Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-tools / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-04 18:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
13 "Language: be\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gnulib-lib/argmatch.c:133
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
24
25 #: gnulib-lib/argmatch.c:134
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
29
30 #: gnulib-lib/argmatch.c:153
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
34
35 #: gnulib-lib/clean-temp.c:335
36 #, c-format
37 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
39
40 #: gnulib-lib/clean-temp.c:349
41 #, c-format
42 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43 msgstr ""
44 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
45 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
46
47 #: gnulib-lib/clean-temp.c:445
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "cannot remove temporary file %s"
50 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
51
52 #: gnulib-lib/clean-temp.c:460
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "cannot remove temporary directory %s"
55 msgstr ""
56 "немагчыма стварыць часовую дырэкторыю,\n"
57 "выкарыстоўвываючы ўзор \"%s\""
58
59 #: gnulib-lib/closeout.c:66
60 msgid "write error"
61 msgstr ""
62
63 #: gnulib-lib/copy-file.c:67 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247
64 #: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:125
65 #: src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1890 src/xgettext.c:1903
66 #: src/xgettext.c:1913
67 #, c-format
68 msgid "error while opening \"%s\" for reading"
69 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
70
71 #: gnulib-lib/copy-file.c:74
72 #, c-format
73 msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
74 msgstr "немагчыма адчыніць дубліруючы файл \"%s\" для запісу"
75
76 #: gnulib-lib/copy-file.c:82 src/urlget.c:228
77 #, c-format
78 msgid "error reading \"%s\""
79 msgstr "памылка чытаньня \"%s\""
80
81 #: gnulib-lib/copy-file.c:87 gnulib-lib/copy-file.c:94
82 #: gnulib-lib/copy-file.c:133
83 #, c-format
84 msgid "error writing \"%s\""
85 msgstr "памылка запісу файла \"%s\""
86
87 #: gnulib-lib/copy-file.c:96 gnulib-lib/copy-file.c:135 src/urlget.c:238
88 #, c-format
89 msgid "error after reading \"%s\""
90 msgstr "памылка пасля чытаньня \"%s\""
91
92 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:897
93 #: src/msginit.c:972 src/msginit.c:1132 src/msginit.c:1231
94 #: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
95 #: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
96 #, c-format
97 msgid "fdopen() failed"
98 msgstr "fdopen() памылка"
99
100 #: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
103 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
104
105 #: gnulib-lib/csharpexec.c:343
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
108 msgstr ""
109 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
110
111 #: gnulib-lib/error.c:181
112 msgid "Unknown system error"
113 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
114
115 #: gnulib-lib/execute.c:189 gnulib-lib/execute.c:262 gnulib-lib/pipe.c:232
116 #: gnulib-lib/pipe.c:346 gnulib-lib/wait-process.c:282
117 #: gnulib-lib/wait-process.c:356
118 #, c-format
119 msgid "%s subprocess failed"
120 msgstr "%s падпрацэс спынены з-за памылкі"
121
122 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
126
127 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: выбар `--%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
131
132 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
135 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
136
137 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
140 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
141
142 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
145 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
146
147 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
150 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
151
152 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
155 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
156
157 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
158 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
161 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
162
163 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
166 msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначны\n"
167
168 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: выбар `-W %s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
172
173 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
177
178 #: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
179 #: gnulib-lib/javacomp.c:156
180 #, c-format
181 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
182 msgstr ""
183
184 #: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
185 #, c-format
186 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
187 msgstr ""
188
189 #: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1131
190 #: src/write-java.c:1143
191 #, c-format
192 msgid "failed to create \"%s\""
193 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
194
195 #: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
196 #: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1152 src/write-mo.c:811
197 #: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
198 #, c-format
199 msgid "error while writing \"%s\" file"
200 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
201
202 #: gnulib-lib/javacomp.c:2343
203 #, c-format
204 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
205 msgstr "Java кампілятар ня знойдзен, паспрабуйце ўсталяваць gcj ці $JAVAC"
206
207 #: gnulib-lib/javaexec.c:417
208 #, c-format
209 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
210 msgstr ""
211 "Віртуальная Java-машына ня знойдзена, паспрабуйце ўсталяваць gij ці $JAVA"
212
213 #: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:905 src/msginit.c:980
214 #: src/msginit.c:1140
215 #, c-format
216 msgid "%s subprocess I/O error"
217 msgstr "падпрацэс %s, памылка ўводу-вываду"
218
219 #: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
220 #: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:550 src/po-lex.c:83
221 #: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:600 libgettextpo/gettext-po.c:1328
222 #, c-format
223 msgid "memory exhausted"
224 msgstr "памяць вычарпана"
225
226 #: gnulib-lib/pipe.c:138 gnulib-lib/pipe.c:141 gnulib-lib/pipe.c:262
227 #: gnulib-lib/pipe.c:265
228 #, c-format
229 msgid "cannot create pipe"
230 msgstr "не магчыма стварыць канвеэр"
231
232 #. TRANSLATORS:
233 #. Get translations for open and closing quotation marks.
234 #.
235 #. The message catalog should translate "`" to a left
236 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
237 #. "'".  If the catalog has no translation,
238 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
239 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
240 #.
241 #. For example, an American English Unicode locale should
242 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
243 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
244 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
245 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
246 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
247 #.
248 #. If you don't know what to put here, please see
249 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
250 #. and use glyphs suitable for your language.
251 #: gnulib-lib/quotearg.c:272
252 msgid "`"
253 msgstr ""
254
255 #: gnulib-lib/quotearg.c:273
256 msgid "'"
257 msgstr ""
258
259 #: gnulib-lib/w32spawn.h:40
260 #, c-format
261 msgid "_open_osfhandle failed"
262 msgstr ""
263
264 #: gnulib-lib/w32spawn.h:81
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
267 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
268
269 #: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
270 #: gnulib-lib/wait-process.c:317
271 #, c-format
272 msgid "%s subprocess"
273 msgstr "%s падпрацэс"
274
275 #: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
276 #, c-format
277 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
278 msgstr "%s падрацэс атрымаў фатальны сігнал %d"
279
280 #: src/format.c:148
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
283 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
284
285 #: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
286 #: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312
287 #: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
288 #: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid ""
291 "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
292 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u, як у '%s', ня йснуе ў 'msgid'"
293
294 #: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
295 #: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323
296 #: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
297 #: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
298 #, c-format
299 msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
300 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта %u ня йснуе ў '%s'"
301
302 #: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:910
303 #: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
304 #: src/format-librep.c:343 src/format-pascal.c:428 src/format-perl.c:615
305 #: src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 src/format-tcl.c:421
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
308 msgstr "спэцыфікатары фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта %u неаднолькавыя"
309
310 #: src/format-boost.c:449
311 #, c-format
312 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313 msgstr ""
314
315 #: src/format-c.c:181
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319 "specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320 msgstr ""
321
322 #: src/format-c.c:588
323 #, c-format
324 msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
325 msgstr ""
326
327 #: src/format-c.c:814
328 #, c-format
329 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
330 msgstr ""
331
332 #: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:515
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
335 msgstr "колькасьць спэцыфікацый фармату ў 'msgid' і '%s' не супадае"
336
337 #: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
338 #, c-format
339 msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
340 msgstr ""
341
342 #: src/format-csharp.c:109
343 #, c-format
344 msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
345 msgstr ""
346
347 #: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
348 msgid ""
349 "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
350 msgstr ""
351
352 #: src/format-csharp.c:139
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
356 msgstr ""
357
358 #: src/format-csharp.c:140
359 #, c-format
360 msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
361 msgstr ""
362
363 #: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
364 msgid ""
365 "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
366 "'{'."
367 msgstr ""
368
369 #: src/format-csharp.c:162
370 #, c-format
371 msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
372 msgstr ""
373
374 #: src/format-gcc-internal.c:255
375 #, c-format
376 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
377 msgstr ""
378
379 #: src/format-gcc-internal.c:292
380 #, c-format
381 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
382 msgstr ""
383
384 #: src/format-gcc-internal.c:334
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
388 "equal to %u."
389 msgstr ""
390
391 #: src/format-gcc-internal.c:398
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
395 "'%c'."
396 msgstr ""
397
398 #: src/format-gcc-internal.c:406
399 #, c-format
400 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
401 msgstr ""
402
403 #: src/format-gcc-internal.c:463
404 #, c-format
405 msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
406 msgstr ""
407
408 #: src/format-gcc-internal.c:677
409 #, c-format
410 msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
411 msgstr ""
412
413 #: src/format-gcc-internal.c:680
414 #, c-format
415 msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
416 msgstr ""
417
418 #: src/format-invalid.h:22
419 msgid "The string ends in the middle of a directive."
420 msgstr ""
421
422 #: src/format-invalid.h:25
423 msgid ""
424 "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
425 "through unnumbered argument specifications."
426 msgstr ""
427
428 #: src/format-invalid.h:28
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
432 msgstr ""
433
434 #: src/format-invalid.h:30
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
438 "integer."
439 msgstr ""
440
441 #: src/format-invalid.h:32
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
445 "positive integer."
446 msgstr ""
447
448 #: src/format-invalid.h:36
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
452 "specifier."
453 msgstr ""
454
455 #: src/format-invalid.h:37
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
459 "conversion specifier."
460 msgstr ""
461
462 #: src/format-invalid.h:40
463 #, c-format
464 msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
465 msgstr ""
466
467 #: src/format-java.c:240
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
471 "style."
472 msgstr ""
473
474 #: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
475 #, c-format
476 msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
477 msgstr ""
478
479 #: src/format-java.c:274
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
483 msgstr ""
484
485 #: src/format-java.c:323
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
489 "and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
490 msgstr ""
491
492 #: src/format-java.c:572
493 #, c-format
494 msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
495 msgstr ""
496
497 #: src/format-java.c:583
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
501 "by '<', '#' or '%s'."
502 msgstr ""
503
504 #: src/format-java.c:745
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid ""
507 "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
508 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u}, як у '%s', не йснуе ў 'msgid'"
509
510 #: src/format-java.c:756
511 #, c-format
512 msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
513 msgstr "спэцыфікацыя фармату для аргумэнта {%u} не йснуе ў '%s'"
514
515 #: src/format-java.c:776
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
519 msgstr ""
520 "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта {%u} не аднолькавыя"
521
522 #: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
523 #: src/format-scheme.c:2375
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
527 "type '%s' is expected."
528 msgstr ""
529
530 #: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
534 "%u parameter."
535 msgid_plural ""
536 "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
537 "%u parameters."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
542 #, c-format
543 msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
544 msgstr ""
545
546 #: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
547 #, c-format
548 msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
549 msgstr ""
550
551 #: src/format-lisp.c:2805
552 msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
553 msgstr ""
554
555 #: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
556 #: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
557 #: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
558 #, c-format
559 msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
560 msgstr ""
561
562 #: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
563 #, c-format
564 msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
565 msgstr ""
566
567 #: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
571 "by '~;'."
572 msgstr ""
573
574 #: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
575 #, c-format
576 msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
577 msgstr ""
578
579 #: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
580 msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
581 msgstr ""
582
583 #: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
586 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
587
588 #: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
591 msgstr ""
592 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
593
594 #: src/format-perl.c:433
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
598 "conversion specifier '%c'."
599 msgstr ""
600
601 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 src/format-sh.c:308
602 #, c-format
603 msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
604 msgstr "спцэыфікацыя фармату для аргумэнта \"%s\" ня йснуе ў \"%s\""
605
606 #: src/format-python.c:115
607 msgid ""
608 "The string refers to arguments both through argument names and through "
609 "unnamed argument specifications."
610 msgstr ""
611
612 #: src/format-python.c:354
613 #, c-format
614 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
615 msgstr ""
616
617 #: src/format-python.c:430
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
621 msgstr "спэцыфікацыі фармата ў 'msgid' і '%s' нераўназначныя"
622
623 #: src/format-python.c:437
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid ""
626 "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
627 msgstr ""
628 "спэцыфікацыі фармата ў '%s' не з'яўляюцца падмноствам спэцыфікацый у 'msgid'"
629
630 #: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid ""
633 "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
634 msgstr ""
635 "спэцыфікацыі фармату для аргумэнту '%s', як у '%s', не існуюць у'msgid'"
636
637 #: src/format-python.c:494
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid ""
640 "format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
641 msgstr "спэцыфікацыі фармату ў 'msgid' і '%s' для аргумэнта '%s' неаднолькавыя"
642
643 #: src/format-qt.c:152
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
647 "a double-digit argument number"
648 msgstr ""
649
650 #: src/format-sh.c:79
651 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
652 msgstr ""
653
654 #: src/format-sh.c:81
655 msgid ""
656 "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
657 "syntax is unsupported here due to security reasons."
