Imported Upstream version 0.18.1.1
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
5 #
6 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gnulib-lib/closeout.c:66
23 msgid "write error"
24 msgstr ""
25
26 #: gnulib-lib/error.c:181
27 msgid "Unknown system error"
28 msgstr "Ukendt systemfejl"
29
30 #: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
33 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
34
35 #: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
39
40 #: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
43 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
44
45 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
48 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
49
50 #: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
53 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
54
55 #: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
58 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
59
60 #: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
63 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
64
65 #: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
66 #: gnulib-lib/getopt.c:1053
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
70
71 #: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
75
76 #: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
80
81 #: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
84 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
85
86 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
87 #, c-format
88 msgid "memory exhausted"
89 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
90
91 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
92 #, c-format, no-wrap
93 msgid ""
94 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
96 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
97 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
101 #, c-format
102 msgid "Written by %s.\n"
103 msgstr "Skrevet af %s.\n"
104
105 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
106 #: src/envsubst.c:118
107 msgid "Bruno Haible"
108 msgstr ""
109
110 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
111 #, c-format
112 msgid "too many arguments"
113 msgstr "For mange argumenter"
114
115 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
116 #, c-format
117 msgid "missing arguments"
118 msgstr "argumenter mangler"
119
120 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
121 #, c-format
122 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
124
125 #: src/envsubst.c:176
126 #, fuzzy, c-format, no-wrap
127 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
128 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
129
130 #: src/envsubst.c:181
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
133 msgstr ""
134
135 #: src/envsubst.c:185
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "Operation mode:\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/envsubst.c:188
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
143 msgstr ""
144
145 #: src/envsubst.c:192
146 #, c-format, no-wrap
147 msgid "Informative output:\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/envsubst.c:195
151 #, c-format, no-wrap
152 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
153 msgstr ""
154
155 #: src/envsubst.c:198
156 #, fuzzy, c-format, no-wrap
157 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
158 msgstr ""
159 "Informativt uddata:\n"
160 "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
161 "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
162
163 #: src/envsubst.c:202
164 #, c-format, no-wrap
165 msgid ""
166 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
167 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
168 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
169 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
170 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
171 "standard input are substituted.\n"
172 msgstr ""
173
174 #: src/envsubst.c:211
175 #, c-format, no-wrap
176 msgid ""
177 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
179 msgstr ""
180
181 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
182 #. for this package.  Please add _another line_ saying
183 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
184 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
185 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
186 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
187 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
188
189 #: src/envsubst.c:442
190 #, c-format
191 msgid "error while reading \"%s\""
192 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
193
194 #: src/envsubst.c:443
195 msgid "standard input"
196 msgstr "standard-inddata"
197
198 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
199 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
200 msgid "Ulrich Drepper"
201 msgstr ""
202
203 #: src/gettext.c:243
204 #, c-format, no-wrap
205 msgid ""
206 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
207 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
208 msgstr ""
209 "Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
210 "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
211
212 #: src/gettext.c:249
213 #, c-format, no-wrap
214 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
215 msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
216
217 #: src/gettext.c:253
218 #, c-format, no-wrap
219 msgid ""
220 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
221 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
222 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
223 "  -h, --help                display this help and exit\n"
224 "  -n                        suppress trailing newline\n"
225 "  -V, --version             display version information and exit\n"
226 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
227 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
228 msgstr ""
229 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
230 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
231 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
232 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
233 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
234 "  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
235 "                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
236
237 #: src/gettext.c:264
238 #, c-format, no-wrap
239 msgid ""
240 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
241 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
242 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
243 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
244 "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
245 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
246 "found in the selected catalog are translated.\n"
247 "Standard search directory: %s\n"
248 msgstr ""
249 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
250 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
251 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
252 "TEXTDOMAINDIR.\n"
253 "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
254 "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
255 "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
256 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
257
258 #: src/ngettext.c:212
259 #, c-format, no-wrap
260 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
261 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
262
263 #: src/ngettext.c:217
264 #, c-format, no-wrap
265 msgid ""
266 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
267 "form depends on a number.\n"
268 msgstr ""
269 "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
270 "form beror på et tal.\n"
271
272 #: src/ngettext.c:222
273 #, c-format, no-wrap
274 msgid ""
275 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
276 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
277 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
278 "  -h, --help                display this help and exit\n"
279 "  -V, --version             display version information and exit\n"
280 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
281 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
282 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
283 msgstr ""
284 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
285 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
286 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
287 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
288 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
289 "  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
290 "  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
291 "  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
292
293 #: src/ngettext.c:233
294 #, c-format, no-wrap
295 msgid ""
296 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
297 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
298 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
299 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
300 "Standard search directory: %s\n"
301 msgstr ""
302 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
303 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
304 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
305 "TEXTDOMAINDIR.\n"
306 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
307
308 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
309 #~ msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
310
311 #~ msgid ""
312 #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
313 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
314 #~ "NO\n"
315 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
316 #~ "PURPOSE.\n"
317 #~ msgstr ""
318 #~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
319 #~ "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der "
320 #~ "er\n"
321 #~ "INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET "
322 #~ "SÆRLIGT\n"
323 #~ "FORMÅL.\n"
324
325 #~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
326 #~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
327
328 #~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
329 #~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
330
331 #~ msgid "Valid arguments are:"
332 #~ msgstr "Gyldige argumenter er:"
333
334 #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
335 #~ msgstr "fejl ved læse-åbning af '%s'"
336
337 #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
338 #~ msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
339
340 #~ msgid "error reading \"%s\""
341 #~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
342
343 #~ msgid "error writing \"%s\""
344 #~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
345
346 #~ msgid "error after reading \"%s\""
347 #~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
348
349 #~ msgid "%s subprocess failed"
350 #~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"
351
352 #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
353 #~ msgstr ""
354 #~ "Javakompilator ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sæt $JAVAC"
355
356 #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
357 #~ msgstr ""
358 #~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sæt $JAVA"
359
360 #~ msgid "cannot create pipe"
361 #~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
362
363 #~ msgid "%s subprocess"
364 #~ msgstr "%s underproces"
365
366 #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
367 #~ msgstr "%s underproces fik et dødeligt signal %d"
368
369 #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
370 #~ msgstr ""
371 #~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
375 #~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
376
377 #~ msgid ""
378 #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
379 #~ "'msgid'"
380 #~ msgstr ""
381 #~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
382 #~ "\"msgid\""
383
384 #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
385 #~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
386
387 #~ msgid ""
388 #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
389 #~ "'msgid'"
390 #~ msgstr ""
391 #~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
392 #~ "\"msgid\""
393
394 #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
395 #~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
396
397 #~ msgid ""
398 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
399 #~ "same"
