Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / ga.po
1 # Irish translations for gettext-runtime.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 12:15-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gnulib-lib/closeout.c:66
19 msgid "write error"
20 msgstr "earráid sa scríobh"
21
22 #: gnulib-lib/error.c:191
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Earráid chórais anaithnid"
25
26 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
29 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
30
31 #: gnulib-lib/getopt.c:619
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
34 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
35
36 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
40
41 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
45
46 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
49 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
50
51 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
54 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
55
56 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
59 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
60
61 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
65
66 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
67 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
70 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
71
72 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
75 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
76
77 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
80 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
81
82 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
85 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
86
87 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
88 #, c-format
89 msgid "memory exhausted"
90 msgstr "cuimhne ídithe"
91
92 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
97 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
98 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
99 msgstr ""
100 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
101 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
102 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
103 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
104
105 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
106 #, c-format
107 msgid "Written by %s.\n"
108 msgstr "Le %s.\n"
109
110 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
111 #: src/envsubst.c:118
112 msgid "Bruno Haible"
113 msgstr "Bruno Haible"
114
115 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
116 #, c-format
117 msgid "too many arguments"
118 msgstr "an iomarca argóintí"
119
120 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
121 #, c-format
122 msgid "missing arguments"
123 msgstr "argóintí ar iarraidh"
124
125 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
128 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
129
130 #: src/envsubst.c:176
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
133 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [FORMÁID-BHLAOISCE]\n"
134
135 #: src/envsubst.c:181
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
138 msgstr "Ionadaigh na luachanna d'athróga timpeallachta.\n"
139
140 #: src/envsubst.c:185
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "Operation mode:\n"
143 msgstr "Mód oibre:\n"
144
145 #: src/envsubst.c:188
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
148 msgstr "  -v, --variables             aschuir na hathróga atá san FHORMÁID-BHLAOISCE\n"
149
150 #: src/envsubst.c:192
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "Informative output:\n"
153 msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
154
155 #: src/envsubst.c:195
156 #, c-format, no-wrap
157 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
158 msgstr "  -h, --help                  taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
159
160 #: src/envsubst.c:198
161 #, c-format, no-wrap
162 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
163 msgstr "  -V, --version               taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
164
165 #: src/envsubst.c:202
166 #, c-format, no-wrap
167 msgid ""
168 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
169 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
170 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
171 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
172 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
173 "standard input are substituted.\n"
174 msgstr ""
175 "Sa ghnáthmhód, cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach, le\n"
176 "tagairtí d'athróga timpeallachta san fhoirm $ATHRÓG nó ${ATHRÓG}\n"
177 "ionadaithe lena luachanna.  Má tá FORMÁID-BHLAOISCE sonraithe,\n"
178 "ná hionadaigh ach na hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE;\n"
179 "i ngach cás eile, ionadaigh gach uile athróg thimpeallachta san ionchur\n"
180 "caighdeánach.\n"
181
182 #: src/envsubst.c:211
183 #, c-format, no-wrap
184 msgid ""
185 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
186 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
187 msgstr ""
188 "Le --variables, déan neamhaird den ionchur caighdeánach, agus taispeáin na\n"
189 "hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE, ceann sa líne.\n"
190
191 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
192 #. for this package.  Please add _another line_ saying
193 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
194 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
195 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
196 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
197 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
198
199 #: src/envsubst.c:442
200 #, c-format
201 msgid "error while reading \"%s\""
202 msgstr "earráid agus \"%s\" á léamh"
203
204 #: src/envsubst.c:443
205 msgid "standard input"
206 msgstr "ionchur caighdeánach"
207
208 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
209 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
210 msgid "Ulrich Drepper"
211 msgstr "Ulrich Drepper"
212
213 #: src/gettext.c:244
214 #, c-format, no-wrap
215 msgid ""
216 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
217 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
218 msgstr ""
219 "Úsáid: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID]\n"
220 "nó:    %s [ROGHA] -s [MSGID]...\n"
221
222 #: src/gettext.c:250
223 #, c-format, no-wrap
224 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
225 msgstr "Taispeáin an t-aistriúchán de theachtaireacht sa teanga dhúchais.\n"
226
227 #: src/gettext.c:254
228 #, c-format, no-wrap
229 msgid ""
230 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
231 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
232 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
233 "  -h, --help                display this help and exit\n"
234 "  -n                        suppress trailing newline\n"
235 "  -V, --version             display version information and exit\n"
236 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
237 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
238 msgstr ""
239 "  -d, --domain=FEARANN      faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
240 "  -e                        fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
241 "  -E                        (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
242 "  -h, --help                taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
243 "  -n                        ná taispeáin líne nua foirceanta\n"
244 "  -V, --version             taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
245 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach\n"
246 "                            leis an MSGID ón FHEARANN\n"
247
248 #: src/gettext.c:265
249 #, fuzzy, c-format, no-wrap
250 msgid ""
251 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
252 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
253 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
254 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
255 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
256 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
257 "found in the selected catalog are translated.\n"
258 "Standard search directory: %s\n"
259 msgstr ""
260 "Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de réir na\n"
261 "hathróige timpeallachta TEXTDOMAIN.  Mura n-aimsítear catalóg na\n"
262 "dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú\n"
263 "trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n"
264 "Leis an rogha -s, is cosúil leis an ordú `echo',\n"
265 "ach in ionad na hargóintí a chóipeáil go stdout gan athrú, aistríonn sé na\n"
266 "teachtaireachtaí atá aimsithe sa chatalóg roghnaithe.\n"
267 "Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s\n"
268
269 #: src/ngettext.c:213
270 #, c-format, no-wrap
271 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
272 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL LÍON\n"
273
274 #: src/ngettext.c:218
275 #, c-format, no-wrap
276 msgid ""
277 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
278 "form depends on a number.\n"
279 msgstr ""
280 "Taispeáin an t-aistriúchán sa teanga dhúchais de theachtaireacht\n"
281 "a bhfuil a foirm ghramadach spleách ar uimhir.\n"
282
283 #: src/ngettext.c:223
284 #, c-format, no-wrap
285 msgid ""
286 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
287 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
288 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
289 "  -h, --help                display this help and exit\n"
290 "  -V, --version             display version information and exit\n"
291 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
292 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
293 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
294 msgstr ""
295 "  -d, --domain=FEARANN      faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
296 "  -e                        fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
297 "  -E                        (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
298 "  -h, --help                taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
299 "  -V, --version             taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
300 "  [FEARANN]                 faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
301 "  MSGID MSGID-PLURAL        aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)\n"
302 "  LÍON                      roghnaigh uatha/iolra de réir an luacha seo\n"
303
304 #: src/ngettext.c:234
305 #, c-format, no-wrap
306 msgid ""
307 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
308 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
309 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
310 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
311 "Standard search directory: %s\n"
312 msgstr ""
313 "Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de réir na\n"
314 "hathróige timpeallachta TEXTDOMAIN.  Mura n-aimsítear catalóg na\n"
315 "dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú\n"
316 "trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n"
317 "Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s\n"
318
319 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
320 #~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
321
322 #~ msgid ""
323 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
324 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
325 #~ "NO\n"
326 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
327 #~ "PURPOSE.\n"
328 #~ msgstr ""
329 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
330 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
331 #~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
332 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"