658 msgstr ""
659
660 #: src/format-sh.c:83
661 msgid ""
662 "The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
663 "shell functions."
664 msgstr ""
665
666 #: src/format-sh.c:85
667 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
668 msgstr ""
669
670 #: src/format-ycp.c:90
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
674 "9."
675 msgstr ""
676
677 #: src/format-ycp.c:91
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
681 "1 and 9."
682 msgstr ""
683
684 #: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:337 src/msgcat.c:289 src/msgcmp.c:172
685 #: src/msgcomm.c:280 src/msgconv.c:235 src/msgen.c:231 src/msgexec.c:180
686 #: src/msgfilter.c:273 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:410 src/msginit.c:268
687 #: src/msgmerge.c:344 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:259
688 #: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:584
689 #, c-format, no-wrap
690 msgid ""
691 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
692 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
693 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
694 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgcmp.c:178
698 #: src/msgcomm.c:286 src/msgconv.c:241 src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186
699 #: src/msgfilter.c:279 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:416 src/msginit.c:274
700 #: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:265 src/urlget.c:149
701 #: src/xgettext.c:590
702 #, c-format
703 msgid "Written by %s.\n"
704 msgstr "Аўтар %s.\n"
705
706 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
707 #: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:295 src/msgconv.c:241
708 #: src/msgen.c:237 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:279 src/msggrep.c:416
709 #: src/msginit.c:274 src/msguniq.c:265 src/recode-sr-latin.c:121
710 #: src/urlget.c:149
711 msgid "Bruno Haible"
712 msgstr ""
713
714 #: src/hostname.c:194 src/msginit.c:284 src/recode-sr-latin.c:130
715 #, c-format
716 msgid "too many arguments"
717 msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў"
718
719 #: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:403 src/msgcat.c:362 src/msgcmp.c:209
720 #: src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:298 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:253
721 #: src/msgfilter.c:384 src/msgfmt.c:646 src/msggrep.c:507 src/msginit.c:358
722 #: src/msgmerge.c:476 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:321
723 #: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:812
724 #, c-format
725 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
726 msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
727
728 #: src/hostname.c:211 src/msginit.c:362 src/recode-sr-latin.c:148
729 #, c-format, no-wrap
730 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
731 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
732
733 #: src/hostname.c:215
734 #, c-format
735 msgid "Print the machine's hostname.\n"
736 msgstr "Друкуе назву вузла.\n"
737
738 #: src/hostname.c:218
739 #, c-format
740 msgid "Output format:\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/hostname.c:220
744 #, c-format
745 msgid "  -s, --short                 short host name\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/hostname.c:222
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
752 "domain\n"
753 "                                name, and aliases\n"
754 msgstr ""
755 "Фармат вываду:\n"
756 "  -s, --short           кароткая назва вузла\n"
757 "  -f, --fqdn, --long    поўная назва вузла, уключаючы поўную кваліфікаваную\n"
758 "                        назву маёнтка й прозьвішчы\n"
759 "  -i, --ip-address      адрас для вузла\n"
760
761 #: src/hostname.c:225
762 #, c-format
763 msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:515 src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:258
767 #: src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:380 src/msgen.c:375 src/msgexec.c:295
768 #: src/msgfilter.c:476 src/msgfmt.c:768 src/msggrep.c:623 src/msginit.c:420
769 #: src/msgmerge.c:601 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:416
770 #: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:980
771 #, c-format, no-wrap
772 msgid "Informative output:\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:517 src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:260
776 #: src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:382 src/msgen.c:377 src/msgexec.c:297
777 #: src/msgfilter.c:478 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:625 src/msginit.c:422
778 #: src/msgmerge.c:603 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:418
779 #: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:982
780 #, c-format, no-wrap
781 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:519 src/msgcat.c:472 src/msgcmp.c:262
785 #: src/msgcomm.c:458 src/msgconv.c:384 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:299
786 #: src/msgfilter.c:480 src/msgfmt.c:772 src/msggrep.c:627 src/msginit.c:424
787 #: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:420
788 #: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:984
789 #, fuzzy, c-format, no-wrap
790 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
791 msgstr ""
792 "Інфармацыйны вывад:\n"
793 "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
794 "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
795
796 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
797 #. for this package.  Please add _another line_ saying
798 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
799 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
800 #: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:479 src/msgcmp.c:269
801 #: src/msgcomm.c:465 src/msgconv.c:391 src/msgen.c:386 src/msgexec.c:306
802 #: src/msgfilter.c:487 src/msgfmt.c:783 src/msggrep.c:634 src/msginit.c:431
803 #: src/msgmerge.c:616 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:427
804 #: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:991
805 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
806 msgstr "Паведамляйце аб памылках на адрас <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
807
808 #: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
809 #, c-format
810 msgid "could not get host name"
811 msgstr "немагчыма атрымаць назву вузла"
812
813 #: src/msgattrib.c:358 src/msgconv.c:256 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
814 #: src/msggrep.c:431 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:280
815 #, c-format
816 msgid "at most one input file allowed"
817 msgstr "па большай частцы адзін уваходзячы файл зацьверджан"
818
819 #: src/msgattrib.c:364 src/msgattrib.c:368 src/msgcat.c:311 src/msgcat.c:315
820 #: src/msgcomm.c:296 src/msgcomm.c:300 src/msgconv.c:262 src/msgconv.c:266
821 #: src/msgen.c:259 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:294 src/msgfilter.c:298
822 #: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
823 #: src/msggrep.c:437 src/msggrep.c:441 src/msgmerge.c:375 src/msgmerge.c:396
824 #: src/msgmerge.c:400 src/msgunfmt.c:299 src/msguniq.c:286 src/msguniq.c:290
825 #: src/xgettext.c:600 src/xgettext.c:604 src/xgettext.c:611 src/xgettext.c:614
826 #: src/xgettext.c:617
827 #, c-format
828 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
829 msgstr "%s і %s узаема выключны"
830
831 #: src/msgattrib.c:407 src/msgconv.c:302 src/msggrep.c:511 src/msguniq.c:325
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
834 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]\n"
835
836 #: src/msgattrib.c:412
837 #, c-format, no-wrap
838 msgid ""
839 "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
840 "and manipulates the attributes.\n"
841 msgstr ""
842 "Фільтруе паведамленьні каталёга перакладаў суадносна іх атрыбутам, а так сама,\n"
843 "узьдзейнічае на іх\n"
844
845 #: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:383 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:374
846 #: src/msgconv.c:310 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:396
847 #: src/msggrep.c:521 src/msginit.c:372 src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:435
848 #: src/msguniq.c:341
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 msgstr ""
853 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковы й для кароткіх.\n"
854
855 #: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:377
856 #: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:313 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:399
857 #: src/msgfmt.c:664 src/msggrep.c:524 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:500
858 #: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:830
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Input file location:\n"
861 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
862
863 #: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:315 src/msggrep.c:526 src/msguniq.c:346
864 #, c-format
865 msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/msgattrib.c:423 src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:383
869 #: src/msgconv.c:317 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:403
870 #: src/msgfmt.c:668 src/msggrep.c:528 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:348
871 #: src/xgettext.c:836
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/msgattrib.c:425 src/msgconv.c:319 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:405
878 #: src/msggrep.c:530 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:350
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
881 msgstr ""
882 "Файл уводу:\n"
883 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
884 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
885
886 #: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:322
887 #: src/msgen.c:322 src/msgfilter.c:408 src/msgfmt.c:688 src/msggrep.c:533
888 #: src/msginit.c:383 src/msgmerge.c:518 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:353
889 #: src/xgettext.c:841
890 #, c-format
891 msgid "Output file location:\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:324
895 #: src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:410 src/msgfmt.c:690 src/msggrep.c:535
896 #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:355
897 #, c-format
898 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/msgattrib.c:432 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 src/msgconv.c:326
902 #: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:412 src/msggrep.c:537 src/msgmerge.c:522
903 #: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:357
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid ""
906 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
907 "or if it is -.\n"
908 msgstr ""
909 "Файл вываду:\n"
910 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
911 "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
912 "зададзена, ці замест яго -.\n"
913
914 #: src/msgattrib.c:436 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 src/msguniq.c:361
915 #, c-format
916 msgid "Message selection:\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/msgattrib.c:438
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/msgattrib.c:440
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/msgattrib.c:442
932 #, c-format
933 msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/msgattrib.c:444
937 #, c-format
938 msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/msgattrib.c:446
942 #, c-format
943 msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/msgattrib.c:448
947 #, c-format
948 msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/msgattrib.c:451
952 #, c-format
953 msgid "Attribute manipulation:\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/msgattrib.c:453
957 #, c-format
958 msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/msgattrib.c:455
962 #, c-format
963 msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/msgattrib.c:457
967 #, c-format
968 msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/msgattrib.c:459
972 #, c-format
973 msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/msgattrib.c:461
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
980 "messages\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/msgattrib.c:463
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/msgattrib.c:465
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/msgattrib.c:467
996 #, c-format
997 msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/msgattrib.c:469
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:408
1007 #: src/msgconv.c:337 src/msgen.c:330 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:431
1008 #: src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:580 src/msginit.c:391 src/msgmerge.c:555
1009 #: src/msguniq.c:368
1010 #, c-format
1011 msgid "Input file syntax:\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/msgattrib.c:474 src/msgconv.c:339 src/msgen.c:332 src/msgexec.c:290
1015 #: src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:582 src/msginit.c:393 src/msguniq.c:370
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/msgattrib.c:476 src/msgconv.c:341 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:292
1022 #: src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:584 src/msginit.c:395 src/msguniq.c:372
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1026 "syntax\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:425 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:344
1030 #: src/msgen.c:337 src/msgfilter.c:438 src/msgfmt.c:761 src/msggrep.c:587
1031 #: src/msginit.c:398 src/msgmerge.c:563 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:375
1032 #: src/xgettext.c:926
1033 #, c-format
1034 msgid "Output details:\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:418 src/msgconv.c:346
1038 #: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:404
1039 #: src/msgmerge.c:567 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:382 src/xgettext.c:928
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1043 "      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1044 "                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1045 "'html'.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1049 #: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:444 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:408
1050 #: src/msgmerge.c:571 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:932
1051 #, c-format
1052 msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1056 #: src/msgen.c:347 src/msgmerge.c:573 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:388
1057 #: src/xgettext.c:934
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1064 #: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:575 src/msgunfmt.c:507
1065 #: src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:936
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msgconv.c:356
1072 #: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:450 src/msggrep.c:599 src/msgmerge.c:577
1073 #: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:392 src/xgettext.c:938
1074 #, c-format
1075 msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:394
1079 #: src/xgettext.c:940
1080 #, c-format
1081 msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:396
1085 #: src/xgettext.c:942
1086 #, c-format
1087 msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:398
1091 #: src/xgettext.c:944
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msguniq.c:400
1098 #: src/xgettext.c:946
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:366
1105 #: src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:410
1106 #: src/msgmerge.c:587 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:402
1107 #, c-format
1108 msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/msgattrib.c:503 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:368
1112 #: src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:611 src/msginit.c:412
1113 #: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:404 src/xgettext.c:950
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:370
1120 #: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:414
1121 #: src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 src/xgettext.c:952
1122 #, c-format
1123 msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/msgattrib.c:507 src/msgcat.c:460 src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:372
1127 #: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:615 src/msginit.c:416
1128 #: src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:408 src/xgettext.c:954
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid ""
1131 "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1132 "                              the output page width, into several lines\n"
1133 msgstr ""
1134 "Дэталі вываду:\n"
1135 "  -e, --no-escape          не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці ў\n"
1136 "                           вывадзе (звычайна)\n"