400 #~ msgstr ""
401 #~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
402
403 #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
404 #~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
405
406 #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
407 #~ msgstr ""
408 #~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delmængde af dem i \"msgid\""
409
410 #~ msgid ""
411 #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
412 #~ "tuple"
413 #~ msgstr ""
414 #~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
415 #~ "en tuppel"
416
417 #~ msgid ""
418 #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
419 #~ "mapping"
420 #~ msgstr ""
421 #~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
422 #~ "afbildning"
423
424 #~ msgid ""
425 #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
426 #~ "'msgid'"
427 #~ msgstr ""
428 #~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
429 #~ "\"msgid\""
430
431 #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
432 #~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
436 #~ "same"
437 #~ msgstr ""
438 #~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
439
440 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
441 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
442
443 #~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
444 #~ msgstr "Skriv maskinens værtsnavn.\n"
445
446 #~ msgid ""
447 #~ "Output format:\n"
448 #~ "  -s, --short           short host name\n"
449 #~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
450 #~ "name,\n"
451 #~ "                          and aliases\n"
452 #~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
453 #~ msgstr ""
454 #~ "Resultatformat:\n"
455 #~ "  -s, --short           kort værtsnavn\n"
456 #~ "  -f, --fqdn, --long    langt værtsnavn, indholder hele domænenavnet og "
457 #~ "alias\n"
458 #~ "  -i, --ip-address      adresser for værtsnavnet\n"
459
460 #~ msgid "could not get host name"
461 #~ msgstr "kunne ikke hente værtsnavn"
462
463 #~ msgid "at most one input file allowed"
464 #~ msgstr "Højst én inddatalinje tilladt"
465
466 #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
467 #~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
468
469 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
470 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
471
472 #~ msgid ""
473 #~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
474 #~ "attributes,\n"
475 #~ "and manipulates the attributes.\n"
476 #~ msgstr ""
477 #~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
478 #~ "manipulerer attributterne.\n"
479
480 #~ msgid ""
481 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
482 #~ msgstr ""
483 #~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
484 #~ "tilsvarende\n"
485 #~ "korte tilvalg.\n"
486
487 #~ msgid ""
488 #~ "Input file location:\n"
489 #~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
490 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
491 #~ "search\n"
492 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
493 #~ msgstr ""
494 #~ "Placering af inddatafil:\n"
495 #~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
496 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
497 #~ "inddatafiler\n"
498 #~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, læses fra standard-"
499 #~ "inddata.\n"
500
501 #~ msgid ""
502 #~ "Output file location:\n"
503 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
504 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
505 #~ "specified\n"
506 #~ "or if it is -.\n"
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Placering af uddatafil:\n"
509 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
510 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
511 #~ "angivet,\n"
512 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
513
514 #~ msgid ""
515 #~ "Message selection:\n"
516 #~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
517 #~ "messages\n"
518 #~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
519 #~ "messages\n"
520 #~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
521 #~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
522 #~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
523 #~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
524 #~ msgstr ""
525 #~ "Beskedsvalg:\n"
526 #~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
527 #~ "beskeder\n"
528 #~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
529 #~ "beskeder\n"
530 #~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
531 #~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
532 #~ "      --no-obsolete           fjern forældede #~ beskeder\n"
533 #~ "      --only-obsolete         behold forældede #~ beskeder\n"
534
535 #~ msgid ""
536 #~ "Attribute manipulation:\n"
537 #~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
538 #~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
539 #~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
540 #~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
541 #~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
542 #~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
543 #~ "obsolete\n"
544 #~ msgstr ""
545 #~ "Attributmanipulation:\n"
546 #~ "      --set-fuzzy             markér alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
547 #~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
548 #~ "beskeder\n"
549 #~ "      --set-obsolete          markér alle beskeder som forældede\n"
550 #~ "      --clear-obsolete        fjern forældet-markering fra alle beskeder\n"
551 #~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
552 #~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
553
554 #~ msgid ""
555 #~ "Output details:\n"
556 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
557 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
558 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
559 #~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
560 #~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
561 #~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
562 #~ "(default)\n"
563 #~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
564 #~ "file\n"
565 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
566 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
567 #~ "than\n"
568 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
569 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
570 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Detaljer om uddata:\n"
573 #~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
574 #~ "(standard)\n"
575 #~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
576 #~ "specialtegn\n"
577 #~ "      --force-po              skriv PO-fil selv om den er tom\n"
578 #~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
579 #~ "      --no-location           undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
580 #~ "linjer\n"
581 #~ "  -n, --add-location          skriv '#: filenavn:linje' linjer "
582 #~ "(standard)\n"
583 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
584 #~ "  -w, --width=TAL             angiv udskrivningsbredde\n"
585 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
586 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
587 #~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
588 #~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
589
590 #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
591 #~ msgstr "Umuligt udvælgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
592
593 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
594 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
595
596 #~ msgid ""
597 #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
598 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
599 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
600 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
601 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
602 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
603 #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
604 #~ "first\n"
605 #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
606 #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
607 #~ msgstr ""
608 #~ "Sammenlægger og fletter de angivne PO-filer.\n"
609 #~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
610 #~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
611 #~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
612 #~ "angive\n"
613 #~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
614 #~ "udskrive\n"
615 #~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
616 #~ "sammenbringes,\n"
617 #~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den første PO-"
618 #~ "fil,\n"
619 #~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
620
621 #~ msgid ""
622 #~ "Input file location:\n"
623 #~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
624 #~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
625 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
626 #~ "search\n"
627 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
628 #~ msgstr ""
629 #~ "Placering af inddatafil:\n"
630 #~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
631 #~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
632 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennemsøg også FILKATALOG efter "
633 #~ "inddatafiler\n"
634 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-inddata.\n"
635
636 #~ msgid ""
637 #~ "Output file location:\n"
638 #~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
639 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
640 #~ "specified\n"
641 #~ "or if it is -.\n"
642 #~ msgstr ""
643 #~ "Placering af uddatafil:\n"
644 #~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
645 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
646 #~ "angivet\n"
647 #~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
648
649 #~ msgid ""
650 #~ "Message selection:\n"
651 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
652 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
653 #~ "not\n"
654 #~ "                                 set\n"
655 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
656 #~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
657 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
658 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
659 #~ msgstr ""
660 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
661 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
662 #~ "antal\n"
663 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
664 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
665 #~ "antal\n"
666 #~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
667 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
668 #~ "foranlediger\n"
669 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
670
671 #~ msgid ""
672 #~ "Output details:\n"
673 #~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
674 #~ "      --use-first                use first available translation for "
675 #~ "each\n"
676 #~ "                                 message, don't merge several "
677 #~ "translations\n"
678 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
679 #~ "(default)\n"
680 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
681 #~ "chars\n"
682 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
683 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
684 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
685 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
686 #~ "(default)\n"
687 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
688 #~ "file\n"
689 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
690 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
691 #~ "than\n"
692 #~ "                                 the output page width, into several "
693 #~ "lines\n"
694 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
695 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
696 #~ msgstr ""
697 #~ "Detaljer for uddata:\n"
698 #~ "  -t, --to-code=NAME             kodning for uddata\n"
699 #~ "      --use-first                brug først tilgængelige oversættelse for "
700 #~ "hver\n"
701 #~ "                                 besked, flet ikke flere oversættelser\n"
702 #~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
703 #~ "(standard)\n"
704 #~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
705 #~ "specialtegn\n"
706 #~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
