "højere)\n"
4238 #~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
4239 #~ "fil\n"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "Output file location:\n"
4243 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4244 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4245 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Placering af uddatafil:\n"
4248 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
4249 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4253 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4254 #~ "language_COUNTRY\n"
4255 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4256 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4257 #~ "specified directory.\n"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4260 #~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4261 #~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4262 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4263 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Informative output:\n"
4267 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4268 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4269 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4270 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Informativt uddata:\n"
4273 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
4274 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
4275 #~ "      --statistics            udskriv statistik over oversættelser\n"
4276 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Input file location:\n"
4280 #~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4281 #~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4282 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4283 #~ "search\n"
4284 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4285 #~ "translations,\n"
4286 #~ "                              may be specified more than once\n"
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Placering af inddatafil:\n"
4289 #~ "  def.po                      oversættelser svarende til gamle "
4290 #~ "kildetekster\n"
4291 #~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
4292 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
4293 #~ "inddatafiler\n"
4294 #~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
4295 #~ "oversættelser,\n"
4296 #~ "                              kan angives mere end én gang\n"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Operation modifiers:\n"
4300 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
4301 #~ "po\n"
4302 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
4305 #~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
4306 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     brug ikke fuzzy matchning\n"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4310 #~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4311 #~ "language_COUNTRY\n"
4312 #~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4313 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4314 #~ "specified directory.\n"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
4317 #~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
4318 #~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
4319 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
4320 #~ "i det opgivne katalog.\n"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Output details:\n"
4324 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4325 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4326 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4327 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4328 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4329 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4330 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4331 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
4332 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4335 #~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4336 #~ "(standard)\n"
4337 #~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
4338 #~ "specialtegn\n"
4339 #~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
4340 #~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
4341 #~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
4342 #~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
4343 #~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4344 #~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4345 #~ "  -s, --sort-output        generér sorteret uddata\n"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Informative output:\n"
4349 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4350 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4351 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Informativt uddata:\n"
4354 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
4355 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
4356 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
4357
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "Output file location:\n"
4360 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4361 #~ "messages.po)\n"
4362 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4363 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4364 #~ "DIR\n"
4365 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Placering af udfil:\n"
4368 #~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
4369 #~ "messages.po)\n"
4370 #~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
4371 #~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
4372 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4376 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4377 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
4378 #~ "(without\n"
4379 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4380 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4381 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
4382 #~ "result\n"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
4385 #~ "  -a, --extract-all              udtræk alle tekster\n"
4386 #~ "  -k, --keyword[=ORD]            søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
4387 #~ "ikke \n"
4388 #~ "                                 angives, bruges standard-nøgleord "
4389 #~ "ikke).\n"
4390 #~ "  -T, --trigraphs                forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
4391 #~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
4392 #~ "strenggenkendelse\n"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Output details:\n"
4396 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4397 #~ "(default)\n"
4398 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4399 #~ "chars\n"
4400 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4401 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4402 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4403 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4404 #~ "(default)\n"
4405 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4406 #~ "file\n"
4407 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4408 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4409 #~ "than\n"
4410 #~ "                                 the output page width, into several "
4411 #~ "lines\n"
4412 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4413 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4414 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4415 #~ "entry\n"
4416 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4417 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4418 #~ "user\n"
4419 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
4420 #~ "bugs\n"
4421 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4422 #~ "entries\n"
4423 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4424 #~ "entries\n"
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Detaljer for uddata:\n"
4427 #~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
4428 #~ "(standard)\n"
4429 #~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
4430 #~ "specialtegn\n"
4431 #~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
4432 #~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
4433 #~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
4434 #~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
4435 #~ "(standard)\n"
4436 #~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
4437 #~ "uddata\n"
4438 #~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
4439 #~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
4440 #~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
4441 #~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
4442 #~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
4443 #~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
4444 #~ "indgang\n"
4445 #~ "      --copyright-holder=STRENG  sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
4446 #~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
4447 #~ "fremmed bruger\n"
4448 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESSE  sæt rapporteringsadresse for "
4449 #~ "msgid-fejl\n"
4450 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
4451 #~ "for msgstr-indgange\n"
4452 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
4453 #~ "msgstr-indgange\n"
4454
4455 #~ msgid "missing arguments"
4456 #~ msgstr "argumenter mangler"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4460 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
4463 #~ "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
4464
4465 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4466 #~ msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4470 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4471 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4472 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4473 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4474 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4475 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4476 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4479 #~ "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-"
4480 #~ "sekvenser\n"
4481 #~ "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4482 #~ "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
4483 #~ "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
4484 #~ "  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
4485 #~ "                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
4486
4487 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4488 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4492 #~ "grammatical\n"
4493 #~ "form depends on a number.\n"
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
4496 #~ "form beror på et tal.\n"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4500 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4501 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4502 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4503 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4504 #~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4505 #~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4506 #~ "(plural)\n"
4507 #~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4508 #~ "value\n"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
4511 #~ "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-"
4512 #~ "sekvenser\n"
4513 #~ "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
4514 #~ "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
4515 #~ "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
4516 #~ "  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
4517 #~ "  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL "
4518 #~ "(flertal)\n"
4519 #~ "  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4523 #~ "the\n"
4524 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4525 #~ "the\n"
4526 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4527 #~ "environment\n"
4528 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4529 #~ "Standard search directory: %s\n"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra "
4532 #~ "værdien af\n"
4533 #~ "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
4534 #~ "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
4535 #~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
4536 #~ "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
4537
4538 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4539 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"