1137 "  -E, --escape             выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў вывадзе,\n"
1138 "                           без дадатковых сімвалаў\n"
1139 "      --force-po           запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
1140 "  -i, --indent             запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы водступы\n"
1141 "      --strict             запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
1142 "                           пагадненьню Uniforum\n"
1143 "  -w, --width=ШЫРЫНЯ       усталёўваць шырыню вывадзімай старонкі\n"
1144 "      --no-wrap            не разьбіваць доўгія радкі з паведамлеьнямі,\n"
1145 "\n"
1146 "                           даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
1147 "  -s, --sort-output        ствараць упарадкаваны вывад\n"
1148
1149 #: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:375
1150 #: src/msgen.c:370 src/msgfilter.c:471 src/msgmerge.c:596 src/msgunfmt.c:524
1151 #: src/msguniq.c:411 src/xgettext.c:957
1152 #, c-format
1153 msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:465 src/msgcomm.c:449 src/msgconv.c:377
1157 #: src/msgen.c:372 src/msgfilter.c:473 src/msgmerge.c:598 src/msguniq.c:413
1158 #: src/xgettext.c:959
1159 #, c-format
1160 msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/msgcat.c:321 src/msgcomm.c:326
1164 #, c-format
1165 msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1166 msgstr "зададзен немагчымы крытэрый выбару (%d < n < %d)"
1167
1168 #: src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:816
1169 #, c-format
1170 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1171 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ]...\n"
1172
1173 #: src/msgcat.c:371
1174 #, c-format, no-wrap
1175 msgid ""
1176 "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1177 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1178 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1179 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1180 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1181 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1182 "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1183 "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1184 "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Злучае й аб'ядноўвае зададзеныя PO-файлы.\n"
1187 "Шукае паведамленьніе якія вызначаны ў двух ці больш PO-файлах.\n"
1188 "Выкарытсоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1189 "колькасьць супадзеньняў перад тым, як будзе надрукавана певедамленьне.\n"
1190 "Наадварот, выбар --less-than можа быць выкарыстаны для заданьня меньшай\n"
1191 "колькасьці супадзеньняў (г.з. --less-than=2 будуць надрукаваны паведамленьні,\n"
1192 "які сутракаюцца толькі аднойчы).  Пераклады, каментары і каментары вытрымкі\n"
1193 "будуць аб'яднаны, за выключэньнем калі зададзен выбар --use-first, тады яны\n"
1194 "будуць узяты  з першага PO-файла.\n"
1195 "Пазіцыі з усіх PO-файлаў будуць аб'яднаны ў кучу\n"
1196
1197 #: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:832
1198 #, c-format
1199 msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:381 src/xgettext.c:834
1203 #, c-format
1204 msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:385 src/msgen.c:319 src/msgfmt.c:670
1208 #: src/xgettext.c:838
1209 #, c-format
1210 msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:398
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1217 "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/msgcat.c:410
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1224 "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1231 "                              that only unique messages be printed\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:735
1235 #: src/msgmerge.c:557
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/msgcat.c:421 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:412 src/msgfmt.c:737
1242 #: src/msgmerge.c:559
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1246 "                              syntax\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/msgcat.c:427 src/msgconv.c:332 src/msguniq.c:377
1250 #, c-format
1251 msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/msgcat.c:429 src/msguniq.c:379
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "      --use-first             use first available translation for each\n"
1258 "                              message, don't merge several translations\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/msgcat.c:432 src/msgen.c:339 src/msgmerge.c:565
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1268 #: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:286 src/msgmerge.c:350
1269 msgid "Peter Miller"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:361
1273 #, c-format
1274 msgid "no input files given"
1275 msgstr "не зададзены ўводзячыя файлы"
1276
1277 #: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:366
1278 #, c-format
1279 msgid "exactly 2 input files required"
1280 msgstr "патрабуецца менавіта 2 уводзячых файла"
1281
1282 #: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:480
1283 #, c-format
1284 msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1285 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] def.po ref.pot\n"
1286
1287 #: src/msgcmp.c:218
1288 #, c-format, no-wrap
1289 msgid ""
1290 "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1291 "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1292 "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1293 "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1294 "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1295 "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
1298 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
1299 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
1300 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
1301 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
1302 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
1303 "лепшай праверкі.\n"
1304
1305 #: src/msgcmp.c:232
1306 #, c-format
1307 msgid "  def.po                      translations\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/msgcmp.c:234
1311 #, c-format
1312 msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:546
1316 #, c-format
1317 msgid "Operation modifiers:\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:548
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid ""
1323 "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1324 "po\n"
1325 msgstr ""
1326 "Зьмяняльнікі:\n"
1327 "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
1328 "po\n"
1329
1330 #: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:550
1331 #, c-format
1332 msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/msgcmp.c:245
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1338 msgstr ""
1339 "Рэжым дзеяньня:\n"
1340 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1341 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1342
1343 #: src/msgcmp.c:247
1344 #, c-format
1345 msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/msgcmp.c:324
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "this message is untranslated"
1351 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1352
1353 #: src/msgcmp.c:330
1354 #, c-format
1355 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1500
1359 #, c-format
1360 msgid "this message is used but not defined..."
1361 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана..."
1362
1363 #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1503
1364 #, c-format
1365 msgid "...but this definition is similar"
1366 msgstr "...але гэта вызначэньне падобна"
1367
1368 #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1531
1369 #, c-format
1370 msgid "this message is used but not defined in %s"
1371 msgstr "гэта паведамленьне выкарыстоўваецца, але не вызначана ў %s"
1372
1373 #: src/msgcmp.c:546
1374 #, c-format
1375 msgid "warning: this message is not used"
1376 msgstr "увага: гэта паведамленьне не выкарыстоўваецца"
1377
1378 #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:541
1379 #, c-format
1380 msgid "found %d fatal error"
1381 msgid_plural "found %d fatal errors"
1382 msgstr[0] "знойдзена %d фатальная памылка"
1383 msgstr[1] "знойдзена %d фатальныя памылкі"
1384 msgstr[2] "знойдзена %d фатальных памылак"
1385
1386 #: src/msgcomm.c:315
1387 #, c-format
1388 msgid "at least two files must be specified"
1389 msgstr "неабходна задаць не менш двух файлаў"
1390
1391 #: src/msgcomm.c:363
1392 #, c-format, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1395 "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1396 "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1397 "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1398 "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1399 "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1400 "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1401 "cumulated.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Шукае паведамленьні, агульныя для двух ці больш зададзеных PO файлаў.\n"
1404 "Выкарыстоўвываючы выбар --more-than, можа быць запатрабавана большая\n"
1405 "агульнасьць, перад тым, як будуць надрукаваны паведамленьні.  Наадварот,\n"
1406 "выбар --less-than можа быць выкарыстаны для запатрабаваньня меньшай\n"
1407 "агульнасьці перад друкам паведамленьняў (т.ч. --less-than=2 надрукуюцца)\n"
1408 "толькі непаўторныя памедамленьні).  Пераклады, камэнтары й здабытыя\n"
1409 "камэнтары будуць захаваны, але толькі зь першага PO файла, у якім яны былі\n"
1410 "вызначаны.  Каментары становішчаў у файлах з усіх PO файлаў будуць аб'яднаны.\n"
1411
1412 #: src/msgcomm.c:401
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1416 "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/msgcomm.c:451 src/xgettext.c:961
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/msgconv.c:306
1426 #, c-format
1427 msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1428 msgstr "Пераўтварае каталёг з перакладамі ў розныя сімвальныя кадзіроўкі.\n"
1429
1430 #: src/msgconv.c:330
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Conversion target:\n"
1433 msgstr "памылка пераўтварэньня"
1434
1435 #: src/msgconv.c:334
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Мэта пераўтварэньня:\n"
1440 "  -t, --to-code=НАЗВА         перакаўтварае кадзіроўку для вываду\n"
1441 "Звычайна выкарыстоўвываецца бягучая кадзіроўка лакалі\n"
1442
1443 #: src/msgconv.c:358 src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:579
1444 #, c-format
1445 msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/msgconv.c:360 src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:603
1449 #: src/msgmerge.c:581
1450 #, c-format
1451 msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/msgconv.c:362 src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:605
1455 #: src/msgmerge.c:583
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/msgconv.c:364 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:460 src/msggrep.c:607
1462 #: src/msgmerge.c:585
1463 #, c-format
1464 msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/msgen.c:248 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:634
1468 #, c-format
1469 msgid "no input file given"
1470 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1471
1472 #: src/msgen.c:253
1473 #, c-format
1474 msgid "exactly one input file required"
1475 msgstr "патрабуецца менавіта адзін уваходзячы файл"
1476
1477 #: src/msgen.c:298
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1480 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] УВАХОДЗЯЧЫ_ФАЙЛ\n"
1481
1482 #: src/msgen.c:303
1483 #, fuzzy, c-format, no-wrap
1484 msgid ""
1485 "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1486 "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1487 "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1488 "identical to the msgid.\n"
1489 msgstr ""
1490 "Стварае каталёг ангельскіх перакладаў.  Файл уводу - гэта апошні створаны\n"
1491 "ангельскі PO файл, ці шаблён PO файлу (звычайна створаны xgettext).\n"
1492 "Неперакладзеныя уваходжаньні прымаюцца як пераклады, аднолькавыя msgid, і\n"
1493 "пазначаюцца як недакладныя (fuzzy).\n"
1494
1495 #: src/msgen.c:315
1496 #, c-format
1497 msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/msgexec.c:196
1501 #, c-format
1502 msgid "missing command name"
1503 msgstr "прапушчана назва каманды"
1504
1505 #: src/msgexec.c:257
1506 #, c-format
1507 msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1508 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ЗАГАД [ВЫБАР_ЗАГАДА]\n"
1509
1510 #: src/msgexec.c:262
1511 #, c-format, no-wrap
1512 msgid ""
1513 "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1514 "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1515 "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1516 "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1517 "across all invocations.\n"
1518 msgstr ""
1519 "Выконвае загад над усімі перакладамі з каталёгу перакладаў. ЗАГАД можа быць\n"
1520 "любой праграмай, якая чытае пераклад са стандартнага ўводу.  Ён заклікаецца\n"
1521 "адзін раз для кожнага пераклада.  Яго вывад становіцца вывадам msgexec.\n"
1522 "Праграма msgexec вяртае код - гэта найбольшы код вяртаньня паміж усіх выклікаў.\n"
1523
1524 #: src/msgexec.c:271
1525 #, c-format, no-wrap
1526 msgid ""
1527 "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1528 "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1529 msgstr ""
1530 "Асабісты ўбудаваны загад, завецца '0', выводзіць пераклад й нулявы байт за ім.\n"
1531 "Вывад каманды \"msgexec 0\" падыходзіць для ўваходу каманды \"xargs -0\".\n"
1532
1533 #: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:401
1534 #, c-format
1535 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/msgexec.c:345
1539 #, c-format
1540 msgid "write to stdout failed"
1541 msgstr "памылка запісу ў stdout"
1542
1543 #: src/msgexec.c:389
1544 #, c-format
1545 msgid "write to %s subprocess failed"
1546 msgstr "памылка запісу ў падпрацэс %s"
1547
1548 #: src/msgfilter.c:289
1549 #, c-format
1550 msgid "missing filter name"
1551 msgstr "прапушчана назва фільтра"
1552
1553 #: src/msgfilter.c:313
1554 #, c-format
1555 msgid "at least one sed script must be specified"
1556 msgstr "па меншай меры адзін sed-скрыпт павінен быць зададзены"
1557
1558 #: src/msgfilter.c:388
1559 #, c-format
1560 msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1561 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФІЛЬТР [ВЫБАРЫ_ФІЛЬТРА]\n"
1562
1563 #: src/msgfilter.c:392
1564 #, c-format
1565 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1566 msgstr "Прымае фільтар да ўсіх перакладаў зь каталёгу перакладаў.\n"
1567
1568 #: src/msgfilter.c:416
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1572 "and writes a modified translation to standard output.\n"
1573 msgstr ""
1574 "ФІЛЬТРАМ можа быць любая праграма, якая чытае пераклады са стандартнага "
1575 "ўводу\n"
1576 "й запісвае зьмененыя пераклады ў стандартны вывад.\n"
1577
1578 #: src/msgfilter.c:421
1579 #, c-format
1580 msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/msgfilter.c:423
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/msgfilter.c:425
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1593 "commands\n"
1594 "                                to be executed\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/msgfilter.c:428
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/msgfilter.c:446 src/msggrep.c:595
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:601
1610 #, c-format
1611 msgid "      --indent                indented output style\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/msgfilter.c:454
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/msgfmt.c:304
1621 #, c-format
1622 msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1623 msgstr "аргумэнт %s павінен быць адзіночным знакам прыпынку"
1624
1625 #: src/msgfmt.c:351
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid endianness: %s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1631 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:590
1632 msgid "Ulrich Drepper"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:330
1636 #: src/msgunfmt.c:353
1637 #, c-format
1638 msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1639 msgstr "%s патрабуе \"-d дырэкторыя\" спэцыфікацыі"
1640
1641 #: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:323 src/msgunfmt.c:346
1642 #, c-format
1643 msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1644 msgstr "%s патрабуе \"-l locale\" спэцыфікацыі"
1645
1646 #: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
1647 #, c-format
1648 msgid "%s is only valid with %s or %s"
1649 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1650
1651 #: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1654 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s ці %s"
1655
1656 #. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
1657 #. is a file name or a comma separated list of file names.