707 #~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
708 #~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
709 #~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
710 #~ "(standard)\n"
711 #~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
712 #~ "uddata\n"
713 #~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
714 #~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
715 #~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
716 #~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
717 #~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
718
719 #~ msgid ""
720 #~ "Informative output:\n"
721 #~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
722 #~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Informativt uddata:\n"
725 #~ "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
726 #~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
727
728 #~ msgid "no input files given"
729 #~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"
730
731 #~ msgid "exactly 2 input files required"
732 #~ msgstr "der kræves netop to inddatafiler"
733
734 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
735 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
739 #~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
740 #~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
741 #~ "Template\n"
742 #~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
743 #~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
744 #~ "exact\n"
745 #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
746 #~ "diagnostics.\n"
747 #~ msgstr ""
748 #~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
749 #~ "indeholder det samme sæt af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
750 #~ "indeholder\n"
751 #~ "de gamle oversættelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
752 #~ "en\n"
753 #~ "PO skabelon (sædvanligvis oprettet af xgettext).\n"
754 #~ "Dette er en praktisk måde at kontrollere at hver\n"
755 #~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er nøjagtigt "
756 #~ "sammenfald\n"
757 #~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upræcis sammenligningsmetode til "
758 #~ "at\n"
759 #~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Input file location:\n"
763 #~ "  def.po                      translations\n"
764 #~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
765 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
766 #~ "search\n"
767 #~ msgstr ""
768 #~ "Placering af inddatafil:\n"
769 #~ "  def.po                      oversættelser\n"
770 #~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
771 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
772 #~ "inddatafiler\n"
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "Operation modifiers:\n"
776 #~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
777 #~ "po\n"
778 #~ msgstr ""
779 #~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
780 #~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert domæne i def.po\n"
781
782 #~ msgid "this message is used but not defined..."
783 #~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erklæret..."
784
785 #~ msgid "...but this definition is similar"
786 #~ msgstr "...men denne tekst ligner"
787
788 #~ msgid "this message is used but not defined in %s"
789 #~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erklæret i %s"
790
791 #~ msgid "warning: this message is not used"
792 #~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
793
794 #~ msgid "found %d fatal error"
795 #~ msgid_plural "found %d fatal errors"
796 #~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
797 #~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
798
799 #~ msgid "at least two files must be specified"
800 #~ msgstr "Mindst to filer skal angives"
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
804 #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
805 #~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
806 #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
807 #~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
808 #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
809 #~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
810 #~ "cumulated.\n"
811 #~ msgstr ""
812 #~ "Find beskeder som er fælles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
813 #~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en større ensartethed anmodes om\n"
814 #~ "før beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
815 #~ "angive\n"
816 #~ "mindre ensartethed før beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
817 #~ "udskrive\n"
818 #~ "de unikke beskeder). Oversættelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
819 #~ "beholdes,\n"
820 #~ "men kun fra den første PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
821 #~ "PO-filer\n"
822 #~ "vil blive sammenbragt.\n"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Message selection:\n"
826 #~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
827 #~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
828 #~ "not\n"
829 #~ "                                 set\n"
830 #~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
831 #~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
832 #~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
833 #~ "                                 that only unique messages be printed\n"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Udvælgelse af tekster:\n"
836 #~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
837 #~ "antal\n"
838 #~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
839 #~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
840 #~ "antal\n"
841 #~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
842 #~ "  -u, --unique                   kort skrivemåde for --less-than=2, "
843 #~ "foranlediger\n"
844 #~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "Output details:\n"
848 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
849 #~ "(default)\n"
850 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
851 #~ "chars\n"
852 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
853 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
854 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
855 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
856 #~ "(default)\n"
857 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
858 #~ "file\n"
859 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
860 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
861 #~ "than\n"
862 #~ "                                 the output page width, into several "
863 #~ "lines\n"
864 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
865 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
866 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
867 #~ "entry\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Detaljer for uddata:\n"
870 #~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
871 #~ "(standard)\n"
872 #~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
873 #~ "specialtegn\n"
874 #~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
875 #~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
876 #~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
877 #~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
878 #~ "(standard)\n"
879 #~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
880 #~ "uddata\n"
881 #~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
882 #~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
883 #~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
884 #~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
885 #~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
886 #~ "      --omit-header              udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
887 #~ "indgang\n"
888
889 #~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
890 #~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ "Conversion target:\n"
894 #~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
895 #~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
896 #~ msgstr ""
897 #~ "Konverteringsmål:\n"
898 #~ "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
899 #~ "Standardværdi er nuværende locales kodning.\n"
900
901 #~ msgid ""
902 #~ "Output details:\n"
903 #~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
904 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
905 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
906 #~ "  -i, --indent                indented output style\n"
907 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
908 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
909 #~ "(default)\n"
910 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
911 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
912 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
913 #~ "than\n"
914 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
915 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
916 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "Detaljer for uddata:\n"
919 #~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
920 #~ "(standard)\n"
921 #~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
922 #~ "specialtegn\n"
923 #~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
924 #~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
925 #~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
926 #~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
927 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
928 #~ "uddata\n"
929 #~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
930 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
931 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
932 #~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
933 #~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
934
935 #~ msgid "no input file given"
936 #~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
937
938 #~ msgid "exactly one input file required"
939 #~ msgstr "der kræves præcist én inddatafil"
940
941 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
942 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
943
944 #~ msgid ""
945 #~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
946 #~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
947 #~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
948 #~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
949 #~ msgstr ""
950 #~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
951 #~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
952 #~ "Uoversatte poster gives en oversættelse som er identisk med msgid og\n"
953 #~ "markeres som uafklaret.\n"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "Input file location:\n"
957 #~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
958 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
959 #~ "search\n"
960 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "Placering af inddata:\n"
963 #~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
964 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
965 #~ "inddatafiler\n"
966 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
967
968 #~ msgid "missing command name"
969 #~ msgstr "kommandonavn mangler"
970
971 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
972 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
973
974 #~ msgid ""
975 #~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
976 #~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
977 #~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
978 #~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
979 #~ "across all invocations.\n"
980 #~ msgstr ""
981 #~ "Udfører en kommando på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
982 #~ "KOMMANDO kan være hvilket som helst program som læser en besked fra\n"
983 #~ "standard-ind. Det køres en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
984 #~ "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusværdien for msgexec er den største\n"
985 #~ "slutstatusværdi fra alle kommandokørslerne.\n"
986
987 #~ msgid ""
988 #~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
989 #~ "a\n"
990 #~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
991 #~ "-0\".\n"
992 #~ msgstr ""
993 #~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
994 #~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
995 #~ "\"xargs -O\"\n"
996
997 #~ msgid ""
998 #~ "Input file location:\n"
