Imported Upstream version 0.19.7
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 #
5 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
6 #
7 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
8 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
9 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 08:26+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 01:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Language: da\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: gnulib-lib/closeout.c:66
26 msgid "write error"
27 msgstr "skrivefejl"
28
29 #: gnulib-lib/error.c:191
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Ukendt systemfejl"
32
33 #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
34 #, c-format
35 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
36 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting, muligheder:"
37
38 #: gnulib-lib/getopt.c:619
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
42
43 #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
44 #, c-format
45 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
47
48 #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
49 #, c-format
50 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
52
53 #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
54 #, c-format
55 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
57
58 #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
61 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
62
63 #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
66 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
67
68 #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
71 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
72
73 #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
74 #: gnulib-lib/getopt.c:1136
75 #, c-format
76 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
77 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
78
79 #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
80 #, c-format
81 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
82 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
83
84 #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
85 #, c-format
86 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
87 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
88
89 #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
90 #, c-format
91 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
92 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
93
94 #: gnulib-lib/xmalloc.c:38
95 #, c-format
96 msgid "memory exhausted"
97 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
98
99 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
100 #, c-format, no-wrap
101 msgid ""
102 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
105 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
106 msgstr ""
107 "Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
108 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
109 "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
110 "Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
111
112 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Written by %s.\n"
115 msgstr "Skrevet af %s.\n"
116
117 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
118 #: src/envsubst.c:118
119 msgid "Bruno Haible"
120 msgstr "Bruno Haible"
121
122 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
123 #, c-format
124 msgid "too many arguments"
125 msgstr "For mange argumenter"
126
127 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
128 #, c-format
129 msgid "missing arguments"
130 msgstr "argumenter mangler"
131
132 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
133 #, c-format
134 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
135 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
136
137 #: src/envsubst.c:176
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
140 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
141
142 #: src/envsubst.c:181
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
145 msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
146
147 #: src/envsubst.c:185
148 #, c-format, no-wrap
149 msgid "Operation mode:\n"
150 msgstr "Kørselstilstand:\n"
151
152 #: src/envsubst.c:188
153 #, c-format, no-wrap
154 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
155 msgstr "  -v, --variables             vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
156
157 #: src/envsubst.c:192
158 #, c-format, no-wrap
159 msgid "Informative output:\n"
160 msgstr "Informativt uddata:\n"
161
162 #: src/envsubst.c:195
163 #, c-format, no-wrap
164 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
165 msgstr "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
166
167 #: src/envsubst.c:198
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
170 msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
171
172 #: src/envsubst.c:202
173 #, c-format, no-wrap
174 msgid ""
175 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
176 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
177 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
178 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
179 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
180 "standard input are substituted.\n"
181 msgstr ""
182 "I normal kørselstilstand kopieres standard-inddata til standard-uddata,\n"
183 "med referencer til miljøvariable på formen $VARIABLE eller ${VARIABLE}\n"
184 "erstattet med den tilsvarende værdi. Hvis et SKAL-FORMAT er angivet,\n"
185 "bliver kun de miljøvariable som refereres i SKAL-FORMAT erstattet;\n"
186 "ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
187 "standard-inddata.\n"
188
189 #: src/envsubst.c:211
190 #, c-format, no-wrap
191 msgid ""
192 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
193 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
194 msgstr ""
195 "Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
196 "miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
197
198 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
199 #. for this package.  Please add _another line_ saying
200 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
201 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
202 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
203 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
204 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
205
206 #: src/envsubst.c:442
207 #, c-format
208 msgid "error while reading \"%s\""
209 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
210
211 #: src/envsubst.c:443
212 msgid "standard input"
213 msgstr "standard-inddata"
214
215 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
216 #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
217 msgid "Ulrich Drepper"
218 msgstr "Ulrich Drepper"
219
220 #: src/gettext.c:244
221 #, c-format, no-wrap
222 msgid ""
223 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
224 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
225 msgstr ""
226 "Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
227 "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
228
229 #: src/gettext.c:250
230 #, c-format, no-wrap
231 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
232 msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
233
234 #: src/gettext.c:254
235 #, c-format, no-wrap
236 msgid ""
237 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
238 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
239 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
240 "  -h, --help                display this help and exit\n"
241 "  -n                        suppress trailing newline\n"
242 "  -V, --version             display version information and exit\n"
243 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245 msgstr ""
246 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
247 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
248 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
249 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
250 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
251 "  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
252 "                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
253
254 #: src/gettext.c:265
255 #, c-format, no-wrap
256 msgid ""
257 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
258 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
259 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
260 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
261 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
262 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
263 "found in the selected catalog are translated.\n"
264 "Standard search directory: %s\n"
265 msgstr ""
266 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
267 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
268 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives med miljøvariablen\n"
269 "TEXTDOMAINDIR.\n"
270 "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
271 "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
272 "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
273 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
274
275 #: src/ngettext.c:213
276 #, c-format, no-wrap
277 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
278 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
279
280 #: src/ngettext.c:218
281 #, c-format, no-wrap
282 msgid ""
283 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
284 "form depends on a number.\n"
285 msgstr ""
286 "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
287 "form beror på et tal.\n"
288
289 #: src/ngettext.c:223
290 #, c-format, no-wrap
291 msgid ""
292 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
294 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
295 "  -h, --help                display this help and exit\n"
296 "  -V, --version             display version information and exit\n"
297 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
299 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
300 msgstr ""
301 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
302 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
303 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
304 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
305 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
306 "  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
307 "  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
308 "  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
309
310 #: src/ngettext.c:234
311 #, c-format, no-wrap
312 msgid ""
313 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
314 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
315 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
316 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
317 "Standard search directory: %s\n"
318 msgstr ""
319 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
320 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
321 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
322 "TEXTDOMAINDIR.\n"
323 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"