1658 #: src/msgfmt.c:616
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: "
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/msgfmt.c:620
1664 #, c-format
1665 msgid "%d translated message"
1666 msgid_plural "%d translated messages"
1667 msgstr[0] "%d паведамленьне перакладзена"
1668 msgstr[1] "%d паведамленьні перакладзена"
1669 msgstr[2] "%d паведамленьняў перакладзена"
1670
1671 #: src/msgfmt.c:625
1672 #, c-format
1673 msgid ", %d fuzzy translation"
1674 msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1675 msgstr[0] ""
1676 ",\n"
1677 "%d недакладны пераклад"
1678 msgstr[1] ""
1679 ",\n"
1680 "%d недакладных пераклада"
1681 msgstr[2] ""
1682 ",\n"
1683 "%d недакладных перакладаў"
1684
1685 #: src/msgfmt.c:630
1686 #, c-format
1687 msgid ", %d untranslated message"
1688 msgid_plural ", %d untranslated messages"
1689 msgstr[0] ""
1690 ",\n"
1691 "%d неперакладзенае паведамленьне"
1692 msgstr[1] ""
1693 ",\n"
1694 "%d неперакладзеных паведамленьні"
1695 msgstr[2] ""
1696 ",\n"
1697 "%d неперакладзеных паведамленьняў"
1698
1699 #: src/msgfmt.c:650
1700 #, c-format
1701 msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1702 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] файл.po ...\n"
1703
1704 #: src/msgfmt.c:654
1705 #, c-format
1706 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1707 msgstr "Стварае дваічны каталёг паведамленьняў зь іх тэкставага апісаньня.\n"
1708
1709 #: src/msgfmt.c:659 src/xgettext.c:825
1710 #, c-format, no-wrap
1711 msgid ""
1712 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1713 "Similarly for optional arguments.\n"
1714 msgstr ""
1715 "Аргумэнты, абавязковыя для доўгх выбараў, абавязковы так сама\n"
1716 "і для кароткі.  Тое саме-ж і для выбарачных аргумэнтаў.\n"
1717
1718 #: src/msgfmt.c:666
1719 #, c-format
1720 msgid "  filename.po ...             input files\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/msgfmt.c:673 src/msgmerge.c:512 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:873
1724 #, c-format
1725 msgid "Operation mode:\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/msgfmt.c:675
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1732 "class\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/msgfmt.c:677
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1739 "higher)\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/msgfmt.c:679
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1745 msgstr ""
1746 "Рэжым дзеяньня:\n"
1747 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1748 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1749
1750 #: src/msgfmt.c:681
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1754 "file\n"
1755 msgstr ""
1756 "Рэжым дзеяньня:\n"
1757 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1758 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1759
1760 #: src/msgfmt.c:683
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/msgfmt.c:685
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1769 msgstr ""
1770 "Рэжым дзеяньня:\n"
1771 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
1772 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
1773
1774 #: src/msgfmt.c:692
1775 #, c-format
1776 msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/msgfmt.c:694 src/xgettext.c:849
1780 #, c-format
1781 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/msgfmt.c:697
1785 #, c-format
1786 msgid "Output file location in Java mode:\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/msgfmt.c:699 src/msgfmt.c:713 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
1790 #, c-format
1791 msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/msgfmt.c:701 src/msgfmt.c:715 src/msgfmt.c:725 src/msgunfmt.c:460
1795 #: src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1799 "language_COUNTRY\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/msgfmt.c:703
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/msgfmt.c:705
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid ""
1811 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1812 "name,\n"
1813 "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1814 "written under the specified directory.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
1817 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
1818 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
1819 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
1820 "клясаў\n"
1821 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
1822 "сродка\n"
1823 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
1824 "зададзеную дырэкторыю.\n"
1825
1826 #: src/msgfmt.c:711
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Output file location in C# mode:\n"
1829 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
1830
1831 #: src/msgfmt.c:717 src/msgunfmt.c:473
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1835 "files\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/msgfmt.c:719
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1842 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/msgfmt.c:723
1846 #, c-format
1847 msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/msgfmt.c:727 src/msgunfmt.c:483
1851 #, c-format
1852 msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/msgfmt.c:729
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1859 "specified directory.\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/msgfmt.c:741 src/xgettext.c:865
1863 #, c-format
1864 msgid "Input file interpretation:\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/msgfmt.c:743
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1871 "                                --check-format, --check-header, --check-"
1872 "domain\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/msgfmt.c:746
1876 #, c-format
1877 msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/msgfmt.c:748
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1884 "entry\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/msgfmt.c:750
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1891 "                                and the --output-file option\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/msgfmt.c:753
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1898 "msgfmt\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/msgfmt.c:755
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1905 "for\n"
1906 "                                menu items\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/msgfmt.c:758
1910 #, c-format
1911 msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/msgfmt.c:763
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid ""
1917 "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1918 msgstr ""
1919 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1920 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
1921 "%d)\n"
1922 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1923
1924 #: src/msgfmt.c:765
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid ""
1927 "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1928 msgstr ""
1929 "Падрабязнасьці вываду:\n"
1930 "  -a, --alignment=ЛІК         выроўніваць радкі па ЛІКу байтаў (звычайна: "
1931 "%d)\n"
1932 "      --no-hash               дваічны файл не зьмяшчае хэш табліцы\n"
1933
1934 #: src/msgfmt.c:774
1935 #, c-format
1936 msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/msgfmt.c:776 src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:533
1940 #, c-format
1941 msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/msgfmt.c:890
1945 #, c-format
1946 msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1947 msgstr "увага: загаловак PO-файла прапушчан ці нерэчаісны\n"
1948
1949 #: src/msgfmt.c:893
1950 #, c-format
1951 msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1952 msgstr "увага: пераўтварэньне кадзіровак не будзе працаваць\n"
1953
1954 #: src/msgfmt.c:903
1955 #, c-format
1956 msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1957 msgstr "увага: загаловак PO-файла мае недакладны пераклад\n"
1958
1959 #: src/msgfmt.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/msgfmt.c:929
1965 #, c-format
1966 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1967 msgstr "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла"
1968
1969 #: src/msgfmt.c:934
1970 #, c-format
1971 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1972 msgstr ""
1973 "даменная назва \"%s\" не падыходзіць у якасці назвы файла;\n"
1974 "будзе выкарыстаны прэфікс"
1975
1976 #: src/msgfmt.c:948
1977 #, c-format
1978 msgid "`domain %s' directive ignored"
1979 msgstr "дырэктыва `domain %s' ігнаруецца"
1980
1981 #: src/msgfmt.c:1008
1982 #, c-format
1983 msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1984 msgstr "парожняе уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1985
1986 #: src/msgfmt.c:1009
1987 #, c-format
1988 msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1989 msgstr "недакладнае уваходжаньне `msgstr' прапушчана"
1990
1991 #: src/msgfmt.c:1058
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1994 msgstr "%s: увага: ізыходны файл змяшчае недакладны пераклад"
1995
1996 #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86
1997 #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
1998 #: src/x-c.c:484 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:616
1999 #: src/x-java.c:181 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:227
2000 #: src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 src/x-php.c:163 src/x-python.c:174
2001 #: src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2002 #: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2003 #, c-format
2004 msgid "error while reading \"%s\""
2005 msgstr "памылка ў час чытаньня \"%s\""
2006
2007 #: src/msggrep.c:496
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2011 "specified"
2012 msgstr ""
2013 "выбар '%c' не можа быць выкарыстаны раней чым 'K' ці 'T' будуць зададзены"
2014
2015 #: src/msggrep.c:516
2016 #, c-format, no-wrap
2017 msgid ""
2018 "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2019 "or belong to some given source files.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/msggrep.c:542
2023 #, c-format, no-wrap
2024 msgid ""
2025 "Message selection:\n"
2026 "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2027 "  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2028 "  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2029 "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2030 "or if it comes from one of the specified domains,\n"
2031 "or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2032 "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2033 "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2034 "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2035 "or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2036 "\n"
2037 "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2038 "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2039 "\n"
2040 "MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2041 "EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2042 "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2043 "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2044 "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2045 "\n"
2046 "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2047 "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2048 "  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2049 "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2050 "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2051 "  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2052 "  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2053 "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2054 "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2055 "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2056 "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2057 "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2058 "  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2059 "                              selection criterion\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/msggrep.c:597
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/msggrep.c:618
2069 #, c-format
2070 msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/msggrep.c:620
2074 #, c-format
2075 msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/msginit.c:297
2079 msgid ""
2080 "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2081 "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2082 "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/msginit.c:321
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Output file %s already exists.\n"
2089 "Please specify the locale through the --locale option or\n"
2090 "the output .po file through the --output-file option.\n"
2091 msgstr ""
2092 "Файл вываду %s ужо існуе.\n"
2093 "Калі ласка, задайце мясцовасьць з дапамогай выбару --locale\n"
2094 "ці .po файл вываду з дапамогай выбару --output-file.\n"
2095
2096 #: src/msginit.c:347
2097 #, c-format
2098 msgid "Created %s.\n"
2099 msgstr "Створан %s.\n"
2100
2101 #: src/msginit.c:367
2102 #, c-format, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2105 "user's environment.\n"
2106 msgstr ""
2107 "Стварае новы PO файл, задае пачатковыя мэтададзеныя значэньнямі з асяродзьдзя\n"
2108 "карыстальніка.\n"
2109
2110 #: src/msginit.c:377
2111 #, c-format
2112 msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/msginit.c:379
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid ""
2118 "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2119 "file.\n"
2120 "If it is -, standard input is read.\n"
2121 msgstr ""
2122 "Файл уводу:\n"
2123 "  ФАЙЛ ...                 .mo файлы\n"
2124 "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны ўвод.\n"
2125
2126 #: src/msginit.c:385
2127 #, c-format
2128 msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/msginit.c:387
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2135 "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2136 msgstr ""
2137 "Файл вываду:\n"
2138 "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
2139 "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня Uniforum\n"
2140 "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
2141
2142 #: src/msginit.c:400
2143 #, c-format
2144 msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/msginit.c:402
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/msginit.c:468
2154 msgid ""
2155 "Found more than one .pot file.\n"
2156 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2157 msgstr ""
2158 "Знойдзен больш чым адзін .pot файл.\n"
2159 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2160
2161 #: src/msginit.c:476 src/msginit.c:481
2162 #, c-format
2163 msgid "error reading current directory"
2164 msgstr "памылка чытаньня бягучай дырэкторыі"
2165
2166 #: src/msginit.c:489
2167 msgid ""
2168 "Found no .pot file in the current directory.\n"
2169 "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2170 msgstr ""
2171 "Ня знойдзен .pot файл у бягучай дырэкторыі.\n"
2172 "Калі ласка задайце .pot файл уводу з дапамогай выбара --input.\n"
2173
2174 #: src/msginit.c:918 src/msginit.c:993 src/msginit.c:1153 src/msginit.c:1248
2175 #: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
2176 #: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2179 msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
2180
2181 #: src/msginit.c:1118
2182 msgid ""
2183 "The new message catalog should contain your email address, so that users "
2184 "can\n"
2185 "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2186 "contact\n"
2187 "you in case of unexpected technical problems.\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2191 #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2192 #. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2193 #: src/msginit.c:1534
2194 #, c-format
2195 msgid "English translations for %s package"
2196 msgstr "Беларускі пераклад для %s"
2197
2198 #: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
2199 #, c-format
2200 msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
2204 #, c-format
2205 msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2206 msgstr "уваходзячы файл зьмяшчае два розных набора сімвалаў \"%s\" і \"%s\""
2207
2208 #: src/msgl-cat.c:203
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2212 msgstr ""
2213 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2214 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2215
2216 #: src/msgl-cat.c:207
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid ""
2219 "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2220 "charset specification"
2221 msgstr ""
2222 "уваходзячы файл `%s' не зьмяшчае загаловачны запіс\n"
2223 "са сьпецыфікацыей кодавай старонкі"
2224
2225 #: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
2226 #, c-format
2227 msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
2231 #: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2232 #: src/xgettext.c:3015
2233 #, c-format
2234 msgid "warning: "
2235 msgstr "увага: "
2236
2237 #: src/msgl-cat.c:443
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2241 "Converting the output to UTF-8.\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/msgl-cat.c:449
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2248 "others.\n"
2249 "Converting the output to UTF-8.\n"