999 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1000 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1001 #~ "search\n"
1002 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Placering af inddata:\n"
1005 #~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
1006 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
1007 #~ "inddatafiler\n"
1008 #~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, læses fra standard-input.\n"
1009
1010 #~ msgid "write to stdout failed"
1011 #~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
1012
1013 #~ msgid "write to %s subprocess failed"
1014 #~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
1015
1016 #~ msgid "missing filter name"
1017 #~ msgstr "filternavn mangler"
1018
1019 #~ msgid "at least one sed script must be specified"
1020 #~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1021
1022 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1023 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1024
1025 #~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1026 #~ msgstr "Udfører et filter på alle oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1027
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
1030 #~ "input\n"
1031 #~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
1032 #~ msgstr ""
1033 #~ "FILTER kan være hvilket som helst program som læser en oversættelse fra\n"
1034 #~ "standard ind og skriver den ændrede oversættelse til standard ud.\n"
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1038 #~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1039 #~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1040 #~ "commands\n"
1041 #~ "                                to be executed\n"
1042 #~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
1043 #~ "space\n"
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "Nyttige FILTERFLAG når FILTER er \"sed\":\n"
1046 #~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilføj SKRIPT til kommandoen der skal "
1047 #~ "udføres\n"
1048 #~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilføj indholdet i SKRIPTFIL til "
1049 #~ "kommandoen\n"
1050 #~ "                                der skal udføres\n"
1051 #~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
1052
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Output details:\n"
1055 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1056 #~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1057 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1058 #~ "      --indent                indented output style\n"
1059 #~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
1060 #~ "it\n"
1061 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1062 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1063 #~ "(default)\n"
1064 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1065 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1066 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1067 #~ "than\n"
1068 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
1069 #~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1070 #~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Detaljer for uddata:\n"
1073 #~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1074 #~ "(standard)\n"
1075 #~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1076 #~ "specialtegn\n"
1077 #~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1078 #~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1079 #~ "      --keep-header           behold header-indgang uændret, filtrér det "
1080 #~ "ikke\n"
1081 #~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1082 #~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1083 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1084 #~ "uddata\n"
1085 #~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
1086 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1087 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1088 #~ "  -s, --sort-output           generér sorteret uddata\n"
1089 #~ "  -F, --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
1090
1091 #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1092 #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1093
1094 #~ msgid "communication with %s subprocess failed"
1095 #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1096
1097 #~ msgid "read from %s subprocess failed"
1098 #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
1099
1100 #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1101 #~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1102
1103 #~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1104 #~ msgstr "argumentet til %s bør være et enkelt skilletegn"
1105
1106 #~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1107 #~ msgstr "%s kræver at \"-d katalog\" angives"
1108
1109 #~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1110 #~ msgstr "%s kræver en \"-l lokale\"-angivelse"
1111
1112 #~ msgid "%s is only valid with %s"
1113 #~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"
1114
1115 #~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1116 #~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1117
1118 #~ msgid "%d translated message"
1119 #~ msgid_plural "%d translated messages"
1120 #~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
1121 #~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1122
1123 #~ msgid ", %d fuzzy translation"
1124 #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1125 #~ msgstr[0] ", %d uafklaret oversættelse"
1126 #~ msgstr[1] ", %d uafklarede oversættelser"
1127
1128 #~ msgid ", %d untranslated message"
1129 #~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1130 #~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1131 #~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1132
1133 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1134 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1135
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "Generér binært tekstkatalog fra oversættelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1140
1141 #~ msgid ""
1142 #~ "Input file location:\n"
1143 #~ "  filename.po ...             input files\n"
1144 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1145 #~ "search\n"
1146 #~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1147 #~ msgstr ""
1148 #~ "Placering af inddata:\n"
1149 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
1150 #~ "inddatafiler\n"
1151 #~ "Hvis inddatafilen er -, læses fra standard-input.\n"
1152
1153 #~ msgid ""
1154 #~ "Operation mode:\n"
1155 #~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1156 #~ "class\n"
1157 #~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1158 #~ "higher)\n"
1159 #~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "Kørselstilstand:\n"
1162 #~ "  -j, --java                  Javatilstand: generér en Java "
1163 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
1164 #~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
1165 #~ "højere)\n"
1166 #~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: generér en tcl/msgcat .msg-"
1167 #~ "fil\n"
1168
1169 #~ msgid ""
1170 #~ "Output file location:\n"
1171 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1172 #~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1173 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "Placering af uddatafil:\n"
1176 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1177 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
1178
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "Output file location in Java mode:\n"
1181 #~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1182 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1183 #~ "language_COUNTRY\n"
1184 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1185 #~ "hierarchy\n"
1186 #~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1187 #~ "name,\n"
1188 #~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1189 #~ "written under the specified directory.\n"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1192 #~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1193 #~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1194 #~ "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtræ\n"
1195 #~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1196 #~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1197 #~ "i det opgivne katalog.\n"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1201 #~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1202 #~ "language_COUNTRY\n"
1203 #~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1204 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1205 #~ "specified directory.\n"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1208 #~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1209 #~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1210 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1211 #~ "i det opgivne katalog.\n"
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "Input file interpretation:\n"
1215 #~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1216 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1217 #~ "domain\n"
1218 #~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1219 #~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1220 #~ "entry\n"
1221 #~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1222 #~ "directives\n"
1223 #~ "                                and the --output-file option\n"
1224 #~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1225 #~ "msgfmt\n"
1226 #~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1227 #~ "accelerators for\n"
1228 #~ "                                menu items\n"
1229 #~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Tolkning af indfil:\n"
1232 #~ "  -c, --check                 udfør alle kontroller som foranlediges af\n"
1233 #~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1234 #~ "domain\n"
1235 #~ "      --check-format          kontrollér sprogafhængige formatstrenge\n"
1236 #~ "      --check-header          verificér tilstedeværelse og indhold af "
1237 #~ "headerindgange\n"
1238 #~ "      --check-domain          kontrollér for konflikter mellem\n"
1239 #~ "                                domænedirektiv og flaget --output-file\n"
1240 #~ "  -C, --check-compatibility   kontrollér at GNU msgfmt opfører sig som\n"
1241 #~ "                                X/Open msgfmt\n"
1242 #~ "      --check-accelerators[=TKN]   kontrollér tilstedeværelse af "
1243 #~ "tastaturgenveje\n"
1244 #~ "                                for menuer\n"
1245 #~ "  -f, --use-fuzzy             brug uafklarede poster i resultatet\n"
1246
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "Output details:\n"
1249 #~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
1250 #~ "%d)\n"
1251 #~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1252 #~ "table\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Uddatadetaljer:\n"
1255 #~ "  -a, --alignment=TAL         læg strenge på lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1256 #~ "      --no-hash               binærfil indholder ikke hashtabellen\n"
1257
1258 #~ msgid ""
1259 #~ "Informative output:\n"
1260 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1261 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1262 #~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1263 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1264 #~ msgstr ""
1265 #~ "Informativt uddata:\n"
1266 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
1267 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1268 #~ "      --statistics            udskriv statistik over oversættelser\n"
1269 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
1270
1271 #~ msgid "plural expression can produce negative values"
1272 #~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative værdier"
1273
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1276 #~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give værdier op til %lu"
1277
1278 #~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1279 #~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
1280
1281 #~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1282 #~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverløb"
1283
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1286 #~ "zero"
1287 #~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, måske division med nul"
1288
1289 #~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1290 #~ msgstr "tekstkatalog har oversættelser med flertalsform..."
