1 # Vietnamese Translation for Gettext Runtime.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
8 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 18:48+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 #: gnulib-lib/closeout.c:66
25 #: gnulib-lib/error.c:181
26 msgid "Unknown system error"
27 msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
29 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
31 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
32 msgstr "%s: tùy chọn « %s » còn mơ hồ\n"
34 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
36 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
39 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
41 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
44 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
46 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
49 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
51 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
52 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
54 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
56 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
57 msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
59 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
61 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
62 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"
64 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
65 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
67 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
68 msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
70 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
72 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » còn mơ hồ\n"
75 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
77 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
80 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
82 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
83 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
85 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
87 msgid "memory exhausted"
90 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
93 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
94 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
95 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
96 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
98 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
99 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
100 "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
101 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
103 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
105 msgid "Written by %s.\n"
106 msgstr "Tác giả: %s.\n"
108 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
109 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
110 #: src/envsubst.c:118
112 msgstr "Bruno Haible"
114 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
116 msgid "too many arguments"
117 msgstr "quá nhiều đối số"
119 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
121 msgid "missing arguments"
122 msgstr "đối số còn thiếu"
124 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
126 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
127 msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh « %s --help » để xem thêm thông tin.\n"
129 #: src/envsubst.c:176
131 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
132 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [ĐỊNH_DẠNG_TRÌNH_BAO)]\n"
134 #: src/envsubst.c:181
136 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
137 msgstr "Thay thế giá trị của biến môi trường.\n"
139 #: src/envsubst.c:185
141 msgid "Operation mode:\n"
142 msgstr "Chế độ thao tác:\n"
144 #: src/envsubst.c:188
146 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
147 msgstr " -v, --variables xuất những biến xảy ra theo ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO\n"
149 #: src/envsubst.c:192
151 msgid "Informative output:\n"
152 msgstr "Kết xuất thông tin:\n"
154 #: src/envsubst.c:195
156 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
157 msgstr " -h, --help hiện trợ giúp này, sau đó thoát\n"
159 #: src/envsubst.c:198
161 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
162 msgstr " -V, --version xuất thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"
164 #: src/envsubst.c:202
167 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
168 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
169 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
170 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
171 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
172 "standard input are substituted.\n"
174 "Trong chế độ thao tác bình thường, đầu vào tiêu chuẩn được sao chép\n"
175 "vào đầu ra tiêu chuẩn, với tham chiếu đến biến môi trường\n"
176 "có dạng « $BIẾN » hay « ${BIẾN} » được thay thế bằng giá trị tương ứng.\n"
177 "Nếu đưa ra ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO thì chỉ thay thế những biến môi trường\n"
178 "được tham chiếu theo định dạng trình bao đó, không thì thay thế tất cả các\n"
179 "tham chiếu biến môi trường xảy ra trong đầu vào tiêu chuẩn.\n"
181 #: src/envsubst.c:211
184 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
185 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
187 "Lập tuỳ chọn « --variables » (biến) thì bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn,\n"
188 "và kết xuất là những biến môi trường được tham chiếu theo ĐỊNH DẠNG TRÌNH BAO\n"
189 "(mỗi dòng một biến).\n"
191 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
192 #. for this package. Please add _another line_ saying
193 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
194 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
195 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
196 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
197 msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
199 #: src/envsubst.c:442
201 msgid "error while reading \"%s\""
202 msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
204 #: src/envsubst.c:443
205 msgid "standard input"
206 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
208 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
209 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
210 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
211 msgid "Ulrich Drepper"
212 msgstr "Ulrich Drepper"
217 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
218 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
220 "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [[MIỀN_VĂN_BẢN] MSGID]\n"
221 "hay: %s [TÙY_CHỌN] -s [MSGID]...\n"
223 # Trong văn cảnh này, ngôn ngữ "native" của ai?
226 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
227 msgstr "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của một thông điệp thuộc văn bản.\n"
232 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
233 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
234 " -E (ignored for compatibility)\n"
235 " -h, --help display this help and exit\n"
236 " -n suppress trailing newline\n"
237 " -V, --version display version information and exit\n"
238 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
239 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
241 " -d, --domain=MIỀN_VAN_BẢN lấy các thông điệp đã dịch từ miền này\n"
242 " -e bật mở rộng một số dãy thoát\n"
243 " -E (bị bỏ qua để tương thích)\n"
244 " -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
245 " -n thu hồi ký tự dòng _mới_ theo sau\n"
246 " -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
247 " [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID lấy thông điệp đã dịch tương ứng với MSGID\n"
248 "\ttừ MIỀN_VAN_BẢN\n"
253 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
254 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
255 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
256 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
257 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
258 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
259 "found in the selected catalog are translated.\n"
260 "Standard search directory: %s\n"
262 "Tham số MIỀN_VAN_BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
263 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
264 "phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
265 "xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
266 "Khi dùng với tùy chọn « -s », chương trình này ứng xử giống như\n"
267 "lệnh « echo ». Nhưng mà nó không phải đơn giản sao chép các đối số của nó\n"
268 "sang đầu ra tiêu chuẩn. Thay thế những thông điệp đã tìm trong phân loại\n"
269 "được chọn có được dịch.\n"
270 "Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"
272 #: src/ngettext.c:212
274 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
275 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [MIỀN_VAN_BẢN] MSGID MSGID-NHIỀU SỐ_ĐẾM\n"
277 #: src/ngettext.c:217
280 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
281 "form depends on a number.\n"
283 "Hiển thị bản dịch ngôn ngữ mẹ đẻ của thông điệp thuộc văn bản có dạng\n"
284 "ngữ pháp phụ thuộc vào con số.\n"
286 #: src/ngettext.c:222
289 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
290 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
291 " -E (ignored for compatibility)\n"
292 " -h, --help display this help and exit\n"
293 " -V, --version display version information and exit\n"
294 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
295 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
296 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
298 " -d, --domain=MIỀN_VĂN_BẢN lấy thông điệp đã dịch từ _miền_ này\n"
299 " -e bật _mở rộng_ một số dãy thoát\n"
300 " -E (bị bỏ qua để không tương thích)\n"
301 " -h, --help \thiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
302 " -V, --version \thiện thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
303 " [MIỀN_VĂN_BẢN] \tlấy thông điệp đã dịch từ miền văn bản này\n"
304 " MSGID MSGID-NHIỀU dịch MSGID (số ít) / MSGID-NHIỀU (số nhiều)\n"
305 " SỐ_ĐẾM \tchọn dạng số ít/số nhiều dựa vào giá trị này\n"
307 #: src/ngettext.c:233
310 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
311 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
312 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
313 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
314 "Standard search directory: %s\n"
316 "Tham số MIỀN VĂN BẢN không đưa ra thì miền được quyết định\n"
317 "từ biến môi trường TEXTDOMAIN (miền văn bản). Nếu không tìm thấy\n"
318 "phân loại thông điệp trong thư mục bình thường, vị trí khác có thể được\n"
319 "xác định bằng biến môi trường TEXTDOMAINDIR (thư mục của miền văn bản).\n"
320 "Thư mục tìm kiếm chuẩn: %s\n"