2250 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/msgl-cat.c:488
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2257 "changes some msgids or msgctxts.\n"
2258 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2259 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/msgl-charset.c:93
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Locale charset \"%s\" is different from\n"
2266 "input file charset \"%s\".\n"
2267 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2268 "Possible workarounds are:\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/msgl-charset.c:100
2272 #, c-format
2273 msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/msgl-charset.c:105
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2280 "  then apply '%s',\n"
2281 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/msgl-charset.c:114
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2288 "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2289 "  then apply '%s',\n"
2290 "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/msgl-charset.c:128
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2297 "Output of '%s' might be incorrect.\n"
2298 "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/msgl-check.c:130
2302 msgid "plural expression can produce negative values"
2303 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць адмоўнае значэньне"
2304
2305 #: src/msgl-check.c:141
2306 #, c-format
2307 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2308 msgstr ""
2309 "nplurals = %lu але выраз множнага ліку можа ўтвараць значэньні такія як %lu"
2310
2311 #: src/msgl-check.c:187
2312 msgid "plural expression can produce division by zero"
2313 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць дзяленьне на нуль"
2314
2315 #: src/msgl-check.c:192
2316 msgid "plural expression can produce integer overflow"
2317 msgstr "выраз множнага ліку можа ўтвараць цэлалікавае перапаўненьне"
2318
2319 #: src/msgl-check.c:197
2320 msgid ""
2321 "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2322 "zero"
2323 msgstr ""
2324 "выраз множнага ліку можа ўтвараць арыфмэтычныя выключэньні, магчыма\n"
2325 "дзяленьне на нуль"
2326
2327 #: src/msgl-check.c:266
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Try using the following, valid for %s:"
2330 msgstr "Паспрабуйце выкарыстоўваць наступнае, рэчаіснае для %s\n"
2331
2332 #: src/msgl-check.c:352 src/msgl-check.c:376
2333 #, fuzzy
2334 msgid "message catalog has plural form translations"
2335 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2336
2337 #: src/msgl-check.c:354
2338 #, fuzzy
2339 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2340 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ВЫРАЗ\""
2341
2342 #: src/msgl-check.c:378
2343 #, fuzzy
2344 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2345 msgstr "...але ў загалоўку нехапае атрыбута \"plural=ЦЭЛЫ_ЛІК\""
2346
2347 #: src/msgl-check.c:414
2348 msgid "invalid nplurals value"
2349 msgstr "нерэчаіснае значэньне nplurals"
2350
2351 #: src/msgl-check.c:436
2352 msgid "invalid plural expression"
2353 msgstr "нерэчаісны выраз формы мнножнага ліку (plural)"
2354
2355 #: src/msgl-check.c:466 src/msgl-check.c:482
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "nplurals = %lu"
2358 msgstr "nplurals = %lu..."
2359
2360 #: src/msgl-check.c:468
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "but some messages have only one plural form"
2363 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2364 msgstr[0] ""
2365 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі адну форму множнага ліку"
2366 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формы множнага ліку"
2367 msgstr[2] ""
2368 "...але некаторыя паведамленьні маюць толькі %lu формаў множнага ліку"
2369
2370 #: src/msgl-check.c:484
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "but some messages have one plural form"
2373 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2374 msgstr[0] "...але некаторыя паведамленьні маюць адну форму множнага ліку"
2375 msgstr[1] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формы множнага ліку"
2376 msgstr[2] "...але некаторыя паведамленьні маюць %lu формаў множнага ліку"
2377
2378 #: src/msgl-check.c:508
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2382 "\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2383 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
2384
2385 #: src/msgl-check.c:602
2386 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2387 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2388
2389 #: src/msgl-check.c:610
2390 #, c-format
2391 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2392 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не пачынаюцца разам з \"\\n\""
2393
2394 #: src/msgl-check.c:625
2395 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2396 msgstr "`msgid' і `msgstr' не пачынаюцца разам з '\\n'"
2397
2398 #: src/msgl-check.c:643
2399 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2400 msgstr "`msgid' і `msgid_plural' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2401
2402 #: src/msgl-check.c:651
2403 #, c-format
2404 msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2405 msgstr "`msgid' і `msgstr[%u]' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2406
2407 #: src/msgl-check.c:666
2408 msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2409 msgstr "`msgid' і `msgstr' не заканчваюцца разам на '\\n'"
2410
2411 #: src/msgl-check.c:678
2412 msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2413 msgstr "апрацоўка множнага ліку - гэта пашырэньне GNU gettext"
2414
2415 #: src/msgl-check.c:720
2416 #, c-format
2417 msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/msgl-check.c:730
2421 #, c-format
2422 msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/msgl-check.c:776
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "header field `%s' missing in header\n"
2428 msgstr "поле загалоку `%s' прапушчана ў загалоўку\n"
2429
2430 #: src/msgl-check.c:784
2431 #, c-format
2432 msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2433 msgstr "поле загалоку `%s' павінна пачынацца на пачатку радка\n"
2434
2435 #: src/msgl-check.c:809
2436 msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2437 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2438
2439 #: src/msgl-check.c:826
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "header field `%s' still has the initial default value\n"
2442 msgstr "некаторыя палі загалока ўсё яшчэ маюць пачатковае значэньне\n"
2443
2444 #: src/msgl-iconv.c:65
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/msgl-iconv.c:69
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2452 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2453
2454 #: src/msgl-iconv.c:290
2455 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2456 msgstr "уваходзячы файл не змяшчае загаловачнага запісу аб наборы сімвалаў"
2457
2458 #: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2459 #: src/x-python.c:622 src/xgettext.c:692
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2463 "not support this conversion."
2464 msgstr ""
2465 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2466 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2467
2468 #: src/msgl-iconv.c:335
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2472 "msgids become equal."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:629
2476 #: src/xgettext.c:699
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2480 "built without iconv()."
2481 msgstr ""
2482 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2483 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2484
2485 #: src/msgmerge.c:383 src/msgmerge.c:389
2486 #, c-format
2487 msgid "%s is only valid with %s"
2488 msgstr "%s рэчаісны толькі з %s"
2489
2490 #: src/msgmerge.c:448
2491 msgid "backup type"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/msgmerge.c:485
2495 #, fuzzy, c-format, no-wrap
2496 msgid ""
2497 "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2498 "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2499 "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2500 "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2501 "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2502 "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2503 "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2504 "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2505 "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2506 msgstr ""
2507 "Параўноўвае два Uniforum .po файла, каб удакладніць, што абодва зьмяшчаюць\n"
2508 "аднолькавыя мноствы радкоў msgid.  Файл def.po - гэта існуючы PO файл зь\n"
2509 "перакладамі.  Файл ref.po - гэта апошні створаны PO файл, ці PO шаблён\n"
2510 "(звычайна створаны праграмай xgettext).  Гэта карысна для праверкі, што ў\n"
2511 "вас перакладзена кожнае паведамленьне з вашае праграмы.  Там, дзе дакладнае\n"
2512 "супадзеньне ня будзе знойдзена, выкарыстоўвываецца недакладае - для\n"
2513 "лепшай праверкі.\n"
2514
2515 #: src/msgmerge.c:502
2516 #, c-format
2517 msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/msgmerge.c:504
2521 #, c-format
2522 msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/msgmerge.c:508
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2529 "                              may be specified more than once\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/msgmerge.c:514
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "  -U, --update                update def.po,\n"
2536 "                              do nothing if def.po already up to date\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/msgmerge.c:526
2540 #, c-format
2541 msgid "Output file location in update mode:\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/msgmerge.c:528
2545 #, c-format
2546 msgid "The result is written back to def.po.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/msgmerge.c:530
2550 #, c-format
2551 msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/msgmerge.c:532
2555 #, c-format
2556 msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/msgmerge.c:534
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The version control method may be selected via the --backup option or "
2563 "through\n"
2564 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2565 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2566 "  numbered, t     make numbered backups\n"
2567 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2568 "  simple, never   always make simple backups\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/msgmerge.c:541
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2575 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2576 "environment variable.\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/msgmerge.c:552
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid ""
2582 "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2583 msgstr ""
2584 "Рэжым дзеяньня:\n"
2585 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2586 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2587
2588 #: src/msgmerge.c:609 src/urlget.c:192
2589 #, c-format
2590 msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/msgmerge.c:1604
2594 #, c-format
2595 msgid "this message should define plural forms"
2596 msgstr "гэтае паведамленьне павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2597
2598 #: src/msgmerge.c:1627
2599 #, c-format
2600 msgid "this message should not define plural forms"
2601 msgstr "гэтае паведамленьне не павінна вызначаць хормы множнага ліка"
2602
2603 #: src/msgmerge.c:2030
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2607 "obsolete %ld.\n"
2608 msgstr ""
2609 "%sПрачытана %ld старых + %ld новых, аб'яднаных %ld, недакладных %ld;\n"
2610 "прапушчана %ld, састарэлых %ld.\n"
2611
2612 #: src/msgmerge.c:2038 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
2613 #: src/urlget.c:437
2614 #, c-format
2615 msgid " done.\n"
2616 msgstr " зроблена.\n"
2617
2618 #: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
2619 #, c-format
2620 msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2621 msgstr "%s і яўная назва файла ўзаема выключальны"
2622
2623 #: src/msgunfmt.c:427
2624 #, c-format
2625 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2626 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2627
2628 #: src/msgunfmt.c:431
2629 #, c-format
2630 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2631 msgstr "Пераўтварае дваічны каталёг паведамленьняў у Uniforum .po файл.\n"
2632
2633 #: src/msgunfmt.c:440
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid ""
2636 "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2637 "class\n"
2638 msgstr ""
2639 "Рэжым дзеяньня:\n"
2640 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2641 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2642
2643 #: src/msgunfmt.c:442
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2646 msgstr ""
2647 "Рэжым дзеяньня:\n"
2648 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2649 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2650
2651 #: src/msgunfmt.c:444
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid ""
2654 "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2655 "file\n"
2656 msgstr ""
2657 "Рэжым дзеяньня:\n"
2658 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2659 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2660
2661 #: src/msgunfmt.c:446
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid ""
2664 "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2665 msgstr ""
2666 "Рэжым дзеяньня:\n"
2667 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
2668 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
2669
2670 #: src/msgunfmt.c:451
2671 #, c-format
2672 msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/msgunfmt.c:456
2676 #, c-format
2677 msgid "Input file location in Java mode:\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/msgunfmt.c:462
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2684 "name,\n"
2685 "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Файл вываду ў рэжыме Java:\n"
2688 "  -r, --resource=СРОДАК       назва сродка\n"
2689 "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
2690 "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя гіэрархіі дырэкторый "
2691 "клясаў\n"
2692 "Назва кляса вызначаецца шляхам дапасаваньня назвы мясцовасьці да назвы "
2693 "сродка\n"
2694 "абмежаваным падкрэсьліваньнем.  Выбар -d абавязковы.  Кляс запісваецца ў\n"
2695 "зададзеную дырэкторыю.\n"
2696
2697 #: src/msgunfmt.c:467
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Input file location in C# mode:\n"
2700 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
2701
2702 #: src/msgunfmt.c:475
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2706 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/msgunfmt.c:479
2710 #, c-format
2711 msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/msgunfmt.c:485
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2718 "specified directory.\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/msgunfmt.c:511
2722 #, c-format
2723 msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/msgunfmt.c:513
2727 #, c-format
2728 msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/msguniq.c:330
2732 #, c-format, no-wrap
2733 msgid ""
2734 "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2735 "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2736 "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2737 "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2738 "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2739 "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2740 "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2741 "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/msguniq.c:363
2745 #, c-format
2746 msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/msguniq.c:365
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2753 "duplicates\n"
2754 msgstr ""
2755 "Выбар паведамленьня:\n"
2756 "  -d, --repeated                 друкаваць толькі паўтараючыеся\n"
2757 "  -u, --unique                   друкаваць толькі непаўторныя\n"
2758
2759 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
2760 #: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2761 msgid "<stdin>"
2762 msgstr "<stdin>"
2763
2764 #: src/po-charset.c:489
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2768 "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2769 msgstr ""
2770 "Кадзіроўка \"%s\" не з'яўляецца перанасімай назвай кадзіроўкі.\n"
2771 "Пераўтварэньне паведамленьняў у кадзіроўку карыстальніка можа не працаваць\n"
2772
2773 #: src/po-charset.c:556
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2777 "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2778 msgstr ""
2779 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv(),\n"
2780 "але iconv() не падтрымлівае \"%s\".\n"
2781
2782 #: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2783 msgid ""
2784 "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2785 "would fix this problem.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Усталяваньне GNU libiconv і пераўсталяваньне GNU gettext\n"
2788 "павінна выправіць гэту праблему.\n"
2789
2790 #: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2791 msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2792 msgstr "Працяг выкананьня... чакаюцца памылкі разбору."