1291
1292 #~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1293 #~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
1294
1295 #~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1296 #~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
1297
1298 #~ msgid "invalid nplurals value"
1299 #~ msgstr "ugyldig nplurals-værdi"
1300
1301 #~ msgid "invalid plural expression"
1302 #~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
1303
1304 #~ msgid "nplurals = %lu..."
1305 #~ msgstr "nplurals = %lu..."
1306
1307 #~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1308 #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1309 #~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun én flertalsform"
1310 #~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
1311
1312 #~ msgid "...but some messages have one plural form"
1313 #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1314 #~ msgstr[0] "...men nogen tekster har én flertalsform"
1315 #~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
1316
1317 #~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1318 #~ msgstr "Prøv at bruge det følgende, gældende for %s:\n"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1322 #~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "beskedkatalog har oversættelser med flertalsformer, men mangler en "
1325 #~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
1326
1327 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1328 #~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1329
1330 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1331 #~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1332
1333 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1334 #~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1335
1336 #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1337 #~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1338
1339 #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1340 #~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1341
1342 #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1343 #~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1344
1345 #~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1346 #~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
1347
1348 #~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1349 #~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
1350
1351 #~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1352 #~ msgstr "msgstr mangler mærket \"%c\" for tastaturgenvej"
1353
1354 #~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1355 #~ msgstr "msgstr har for mange mærker \"%c\" for tastaturgenveje"
1356
1357 #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1358 #~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
1359
1360 #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1361 #~ msgstr "feltet '%s' i hovedet bør starte ved linjens begyndelse\n"
1362
1363 #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1364 #~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardværdi\n"
1365
1366 #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1367 #~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardværdi\n"
1368
1369 #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1370 #~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1371
1372 #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1373 #~ msgstr "advarsel: tegnsætskonvertering vil ikke virke\n"
1374
1375 #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1376 #~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1377
1378 #~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1379 #~ msgstr "advarsel: ældre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1380
1381 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1382 #~ msgstr "domænet '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1383
1384 #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "domænet '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge præfiks istedet"
1387
1388 #~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1389 #~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1390
1391 #~ msgid "duplicate message definition"
1392 #~ msgstr "tekst erklæret mere end en gang"
1393
1394 #~ msgid "...this is the location of the first definition"
1395 #~ msgstr "... her er den første erklæring"
1396
1397 #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1398 #~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1399
1400 #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1401 #~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1402
1403 #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede oversættelser (fuzzy)"
1406
1407 #~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges førend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1410
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1413 #~ "pattern\n"
1414 #~ "or belong to some given source files.\n"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "Udtrækker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1417 #~ "mønster eller hører til en given kildetekstfil.\n"
1418
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "Message selection:\n"
1421 #~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1422 #~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1423 #~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1424 #~ "files,\n"
1425 #~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1426 #~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1427 #~ "PATTERN,\n"
1428 #~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1429 #~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1430 #~ "\n"
1431 #~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1432 #~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1433 #~ "\n"
1434 #~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1435 #~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1436 #~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1437 #~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1438 #~ "\n"
1439 #~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1440 #~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1441 #~ "DOMAINNAME\n"
1442 #~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1443 #~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1444 #~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1445 #~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1446 #~ "strings\n"
1447 #~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1448 #~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1449 #~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Udvælgelse af besked:\n"
1452 #~ "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOMÆNENAVN]...\n"
1453 #~ "  [-K MSGID-MØNSTER] [-T MSGSTR-MØNSTER] [-C KOMMENTAR-MØNSTER]\n"
1454 #~ "En besked vælges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
1455 #~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne domæner,\n"
1456 #~ "eller hvis -K angives og nøglen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
1457 #~ "MØNSTER,\n"
1458 #~ "eller hvis -T angives og oversættelsen (msgstr) matcher MSGSTR-MØNSTER,\n"
1459 #~ "eller hvis -C angives og oversætterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
1460 #~ "MØNSTER.\n"
1461 #~ "\n"
1462 #~ "Når mere end et udvælgelseskriterium angives er mængden af valgte "
1463 #~ "beskeder\n"
1464 #~ "foreningsmængden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
1465 #~ "\n"
1466 #~ "Syntaks for MSGID-MØNSTER eller MSGSTR-MØNSTER:\n"
1467 #~ "  [-E | -F] [-e MØNSTER | -f FIL]...\n"
1468 #~ "MØNSTER er normale regulære udtryk,\n"
1469 #~ "eller udvidede regulære udtryk hvis -E angives,\n"
1470 #~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
1471 #~ "\n"
1472 #~ "  -N, --location=KILDETEKSTFIL vælg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
1473 #~ "  -M, --domain=DOMÆNENAVN     vælg beskeder som hører til domænet "
1474 #~ "DOMÆNENAVN\n"
1475 #~ "  -K, --msgid                 start af mønster for id (msgid)\n"
1476 #~ "  -T, --msgstr                start af mønster for oversættelse (msgstr)\n"
1477 #~ "  -E, --extended-regexp       MØNSTER er et udvidet regulært udtryk\n"
1478 #~ "  -F, --fixed-strings         MØNSTER er en mængde af nylinjeseparerede "
1479 #~ "strenge\n"
1480 #~ "  -e, --regexp=MØNSTER        brug MØNSTER som et regulært udtryk\n"
1481 #~ "  -f, --file=FIL              hent MØNSTER fra FIL\n"
1482 #~ "  -i, --ignore-case           versalufølsomt\n"
1483
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "Output details:\n"
1486 #~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1487 #~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1488 #~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1489 #~ "      --indent                indented output style\n"
1490 #~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1491 #~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1492 #~ "(default)\n"
1493 #~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1494 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1495 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1496 #~ "than\n"
1497 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
1498 #~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1499 #~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Detaljer for uddata:\n"
1502 #~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1503 #~ "(standard)\n"
1504 #~ "      --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1505 #~ "specialtegn\n"
1506 #~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1507 #~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1508 #~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1509 #~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1510 #~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1511 #~ "uddata\n"
1512 #~ "  -w, --width=TAL             sæt udskrivningsbredde\n"
1513 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1514 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1515 #~ "      --sort-output           generér sorteret uddata\n"
1516 #~ "      --sort-by-file          sortér uddata efter filplacering\n"
1517
1518 #~ msgid "write to grep subprocess failed"
1519 #~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
1520
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1523 #~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1524 #~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "Du befinder dig i et sproguafhængigt miljø. Sæt din miljøvariabel\n"
1527 #~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er nødvendigt for at\n"
1528 #~ "du kan teste dine oversættelser.\n"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "Output file %s already exists.\n"
1532 #~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1533 #~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "Udfil %s findes allerede.\n"
1536 #~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
1537 #~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
1538
1539 #~ msgid "Created %s.\n"
1540 #~ msgstr "Oprettede %s.\n"
1541
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1544 #~ "the\n"
1545 #~ "user's environment.\n"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med værdier fra\n"
1548 #~ "brugerens miljøvariabler.\n"
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "Input file location:\n"
1552 #~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1553 #~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1554 #~ "file.\n"
1555 #~ "If it is -, standard input is read.\n"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Placering af inddatafil:\n"
1558 #~ "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
1559 #~ "Hvis ingen indfil angives, søges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
1560 #~ "Hvis den er - læses standard ind.\n"
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Output file location:\n"
1564 #~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1565 #~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1566 #~ "user's\n"
1567 #~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "Placering af uddatafil:\n"
1570 #~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1571 #~ "Hvis ingen udfil er angivet, afhænger det af --locale tilvalget eller "
1572 #~ "brugerens\n"
1573 #~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne på standard "
1574 #~ "ud.\n"
1575
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "Output details:\n"
1578 #~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1579 #~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1580 #~ "generated\n"
1581 #~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1582 #~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1583 #~ "than\n"
1584 #~ "                              the output page width, into several lines\n"
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Uddatadetaljer:\n"
1587 #~ "  -l, --locale=LL_CC          sæt mållocale\n"
1588 #~ "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1589 #~ "  -w, --width=ANTAL           sæt sidebredde for uddata\n"
1590 #~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1591 #~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Found more than one .pot file.\n"
1595 #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
1598 #~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1599
1600 #~ msgid "error reading current directory"
1601 #~ msgstr "fejl ved læsning af aktuelt katalog"
1602
1603 #~ msgid ""
1604 #~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1605 #~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
1608 #~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1609
1610 #~ msgid "fdopen() failed"
1611 #~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
1612
1613 #~ msgid "%s subprocess I/O error"
1614 #~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
1615
1616 #~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1617 #~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1621 #~ "can\n"
1622 #~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1623 #~ "contact\n"
1624 #~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "Det nye beskedkatalog bør indeholde din e-postadresse så\n"
1627 #~ "brugeren kan komme med kommentarer om oversættelserne og vedligeholdere "
1628 #~ "kan\n"
1629 #~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
1630
1631 #~ msgid "English translations for %s package"
1632 #~ msgstr "Danske oversættelser for pakke %s"
1633
1634 #~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1635 #~ msgstr "nuværende tegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1636
1637 #~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1638 #~ msgstr "to forskellige tegnsæt \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1642 #~ "specification"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
1645
1646 #~ msgid ""
1647 #~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1648 #~ "charset specification"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "domæne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
1651 #~ "af tegnsæt"
1652
1653 #~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1654 #~ msgstr "måltegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1655
1656 #~ msgid "warning: "
1657 #~ msgstr "advarsel: "
1658
1659 #~ msgid ""
1660 #~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1661 #~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
1664 #~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1668 #~ "others.\n"
1669 #~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1670 #~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
1673 #~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1674 #~ "Brug flaget --to-code for at vælge en anden kodning.\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1678 #~ "input file charset \"%s\".\n"
1679 #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1680 #~ "Possible workarounds are:\n"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "Localetegnsættet \"%s\" er forskelligt fra\n"
1683 #~ "indfilens tegnsæt \"%s\".\n"
1684 #~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1685 #~ "Mulige måder at omgå problemet er:\n"
1686
1687 #~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1688 #~ msgstr "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1692 #~ "  then apply '%s',\n"
1693 #~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "- Konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1696 #~ "  udfør derefter \"%s\",\n"
1697 #~ "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1701 #~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1702 #~ "  then apply '%s',\n"
1703 #~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1704 #~ msgstr ""
1705 #~ "- Sæt LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
1706 #~ "  konvertér beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1707 #~ "  udfør derefter \"%s\"\n"
1708 #~ "  konvertér så tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1709
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1712 #~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1713 #~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Localetegnsæt \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
1716 #~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1717 #~ "En mulig måde at omgå problemet er at sætte LC_ALL=C.\n"
1718
1719 #~ msgid "conversion failure"
1720 #~ msgstr "konverteringsfejl"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1724 #~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegnsæt"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1728 #~ "does not support this conversion."
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(), og iconv() "
1731 #~ "understøtter ikke denne konvertering."
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1735 #~ "was built without iconv()."
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger på iconv(). Denne "
1738 #~ "version er bygget uden iconv()."