2793
2794 #: src/po-charset.c:579
2795 msgid "Continuing anyway."
2796 msgstr "Працяг выкананьня..."
2797
2798 #: src/po-charset.c:606
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2802 "This version was built without iconv().\n"
2803 msgstr ""
2804 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
2805 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
2806
2807 #: src/po-charset.c:643
2808 msgid ""
2809 "Charset missing in header.\n"
2810 "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2811 msgstr ""
2812 "Прапушчан набор сімвалаў ў загалоўке.\n"
2813 "Пераўтварэньне паведамленьняў у набор сімвалаў карыстальніка працаваць не "
2814 "будзе.\n"
2815
2816 #: src/po-gram-gen.y:93
2817 #, c-format
2818 msgid "inconsistent use of #~"
2819 msgstr "несумяшчальнае ўжываньне #~"
2820
2821 #: src/po-gram-gen.y:240
2822 #, c-format
2823 msgid "missing `msgstr[]' section"
2824 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr[]\""
2825
2826 #: src/po-gram-gen.y:249
2827 #, c-format
2828 msgid "missing `msgid_plural' section"
2829 msgstr "прапушчана секцыя \"msgid_plural\""
2830
2831 #: src/po-gram-gen.y:257
2832 #, c-format
2833 msgid "missing `msgstr' section"
2834 msgstr "прапушчана секцыя \"msgstr\""
2835
2836 #: src/po-gram-gen.y:396
2837 #, c-format
2838 msgid "first plural form has nonzero index"
2839 msgstr "першая форма ліку мае ненулявы індэкс"
2840
2841 #: src/po-gram-gen.y:398
2842 #, c-format
2843 msgid "plural form has wrong index"
2844 msgstr "формы множнага ліку маюць дрэнныі індэкс"
2845
2846 #: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
2847 #, c-format
2848 msgid "too many errors, aborting"
2849 msgstr "вельмі шмат памылак..."
2850
2851 #: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:739 src/write-po.c:868
2852 #, c-format
2853 msgid "invalid multibyte sequence"
2854 msgstr "нерэчаісная шматсімвальная паслядоўнасць"
2855
2856 #: src/po-lex.c:465
2857 #, c-format
2858 msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2859 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы файла"
2860
2861 #: src/po-lex.c:475
2862 #, c-format
2863 msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2864 msgstr "няпоўная шматбайтная пасьлядоўнасьць на прыканцы радка"
2865
2866 #: src/po-lex.c:487
2867 msgid "iconv failure"
2868 msgstr "памылка iconv"
2869
2870 #: src/po-lex.c:744
2871 #, c-format
2872 msgid "keyword \"%s\" unknown"
2873 msgstr "невядомае ключавое слова \"%s\""
2874
2875 #: src/po-lex.c:854
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid control sequence"
2878 msgstr "нерэчаісная кантралюючая паслядоўнасць"
2879
2880 #: src/po-lex.c:981
2881 #, c-format
2882 msgid "end-of-file within string"
2883 msgstr "сімвал канца файла знаходзіцца ўнутры радка"
2884
2885 #: src/po-lex.c:987
2886 #, c-format
2887 msgid "end-of-line within string"
2888 msgstr "сімвал канца радка знаходзіцца ўнутры радка"
2889
2890 #: src/po-lex.c:1008
2891 #, c-format
2892 msgid "context separator <EOT> within string"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/read-catalog.c:332 src/xgettext.c:1003
2896 #, c-format
2897 msgid "this file may not contain domain directives"
2898 msgstr "гэты файл можа не змяшчаць дырэктыў дамену"
2899
2900 #: src/read-catalog.c:377
2901 msgid "duplicate message definition"
2902 msgstr "двайное вызначэньне паведамленьня"
2903
2904 #: src/read-catalog.c:379
2905 #, fuzzy
2906 msgid "this is the location of the first definition"
2907 msgstr "...гэта месцазнаходжаньне першага вызначэньня"
2908
2909 #: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2910 #, c-format
2911 msgid "file \"%s\" is truncated"
2912 msgstr "файл \"%s\" абрэзан"
2913
2914 #: src/read-mo.c:129
2915 #, c-format
2916 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2917 msgstr "файл \"%s\" змяшчае радок не завершаны нулём"
2918
2919 #: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2920 #, c-format
2921 msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2922 msgstr "фармат файла \"%s\" не GNU .mo"
2923
2924 #: src/read-mo.c:178
2925 #, c-format
2926 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2927 msgstr "файл \"%s\" зьмяшчае радок не завершаны нулём, ля %s"
2928
2929 #: src/read-properties.c:227
2930 #, fuzzy
2931 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2932 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
2933
2934 #: src/read-stringtable.c:802
2935 #, fuzzy
2936 msgid "warning: unterminated string"
2937 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2938
2939 #: src/read-stringtable.c:810
2940 #, fuzzy
2941 msgid "warning: syntax error"
2942 msgstr "%s: увага: "
2943
2944 #: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
2945 #, fuzzy
2946 msgid "warning: unterminated key/value pair"
2947 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2948
2949 #: src/read-stringtable.c:939
2950 #, fuzzy
2951 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2952 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2953
2954 #: src/read-stringtable.c:948
2955 #, fuzzy
2956 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2957 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
2958
2959 #: src/recode-sr-latin.c:116
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Written by %s and %s.\n"
2962 msgstr "Аўтар %s.\n"
2963
2964 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2965 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2966 #. "&Scaron;egan".
2967 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2968 #: src/recode-sr-latin.c:120
2969 msgid "Danilo Segan"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/recode-sr-latin.c:153
2973 #, c-format, no-wrap
2974 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/recode-sr-latin.c:156
2978 #, c-format, no-wrap
2979 msgid ""
2980 "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
2981 "standard output.\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/recode-sr-latin.c:338
2985 #, c-format
2986 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/recode-sr-latin.c:366
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2992 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
2993
2994 #: src/urlget.c:159
2995 #, c-format
2996 msgid "expected two arguments"
2997 msgstr "чакалісь два аргумэнты"
2998
2999 #: src/urlget.c:176
3000 #, c-format
3001 msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3002 msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] URL ФАЙЛ\n"
3003
3004 #: src/urlget.c:181
3005 #, c-format, no-wrap
3006 msgid ""
3007 "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3008 "the locally accessible FILE is used instead.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/urlget.c:234
3012 #, c-format
3013 msgid "error writing stdout"
3014 msgstr "памылка запісу ў stdout"
3015
3016 #: src/urlget.c:264
3017 #, c-format
3018 msgid "Retrieving %s..."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/urlget.c:308
3022 #, c-format
3023 msgid " timed out.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/urlget.c:445
3027 #, c-format
3028 msgid " failed.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/write-catalog.c:126
3032 msgid ""
3033 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3034 "specified output format. Try using PO file syntax instead."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/write-catalog.c:129
3038 msgid ""
3039 "Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3040 "specified output format."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/write-catalog.c:162
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
3047 "does not support them."
3048 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3049
3050 #: src/write-catalog.c:197
3051 msgid ""
3052 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3053 "support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3054 "of a properties file."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/write-catalog.c:202
3058 #, fuzzy
3059 msgid ""
3060 "message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3061 "support them."