1739
1740 #~ msgid "backup type"
1741 #~ msgstr "sikkerhedskopitype"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1745 #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1746 #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1747 #~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1748 #~ "pot\n"
1749 #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1750 #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1751 #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1752 #~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1753 #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
1756 #~ "findes)\n"
1757 #~ "indholder gamle oversættelser som vil blive overført til den nye PO-fil "
1758 #~ "under\n"
1759 #~ "forudsætning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
1760 #~ "fil-udtrækskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
1761 #~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
1762 #~ "skabelonsfil\n"
1763 #~ "(sædvanligvis lavet af xgettext); alle oversættelser\n"
1764 #~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
1765 #~ "filpositioner vil blive bevaret. Når der ikke kan findes en nøjagtig\n"
1766 #~ "overensstemmelse, vil 'løs søgning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
1767 #~ "give\n"
1768 #~ "bedre resultater.\n"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Input file location:\n"
1772 #~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1773 #~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1774 #~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1775 #~ "search\n"
1776 #~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1777 #~ "translations,\n"
1778 #~ "                              may be specified more than once\n"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Placering af inddatafil:\n"
1781 #~ "  def.po                      oversættelser svarende til gamle "
1782 #~ "kildetekster\n"
1783 #~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
1784 #~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennemsøg også FILKATALOG efter "
1785 #~ "inddatafiler\n"
1786 #~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
1787 #~ "oversættelser,\n"
1788 #~ "                              kan angives mere end én gang\n"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Operation mode:\n"
1792 #~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1793 #~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Kørselstilstand:\n"
1796 #~ "  -U, --update                opdatér def.po,\n"
1797 #~ "                              gør ingenting hvis def.po allerede er "
1798 #~ "opdateret\n"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Output file location in update mode:\n"
1802 #~ "The result is written back to def.po.\n"
1803 #~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1804 #~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1805 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1806 #~ "through\n"
1807 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1808 #~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1809 #~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1810 #~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1811 #~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1812 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1813 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1814 #~ "environment variable.\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
1817 #~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
1818 #~ "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
1819 #~ "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
1820 #~ "Versionshåndteringen kan styres med --backup eller miljøvariablen\n"
1821 #~ "VERSION_CONTROL.  Her er værdierne:\n"
1822 #~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
1823 #~ "angives)\n"
1824 #~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1825 #~ "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes sådanne, "
1826 #~ "ellers simple\n"
1827 #~ "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1828 #~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke sættes med --suffix "
1829 #~ "eller\n"
1830 #~ "miljøvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "Informative output:\n"
1834 #~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1835 #~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1836 #~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1837 #~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Informativt uddata:\n"
1840 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
1841 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1842 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
1843 #~ "  -q, --quiet, --silent       undertryk indikatorer for fremgang\n"
1844
1845 #~ msgid "this message should define plural forms"
1846 #~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
1847
1848 #~ msgid "this message should not define plural forms"
1849 #~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1853 #~ "obsolete %ld.\n"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "%sLæste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler "
1856 #~ "%ld, forældede %ld.\n"
1857
1858 #~ msgid " done.\n"
1859 #~ msgstr " afsluttet.\n"
1860
1861 #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1862 #~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
1863
1864 #~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1865 #~ msgstr "Konvertér et binær beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Operation mode:\n"
1869 #~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1870 #~ "class\n"
1871 #~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Kørselstilstand:\n"
1874 #~ "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1875 #~ "ResourceBundle-klasse\n"
1876 #~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1877 #~ "fil\n"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Input file location:\n"
1881 #~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1882 #~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Placering for indfil:\n"
1885 #~ "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
1886 #~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - læses standard-ind.\n"
1887
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Input file location in Java mode:\n"
1890 #~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1891 #~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1892 #~ "language_COUNTRY\n"
1893 #~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1894 #~ "name,\n"
1895 #~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
1898 #~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1899 #~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1900 #~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilføje localenavnet til ressourcenavnet\n"
1901 #~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hjælp af CLASSPATH.\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1905 #~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1906 #~ "language_COUNTRY\n"
1907 #~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1908 #~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1909 #~ "specified directory.\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1912 #~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1913 #~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1914 #~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1915 #~ "i det opgivne katalog.\n"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Output file location:\n"
1919 #~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1920 #~ "The results are written to standard output if no output file is "
1921 #~ "specified\n"
1922 #~ "or if it is -.\n"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Placering af uddatafil:\n"
1925 #~ "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
1926 #~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
1927 #~ "angivet,\n"
1928 #~ "eller hvis den er angivet til - .\n"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Output details:\n"
1932 #~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1933 #~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1934 #~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1935 #~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1936 #~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1937 #~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1938 #~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1939 #~ "                           the output page width, into several lines\n"
1940 #~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Detaljer for uddata:\n"
1943 #~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1944 #~ "(standard)\n"
1945 #~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
1946 #~ "specialtegn\n"
1947 #~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
1948 #~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
1949 #~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-stíl for uddata\n"
1950 #~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
1951 #~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
1952 #~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1953 #~ "  -s, --sort-output        generér sorteret uddata\n"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "Informative output:\n"
1957 #~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1958 #~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1959 #~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Informativt uddata:\n"
1962 #~ "  -h, --help                  vis denne hjælp og afslut\n"
1963 #~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1964 #~ "  -v, --verbose               forøg udskreven information\n"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1968 #~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1969 #~ "are\n"
1970 #~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1971 #~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1972 #~ "option,\n"
1973 #~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1974 #~ "Comments\n"
1975 #~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1976 #~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1977 #~ "positions\n"
1978 #~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1979 #~ "discarded.\n"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Sammenslår gentagede oversættelser i et beskedskatalog.\n"
1982 #~ "Finder gentagede oversættelser med samme besked-id (msgid). Sådanne\n"
1983 #~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer såsom msgfmt, "
1984 #~ "msgmerge\n"
1985 #~ "eller msgcat. I normaltilstand slås gentagelser sammen.\n"
1986 #~ "Når flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
1987 #~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
1988 #~ "samles sammen, undtagen når --use-first angives. Da tages de kun fra den "
1989 #~ "første\n"
1990 #~ "oversættelse. Filpositioner samles sammen.\n"
1991 #~ "Når flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "Message selection:\n"
1995 #~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1996 #~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1997 #~ "duplicates\n"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Beskedsvalg:\n"
2000 #~ "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
2001 #~ "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
2002 #~ "fjernes\n"
2003
2004 #~ msgid "<stdin>"
2005 #~ msgstr "<stdind>"
2006
2007 #~ msgid "%s: warning: "
2008 #~ msgstr "%s: advarsel: "
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2012 #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Tegnsæt '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
2015 #~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt virker muligvis ikke.\n"
2016
2017 #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2018 #~ msgstr "Fortsætter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2019
2020 #~ msgid "Continuing anyway."
2021 #~ msgstr "Fortsætter alligevel."