3062 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3063
3064 #: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
3065 #, c-format
3066 msgid "cannot create output file \"%s\""
3067 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
3068
3069 #: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
3070 msgid "standard output"
3071 msgstr "стандартны вывад"
3072
3073 #: src/write-csharp.c:703
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "failed to create directory \"%s\""
3076 msgstr "немагчыма стварыць \"%s\""
3077
3078 #: src/write-csharp.c:766
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3081 msgstr ""
3082 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3083 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3084
3085 #: src/write-csharp.c:768
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "compilation of C# class failed"
3088 msgstr ""
3089 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3090 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3091
3092 #: src/write-java.c:1080
3093 #, c-format
3094 msgid "not a valid Java class name: %s"
3095 msgstr "нерэчаісная назва Java-класа: %s"
3096
3097 #: src/write-java.c:1165
3098 #, c-format
3099 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3100 msgstr ""
3101 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3102 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3103
3104 #: src/write-java.c:1168
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3107 msgstr ""
3108 "памылка кампіляцыі Java кляса, калі ласка паспрабуйце --verbose,\n"
3109 "ці ўсталяваць пераменную асяроддзя $JAVAC"
3110
3111 #: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3112 #, c-format
3113 msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3114 msgstr "памылка ў час адкрыцця \"%s\" для запісу"
3115
3116 #: src/write-po.c:802
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3120 msgstr ""
3121 "перакладзеныя паведамленьні не павінны зьмяшчаць \"\\%c\" ESC-пасьлядоўнасьці"
3122
3123 #: src/write-po.c:1253 src/write-po.c:1382
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid ""
3126 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3127 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3128 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3129 "%s\n"
3130 msgstr ""
3131 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3132 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3133 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3134 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3135 "%s\n"
3136
3137 #: src/write-po.c:1265 src/write-po.c:1394
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3141 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3142 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3143 "%s\n"
3144 msgstr ""
3145 "Бягучы msgid зьмяшчае не ASCII сымбалі.\n"
3146 "Гэта будзе выклікаць складанасьці ў перакладчыкаў, якія выкарыстоўвываюць\n"
3147 "кадзіроўку, якая адрозьніваецца ад вашае. Разглядзіце магчымасьць\n"
3148 "выкарыстаньня толькі ASCII сымбаляў у msgid\n"
3149 "%s\n"
3150
3151 #: src/write-qt.c:667
3152 msgid ""
3153 "message catalog has plural form translations\n"
3154 "but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/write-qt.c:693
3158 msgid ""
3159 "message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3160 "ISO-8859-1\n"
3161 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3162 "strings, not in the context strings\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/write-qt.c:717
3166 msgid ""
3167 "message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3168 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3169 "strings, not in the untranslated strings\n"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/write-resources.c:94
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "error while writing to %s subprocess"
3175 msgstr "памылка ў час запісу файла \"%s\""
3176
3177 #: src/write-resources.c:131
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "message catalog has context dependent translations\n"
3181 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3182 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3183
3184 #: src/write-resources.c:150
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "message catalog has plural form translations\n"
3188 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3189 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3190
3191 #: src/write-tcl.c:157
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "message catalog has context dependent translations\n"
3195 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3196 msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3197
3198 #: src/write-tcl.c:176
3199 msgid ""
3200 "message catalog has plural form translations\n"
3201 "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1074
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3207 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3208
3209 #: src/x-awk.c:592
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3212 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3213
3214 #: src/x-c.c:1223 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3215 #, c-format
3216 msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3217 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3218
3219 #: src/x-c.c:1247
3220 #, c-format
3221 msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3222 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3223
3224 #: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2020
3225 msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/x-csharp.c:269
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3232 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/x-csharp.c:285
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3239 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/x-csharp.c:297
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3246 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/x-csharp.c:306
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3253 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/x-csharp.c:315 src/x-python.c:332
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s:%d: iconv failure"
3259 msgstr "памылка iconv"
3260
3261 #: src/x-csharp.c:338
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3265 "Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1281
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3271 msgstr "%s:%d: увага: незавершаная сімвальная канстанта"
3272
3273 #: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3276 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3277
3278 #: src/x-csharp.c:2020 src/x-java.c:1369
3279 #, c-format
3280 msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/x-csharp.c:2054 src/x-java.c:1403
3284 #, c-format
3285 msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/x-glade.c:623 src/x-glade.c:630
3289 #, c-format
3290 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/x-glade.c:657
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid ""
3296 "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3297 "This version was built without expat.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Кадзіроўка \"%s\" не падтрымліваецца. %s спадзяецца на iconv().\n"
3300 "Гэта вэрсія пабудавана без iconv().\n"
3301
3302 #: src/x-java.c:494
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3305 msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3306
3307 #: src/x-perl.c:308
3308 #, c-format
3309 msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/x-perl.c:1043
3313 #, c-format
3314 msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/x-perl.c:1163
3318 #, c-format
3319 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/x-perl.c:1183
3323 #, c-format
3324 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/x-perl.c:1217
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3330 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3331
3332 #: src/x-perl.c:1230
3333 #, c-format
3334 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/x-perl.c:1247
3338 #, c-format
3339 msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/x-python.c:236
3343 msgid ""
3344 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3345 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/x-python.c:282
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3352 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3353 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/x-python.c:299
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3360 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3361 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/x-python.c:312
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3368 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3369 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/x-python.c:322
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3376 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3377 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/x-python.c:355
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3384 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3385 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/x-python.c:679
3389 #, c-format
3390 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/x-rst.c:108
3394 #, c-format
3395 msgid "%s:%d: invalid string definition"
3396 msgstr "%s:%d: нерэчаіснае вызначэньне радка"
3397
3398 #: src/x-rst.c:172
3399 #, c-format
3400 msgid "%s:%d: missing number after #"
3401 msgstr "%s:%d: прапушчан нумар пасьля #"
3402
3403 #: src/x-rst.c:207
3404 #, c-format
3405 msgid "%s:%d: invalid string expression"
3406 msgstr "%s:%d: нерэчаісны выраз-радок"
3407
3408 #: src/x-sh.c:1074
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3412 "use eval_gettext instead"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/xgettext.c:621
3416 #, c-format
3417 msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3418 msgstr "--joun-existing не можа быць выкарастаны пры запісы ў stdout"
3419
3420 #: src/xgettext.c:626
3421 #, c-format
3422 msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3423 msgstr "xgettext не можа працаваць без ключавых слоў для пошуку"
3424
3425 #: src/xgettext.c:769
3426 #, c-format
3427 msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3428 msgstr "увага: файл \"%s\" суфікс \"%s\" невядомы; паспрабуйце C"
3429
3430 #: src/xgettext.c:820
3431 #, c-format
3432 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3433 msgstr "Атрымлівае перакладаемыя радкі з дадзеных уваходзячых файлаў.\n"
3434
3435 #: src/xgettext.c:843
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3439 "po)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/xgettext.c:845
3443 #, c-format
3444 msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/xgettext.c:847
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/xgettext.c:852
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Choice of input file language:\n"
3456 msgstr "невызначан уваходзячы файл"
3457
3458 #: src/xgettext.c:854
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3462 "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3463 "Lisp,\n"
3464 "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3465 "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3466 "PHP,\n"
3467 "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/xgettext.c:860
3471 #, c-format
3472 msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/xgettext.c:862
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "By default the language is guessed depending on the input file name "
3479 "extension.\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/xgettext.c:867
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3486 "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/xgettext.c:870
3490 #, c-format
3491 msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/xgettext.c:875
3495 #, c-format
3496 msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/xgettext.c:877
3500 #, c-format
3501 msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/xgettext.c:879
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
3508 "                                preceding keyword lines in output file\n"
3509 "  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
3510 "lines\n"
3511 "                                in output file\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/xgettext.c:885
3515 #, c-format
3516 msgid "Language specific options:\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/xgettext.c:887
3520 #, c-format
3521 msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/xgettext.c:889 src/xgettext.c:896
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3528 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3529 "Java,\n"
3530 "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/xgettext.c:893
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
3537 "  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/xgettext.c:900
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3544 "argument\n"
3545 "                              number ARG of keyword WORD\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/xgettext.c:903
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3552 "                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3553 "Java,\n"
3554 "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/xgettext.c:907
3558 #, c-format
3559 msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/xgettext.c:909
3563 #, c-format
3564 msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/xgettext.c:911
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3570 msgstr ""
3571 "Рэжым дзеяньня:\n"
3572 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3573 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3574
3575 #: src/xgettext.c:913 src/xgettext.c:917 src/xgettext.c:921
3576 #, c-format
3577 msgid "                                (only language C++)\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/xgettext.c:915
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3583 msgstr ""
3584 "Рэжым дзеяньня:\n"
3585 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3586 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3587
3588 #: src/xgettext.c:919
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3591 msgstr ""
3592 "Рэжым дзеяньня:\n"
3593 "  -j, --java               Java рэжым: увод гэта ResourceBundle кляс\n"
3594 "      --tcl                Tcl рэжым: увод гэта tcl/msgcat .msg файл\n"
3595
3596 #: src/xgettext.c:923
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/xgettext.c:948
3603 #, c-format
3604 msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/xgettext.c:963
3608 #, c-format
3609 msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/xgettext.c:965
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/xgettext.c:967
3619 #, c-format
3620 msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/xgettext.c:969
3624 #, c-format
3625 msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/xgettext.c:971
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/xgettext.c:973
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
3638 "msgstr\n"
3639 "                                values\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/xgettext.c:976
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
3646 "msgstr\n"
3647 "                                values\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/xgettext.c:1782
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/xgettext.c:1881
3658 msgid "standard input"
3659 msgstr "стандартны ўвод"
3660
3661 #: src/xgettext.c:1985
3662 #, c-format
3663 msgid "Non-ASCII character at %s%s."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/xgettext.c:1989
3667 #, c-format
3668 msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/xgettext.c:1994
3672 #, c-format
3673 msgid "Non-ASCII string at %s%s."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/xgettext.c:2100 src/xgettext.c:2133 src/xgettext.c:2195
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%s%s: warning: "
3679 msgstr "%s: увага: "
3680
3681 #: src/xgettext.c:2103
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3685 "format string. Reason: %s\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/xgettext.c:2104
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid ""
3691 "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
3692 "%s\n"
3693 msgstr "'%s' - гэта нерэчаісны %s фармат радку, у адрозьненьне ад 'msgid'"
3694
3695 #: src/xgettext.c:2135
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3699 "The translator cannot reorder the arguments.\n"
3700 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
3701 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/xgettext.c:2197
3705 msgid ""
3706 "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3707 "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3708 "meta information, not the empty string.\n"
3709 msgstr ""
3710 "Пусты msgid.  Зарэзэрваваны GNU gettext:\n"
3711 "gettext(\"\") вяртае загаловак зь\n"
3712 "метададзенымі, а ня пусты радок.\n"
3713
3714 #: src/xgettext.c:2834
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3717 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
3718
3719 #: src/xgettext.c:2861
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3722 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
3723
3724 #: src/xgettext.c:2886
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3727 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
3728
3729 #: src/xgettext.c:2907
3730 #, c-format
3731 msgid "context mismatch between singular and plural form"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/xgettext.c:3016
3735 msgid ""
3736 "The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3737 "If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3738 "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3739 "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/xgettext.c:3226
3743 #, c-format
3744 msgid "language `%s' unknown"
3745 msgstr "невядомая мова `%s'"
3746
3747 #: libgettextpo/gettext-po.c:84
3748 msgid "<unnamed>"
3749 msgstr ""
3750
3751 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3752 #~ msgstr "%s: несапраўдны выбар -- %c\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
3756 #~ msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
3757
3758 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
3759 #~ msgstr "немагчыма ўсталяваць неблакіруючы ўвод-вывад у падпрацэс %s"
3760
3761 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
3762 #~ msgstr "памылка ўзаемадзеяньня з падпрацэсам %s"
3763
3764 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
3765 #~ msgstr "памылка чытаньня з падпрацэса %s"
3766
3767 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
3768 #~ msgstr "падпрацэс %s завершыўся з кодам выхаду %d"
3769
3770 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
3771 #~ msgstr "поле `%s' усё яшчэ мае пачатковае значэньне\n"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3775 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3776 #~ "NO\n"
3777 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3778 #~ "PURPOSE.\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3781 #~ "Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
3782 #~ "пагадненьня аб распаўсюджваньні. Ня йснуе НІЯКАЙ гарантыі; нават аб\n"
3783 #~ "магчымасьці выкарыстньня зь якой небудзь мэтай.\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3788 #~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3789 #~ msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "message catalog has context dependent translations\n"
3794 #~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3795 #~ msgstr "каталёг паведамленьня мае пераклады форм множнага ліку..."
3796
3797 #~ msgid "%s: warning: "
3798 #~ msgstr "%s: увага: "
3799
3800 #~ msgid "%s\n"
3801 #~ msgstr "%s\n"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
3805 #~ msgstr "%s:%d: увага: незавершаны радок"
3806
3807 #~ msgid "conversion failure"
3808 #~ msgstr "памылка пераўтварэньня"
3809
3810 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
3811 #~ msgstr "памылка запісу ў падпрацэс grep"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Input file location:\n"
3815 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
3816 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3817 #~ "search\n"
3818 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Файл уводу:\n"
3821 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO файл\n"
3822 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку "
3823 #~ "ўваходзячых\n"
3824 #~ "                              файлаў\n"
3825 #~ "Калі ўваходзячы файл не зададзен, ці замест яго -, чытае стандартны "
3826 #~ "ўвод.\n"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Output file location:\n"
3830 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
3831 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3832 #~ "specified\n"
3833 #~ "or if it is -.\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Файл вываду:\n"
3836 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісваць вывад у зададзены файл\n"
3837 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі ймя файла для вываду не\n"
3838 #~ "зададзена, ці замест яго -.\n"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Attribute manipulation:\n"
3843 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
3844 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
3845 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
3846 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
3847 #~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
3848 #~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
3849 #~ "po\n"
3850 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3851 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
3852 #~ "obsolete\n"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Узьдзеяньне на атрыбуты:\n"
3855 #~ "      --set-fuzzy             усталёўвае ўсе паведамленьні як 'fuzzy'\n"
3856 #~ "      --clear-fuzzy           усталёўвае ўсе паведамленьні як не 'fuzzy'\n"
3857 #~ "      --set-obsolete          усталёўвае ўсе паведамленьні як састарэлыя\n"
3858 #~ "      --clear-obsolete        усталёўвае ўсе паведамленьні як "
3859 #~ "несастарэлыя\n"
3860 #~ "      --fuzzy                 тое, што й --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
3861 #~ "      --obsolete              тое, што й --only-obsolete --clear-"
3862 #~ "obsolete\n"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Output file location:\n"
3866 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
3867 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
3868 #~ "specified\n"
3869 #~ "or if it is -.\n"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Файл вываду:\n"
3872 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ         запісваць вывад у азначаны файл\n"
3873 #~ "Вынікі запісваюцца ў стандартны вывад, калі імя файла не зададзена, ці\n"
3874 #~ "замест яго -.\n"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Informative output:\n"
3878 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
3879 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
3882 #~ "  -h, --help                     адлюстроўвае гэту дапамогу і выходзіць\n"
3883 #~ "  -V, --version                  выводзіць зьвесткі аб версіі і "
3884 #~ "выходзіць\n"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Input file location:\n"
3888 #~ "  def.po                      translations\n"
3889 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
3890 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3891 #~ "search\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Файл уводу:\n"
3894 #~ "  def.po                      пераклады\n"
3895 #~ "  ref.pot                     спасылкі на крыніцы\n"
3896 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадаць ДЫРЭКТОРЫЮ ў сьпіс пошуку файлаў "
3897 #~ "ўводу\n"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Input file location:\n"
3901 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
3902 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3903 #~ "search\n"
3904 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3907 #~ "  INPUTFILE                   уваходзячы PO ці POT файл\n"
3908 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3909 #~ "уводу\n"
3910 #~ "Калі файл уводу гэта -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Input file location:\n"
3914 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
3915 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
3916 #~ "search\n"
3917 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Уваходзячы файл:\n"
3920 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       PO файл уводу\n"
3921 #~ "  -D, --directory=ДЫРЭКТОРЫЯ  дадае ДЫРЭКТОРЫю ў сьпіс пошуку файлаў "
3922 #~ "уводу\n"
3923 #~ "Калі файл уводу незададзены, ці замест яго -, чытаецца стандартны ўвод.\n"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
3927 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
3928 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
3929 #~ "commands\n"
3930 #~ "                                to be executed\n"
3931 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
3932 #~ "space\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Карысныя ВЫБАРы-ФІЛЬТАРУ, калі ФІЛЬТАР гэта 'sed':\n"
3935 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     дадае SCRIPT да загадаў, якія будуць "
3936 #~ "выкананы\n"
3937 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       дадае зьмест SCRIPTFILE да загадаў, якія "
3938 #~ "будуць\n"
3939 #~ "                              выкананы\n"
3940 #~ "  -n, --quiet, --silent       выключаць аўтаматычны друк прыклада\n"
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Output details:\n"
3944 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
3945 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
3946 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
3947 #~ "      --indent                indented output style\n"
3948 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
3949 #~ "it\n"
3950 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
3951 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
3952 #~ "(default)\n"
3953 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
3954 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
3955 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
3956 #~ "than\n"
3957 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
3958 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
3959 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Дэталі вываду:\n"
3962 #~ "      --no-escape             не выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3963 #~ "                              вывадзе (звычайна)\n"
3964 #~ "  -E, --escape                выкарыстоўваць Сі ESC-пасьлядоўнасьці ў\n"
3965 #~ "                              вывадзе, замест дадатковых сымбаляў\n"
3966 #~ "      --force-po              запісваць PO файл, нават калі парожні\n"
3967 #~ "      --indent                вывад з водступамі\n"
3968 #~ "      --keep-header           трымаць загаловак нязьменным, не "
3969 #~ "фільтраваць\n"
3970 #~ "      --no-location           адкідваць радкі '#: файл:радок'\n"
3971 #~ "      --add-location          дабаўляць радкі '#: файл:радок' (звычайна)\n"
3972 #~ "      --strict                вывад жорстка адпаведае Uniforum\n"
3973 #~ "  -w, --width=ЛІК             усталяваць шырыню вываду\n"
3974 #~ "      --no-wrap               не разьбіваць доўгія радкі з "
3975 #~ "паведамлеьнямі,\n"
3976 #~ "\n"
3977 #~ "                              даўжэй чым шырыня, на некалькі радкоў\n"
3978 #~ "  -s, --sort-output           ствараць упарадкаваны вывад\n"
3979 #~ "  -F, --sort-by-file          упарадкоўваць вывад па назьве файла\n"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Operation mode:\n"
3983 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
3984 #~ "class\n"
3985 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
3986 #~ "higher)\n"
3987 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Рэжым дзеяньня:\n"
3990 #~ "  -j, --java                  Java рэжым: ствараць Java ResourceBundle "
3991 #~ "кляс\n"
3992 #~ "      --java2                 як --java, але ў дачыненьні Java2 (JDK 1.2 "
3993 #~ "ці\n"
3994 #~ "                              больш позьняя вэрсія)\n"
3995 #~ "      --tcl                   Tcl рэжым: ствараць tcl/msgcat .msg файл\n"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Output file location:\n"
3999 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4000 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4001 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Файл вываду:\n"
4004 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
4005 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4006 #~ "Uniforum\n"
4007 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4011 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4012 #~ "language_COUNTRY\n"
4013 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4014 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4015 #~ "specified directory.\n"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Файл вываду ў рэжыме Tcl:\n"
4018 #~ "  -l, --locale=МЯСЦОВАСЬЦЬ    назва мясцовасьці, ці мова ці мова_КРАІНА\n"
4019 #~ "  -d ДЫРЭКТОРЫЯ               асноўная дырэкторыя .msg каталёгаў "
4020 #~ "паведамленьняў\n"
4021 #~ "Выбары -l і -d абавязковыя.  Файл .msg запісваецца ў зададзеную "
4022 #~ "дырэкторыю.\n"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Operation modifiers:\n"
4027 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
4028 #~ "po\n"
4029 #~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Зьмяняльнікі:\n"
4032 #~ "  -m, --multi-domain          прымяніць ref.pot для кожнага маёнтка з def."
4033 #~ "po\n"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Informative output:\n"
4037 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4038 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4039 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4040 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4043 #~ "  -h, --help                  адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4044 #~ "  -V, --version               выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4045 #~ "  -v, --verbose               павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4046 #~ "  -q, --quiet, --silent       забараняць паказальнікі дасягненьняў\n"
4047
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Informative output:\n"
4050 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4051 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4052 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Інфармацыйны вывад:\n"
4055 #~ "  -h, --help               адлюстроўвае дапамогу й выходзіць\n"
4056 #~ "  -V, --version            выводзіць зьвесткі аб версіі й выходзіць\n"
4057 #~ "  -v, --verbose            павялічыць узровень шматслоўнасьці\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Output file location:\n"
4062 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4063 #~ "messages.po)\n"
4064 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4065 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4066 #~ "DIR\n"
4067 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Файл вываду:\n"
4070 #~ "  -o, --output-file=ФАЙЛ      запісвае вывад у зададзены файл\n"
4071 #~ "      --strict                уключае рэжым жорсткага адпавяданьня "
4072 #~ "Uniforum\n"
4073 #~ "Калі замест назвы файла вываду -, вывад запісваецца ў стандартны вывад.\n"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4077 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4078 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
4079 #~ "(without\n"
4080 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4081 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4082 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
4083 #~ "result\n"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Асаблівасьці для C/C++:\n"
4086 #~ "  -a, --extract-all              атрымаць усе радкі\n"
4087 #~ "  -k, --keyword[=СЛОВА]          дадатковае ключавое слова для пошуку "
4088 #~ "(бяз\n"
4089 #~ "                                 СЛОВА азначае не выкарыстоўваць "
4090 #~ "неабумоўленыя\n"
4091 #~ "                                 ключавыя словы\n"
4092 #~ "  -T, --trigraphs                разумець ANSI C трыграфы пры ўводзе\n"
4093 #~ "      --debug                    больш падрабязны вынік разбору радка\n"
4094 #~ "                                 фарматаваньня\n"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "Output details:\n"
4099 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4100 #~ "(default)\n"
4101 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4102 #~ "chars\n"
4103 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4104 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4105 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4106 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4107 #~ "(default)\n"
4108 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4109 #~ "file\n"
4110 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4111 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4112 #~ "than\n"
4113 #~ "                                 the output page width, into several "
4114 #~ "lines\n"
4115 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4116 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4117 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4118 #~ "entry\n"
4119 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4120 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4121 #~ "user\n"
4122 #~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
4123 #~ "bugs\n"
4124 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4125 #~ "entries\n"
4126 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4127 #~ "entries\n"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Дэталі вываду:\n"
4130 #~ "  -e, --no-escape                не выкарыстоўваць Сі ESC-паслядоўнасьці "
4131 #~ "ў\n"
4132 #~ "                                 вывадзе (звычайна)\n"
4133 #~ "  -E, --escape                   выкарыстоўваць Сі ESC пасьлядоўнасьці ў\n"
4134 #~ "                                 вывадзе, без дадатковых сымбаляў\n"
4135 #~ "      --force-po                 запісваць PO-файл, нават калі ён пусты\n"
4136 #~ "  -i, --indent                   запісваць .po файл, выкарыстоўвываючы "
4137 #~ "водступы\n"
4138 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4139 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4140 #~ "(default)\n"
4141 #~ "      --strict                   запісваць .po файл, жорстка адпавядаючы\n"
4142 #~ "                                 пагадненьню Uniforum\n"
4143 #~ "  -w, --width=ШЫРЫНЯ             вызначыць шырыню старонкі вываду\n"
4144 #~ "      --no-wrap                  не разбураць доўгія радкі, даўжэйшыя за\n"
4145 #~ "                                 шырыню старонкі вываду, на некалькі "
4146 #~ "радкоў\n"
4147 #~ "  -s, --sort-output              ствараць упарадкаваны вывад\n"
4148 #~ "  -F, --sort-by-file             упарадкаваць вывад па шляху да файла\n"
4149 #~ "      --omit-header              не запісваць загаловак з `msgid \"\"' "
4150 #~ "запісам\n"
4151 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4152 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4153 #~ "user\n"
4154 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4155 #~ "entries\n"
4156 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4157 #~ "entries\n"
4158
4159 #~ msgid "missing arguments"
4160 #~ msgstr "прапушчаны аргумэнты"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4164 #~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4167 #~ "        ці:    %s [ВЫБАР] -s [MSGID]...\n"
4168
4169 #~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4170 #~ msgstr "Адлюстроўвае пераклады на родную мову тэкставых паведамленьняў.\n"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4174 #~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4175 #~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4176 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4177 #~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4178 #~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4179 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4180 #~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   вяртае перакладзеныя паведамленьні з "
4183 #~ "TEXTDOMAIN\n"
4184 #~ "  -e                        выкарыстоўваць некаторыя ESC-пасьлядоўнасьці\n"
4185 #~ "  -E                        (ігнаруецца для сумяшчальнасьці)\n"
4186 #~ "  -h, --help                адлюстроўвае гэту дапамогу й выходзіць\n"
4187 #~ "  -n                        стрымлівае цягнучыеся новыя радкі\n"
4188 #~ "  -V, --version             адлюстроўвае зьветскі аб версіі й выходзіць\n"
4189 #~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        вяртае перакладзеныя паведамленьні суадносна\n"
4190 #~ "                            MSGID з TEXTDOMAIN\n"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4194 #~ "the\n"
4195 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4196 #~ "the\n"
4197 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4198 #~ "environment\n"
4199 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4200 #~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4201 #~ "command.\n"
4202 #~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4203 #~ "messages\n"
4204 #~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4205 #~ "Standard search directory: %s\n"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Калі параметар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца з пераменнай\n"
4208 #~ "асяроддзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4209 #~ "звычайнай\n"
4210 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4211 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4212 #~ "Калі выкарыстоўвываецца разам з выбарам -s, праграма паводзіць сабе як\n"
4213 #~ "каманда `echo', але яна ня проста капіруе свае аргумэнты ў stdout, яна\n"
4214 #~ "замест існуючых паведамленьняў знаходзіць у азначаным каталёгу "
4215 #~ "перакладзеныя.\n"
4216 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"
4217
4218 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4219 #~ msgstr "Выкарыстаньне %s [ВЫБАР] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Display native language translation of a textual message whose "
4223 #~ "grammatical\n"
4224 #~ "form depends on a number.\n"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Адлюстроўвае пераклады тэкставых паведамленьняў на родную мову, чыя\n"
4227 #~ "граматычная хорма патрабуе ліку (множнага ці адзіночнага).\n"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4231 #~ "the\n"
4232 #~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4233 #~ "the\n"
4234 #~ "regular directory, another location can be specified with the "
4235 #~ "environment\n"
4236 #~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4237 #~ "Standard search directory: %s\n"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Калі парамэтар TEXTDOMAIN не зададзен, маёнтак вызначаецца зь пераменнай\n"
4240 #~ "асяродзьдзя TEXTDOMAIN.  Калі каталёг з паведамленьнямі ня знойдзен у "
4241 #~ "звычайнай\n"
4242 #~ "дырэкторыі, іншае месцазнаходжаньне можа быць зададзена ў пераменнай\n"
4243 #~ "асяроддзя TEXTDOMAINDIR.\n"
4244 #~ "Стандартная дырэкторыя для пошуку: %s\n"