2022
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2025 #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2026 #~ msgstr ""
2027 #~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2028 #~ "og iconv() understøtter ikke '%s'.\n"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2032 #~ "would fix this problem.\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2035 #~ "vil løse dette problem.\n"
2036
2037 #~ msgid "%s\n"
2038 #~ msgstr "%s\n"
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2042 #~ "This version was built without iconv().\n"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Tegnsæt '%s' er ikke understøttet. %s bygger på iconv(),\n"
2045 #~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Charset missing in header.\n"
2049 #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Tegnsæt mangler i hoved.\n"
2052 #~ "Tekstkonvertering til brugers tegnsæt vil ikke virke.\n"
2053
2054 #~ msgid "inconsistent use of #~"
2055 #~ msgstr "inkonsistent brug af #~"
2056
2057 #~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2058 #~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2059
2060 #~ msgid "missing `msgid_plural' section"
2061 #~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2062
2063 #~ msgid "missing `msgstr' section"
2064 #~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2065
2066 #~ msgid "first plural form has nonzero index"
2067 #~ msgstr "første flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2068
2069 #~ msgid "plural form has wrong index"
2070 #~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2071
2072 #~ msgid "too many errors, aborting"
2073 #~ msgstr "afbryder kørslen på grund af for mange fejl"
2074
2075 #~ msgid "invalid multibyte sequence"
2076 #~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2077
2078 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2079 #~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på fil"
2080
2081 #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2082 #~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning på linje"
2083
2084 #~ msgid "iconv failure"
2085 #~ msgstr "iconv-fejl"
2086
2087 #~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2088 #~ msgstr "ukendt nøgleord '%s'"
2089
2090 #~ msgid "invalid control sequence"
2091 #~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2092
2093 #~ msgid "end-of-file within string"
2094 #~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev nået"
2095
2096 #~ msgid "end-of-line within string"
2097 #~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2098
2099 #~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2100 #~ msgstr "filen '%s' er afkortet"
2101
2102 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2103 #~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2104
2105 #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2106 #~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2107
2108 #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2109 #~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2110
2111 #~ msgid "expected two arguments"
2112 #~ msgstr "forventede to argumenter"
2113
2114 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2115 #~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
2116
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2119 #~ "accessed,\n"
2120 #~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
2123 #~ "bruges\n"
2124 #~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"
2125
2126 #~ msgid "error writing stdout"
2127 #~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
2128
2129 #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2130 #~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, prøv at sætte $TMPDIR"
2131
2132 #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2133 #~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
2134
2135 #~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2136 #~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
2137
2138 #~ msgid "failed to create \"%s\""
2139 #~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2140
2141 #~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2142 #~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2143
2144 #~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "oversættelse af Java-klasse mislykkedes, prøv gerne --verbose eller sæt "
2147 #~ "$JAVAC"
2148
2149 #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2150 #~ msgstr "fejl opstået ved skrive-åbning af '%s'"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2154 #~ msgstr "oversættelige tekster må ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
2155
2156 #~ msgid ""
2157 #~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2158 #~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2159 #~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2160 #~ "%s\n"
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Følgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
2163 #~ "Dette bevirker problemer for oversættere som bruger et tegnsæt\n"
2164 #~ "som er et andet end dit. Forsøg at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
2165 #~ "%s\n"
2166
2167 #~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2168 #~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2169
2170 #~ msgid "standard output"
2171 #~ msgstr "standard-uddata"
2172
2173 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2174 #~ msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
2175
2176 #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2177 #~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
2178
2179 #~ msgid "this file may not contain domain directives"
2180 #~ msgstr "denne fil må ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2181
2182 #~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2183 #~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
2184
2185 #~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2186 #~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
2187
2188 #~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2189 #~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
2190
2191 #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "--join-existing kan ikke benyttes når uddata sendes til standard-uddata"
2194
2195 #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2196 #~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen nøgleord at kigge efter"
2197
2198 #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
2201
2202 #~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2203 #~ msgstr "Udtræk oversættelige strenge fra givne indfiler.\n"
2204
2205 #~ msgid ""
2206 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2207 #~ "Similarly for optional arguments.\n"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Hvis et langt tilvalg kræver et argument, gælder det også for det "
2210 #~ "tilsvarende\n"
2211 #~ "korte tilvalg.\n"
2212 #~ "Tilvarende gælder for valgfri argumenter.\n"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Output file location:\n"
2216 #~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2217 #~ "messages.po)\n"
2218 #~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2219 #~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2220 #~ "DIR\n"
2221 #~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Placering af udfil:\n"
2224 #~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
2225 #~ "messages.po)\n"
2226 #~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
2227 #~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
2228 #~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Choice of input file language:\n"
2233 #~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2234 #~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2235 #~ "Lisp,\n"
2236 #~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
2237 #~ "awk,\n"
2238 #~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
2239 #~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2240 #~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2241 #~ "extension.\n"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Valg af sprog for indfil:\n"
2244 #~ "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
2245 #~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2246 #~ "Lisp,\n"
2247 #~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2248 #~ "Tcl,\n"
2249 #~ "                                   RST, Glade)\n"
2250 #~ "  -C, --c++                      kort skrivemåde for --language=C++\n"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Operation mode:\n"
2254 #~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2255 #~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2256 #~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2257 #~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
2260 #~ "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
2261 #~ "  -c, --add-comments[=MÆRKE]     placér kommentarafsnit for MÆRKE "
2262 #~ "(eller \n"
2263 #~ "                                 de foregående nøgleordslinjer) i uddata\n"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2267 #~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2268 #~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2269 #~ "(without\n"
2270 #~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2271 #~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2272 #~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2273 #~ "result\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
2276 #~ "  -a, --extract-all              udtræk alle tekster\n"
2277 #~ "  -k, --keyword[=ORD]            søg efter yderligere nøgleord (hvis ORD "
2278 #~ "ikke \n"
2279 #~ "                                 angives, bruges standard-nøgleord "
2280 #~ "ikke).\n"
2281 #~ "  -T, --trigraphs                forstå ISO C-trigrafer i inddata\n"
2282 #~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
2283 #~ "strenggenkendelse\n"
2284
2285 #~ msgid ""
2286 #~ "Output details:\n"
2287 #~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2288 #~ "(default)\n"
2289 #~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2290 #~ "chars\n"
2291 #~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2292 #~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2293 #~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2294 #~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2295 #~ "(default)\n"
2296 #~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2297 #~ "file\n"
2298 #~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2299 #~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2300 #~ "than\n"
2301 #~ "                                 the output page width, into several "
2302 #~ "lines\n"
2303 #~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2304 #~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2305 #~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2306 #~ "entry\n"
2307 #~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2308 #~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2309 #~ "user\n"
2310 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2311 #~ "entries\n"
2312 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2313 #~ "entries\n"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Detaljer for uddata:\n"
2316 #~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
2317 #~ "(standard)\n"
2318 #~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
2319 #~ "specialtegn\n"
2320 #~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
2321 #~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
2322 #~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
2323 #~ "  -n, --add-location             generér '#: filnavn:linje' linjer "
2324 #~ "(standard)\n"
2325 #~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
2326 #~ "uddata\n"
2327 #~ "  -w, --width=TAL                sæt udskrivningsbredde\n"
2328 #~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, længere end\n"
2329 #~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
2330 #~ "  -s, --sort-output              generér sorteret uddata\n"
2331 #~ "  -F, --sort-by-file             sortér uddata efter filplacering\n"
2332 #~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
2333 #~ "indgang\n"
2334 #~ "      --copyright-holder=STRENG  sæt ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
2335 #~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
2336 #~ "fremmed bruger\n"
2337 #~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
2338 #~ "for msgstr-indgange\n"
2339 #~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
2340 #~ "msgstr-indgange\n"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2344 #~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2345 #~ "meta information, not the empty string.\n"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
2348 #~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
2349 #~ "ikke den tomme streng.\n"
2350
2351 #~ msgid "language `%s' unknown"
2352 #~ msgstr "ukendt sprog `%s'"
2353
2354 #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2355 #~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "Operation mode:\n"
2359 #~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2360 #~ "class\n"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "Kørselstilstand:\n"
2363 #~ "  -j, --java               Javatilstand: generér en Java ResourceBundle-"
2364 #~ "klasse\n"