Imported Upstream version 0.18.3.2
[platform/upstream/gettext.git] / gettext-runtime / po / da.po
1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
4 #
5 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
6 #
7 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
8 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
9 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Language: da\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: gnulib-lib/closeout.c:66
26 msgid "write error"
27 msgstr "skrivefejl"
28
29 #: gnulib-lib/error.c:188
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Ukendt systemfejl"
32
33 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
36 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
37
38 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
39 #, c-format
40 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
42
43 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
44 #, c-format
45 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
47
48 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
49 #, c-format
50 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
51 msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
52
53 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
56 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
57
58 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
61 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
62
63 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
66 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
67
68 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
69 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
70 #, c-format
71 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
72 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
73
74 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
78
79 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
80 #, c-format
81 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
83
84 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
85 #, c-format
86 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
87 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
88
89 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
90 #, c-format
91 msgid "memory exhausted"
92 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
93
94 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
95 #, c-format, no-wrap
96 msgid ""
97 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
98 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
99 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
100 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
101 msgstr ""
102 "Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
105 "Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
106
107 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
108 #, c-format
109 msgid "Written by %s.\n"
110 msgstr "Skrevet af %s.\n"
111
112 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
113 #: src/envsubst.c:118
114 msgid "Bruno Haible"
115 msgstr "Bruno Haible"
116
117 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
118 #, c-format
119 msgid "too many arguments"
120 msgstr "For mange argumenter"
121
122 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
123 #, c-format
124 msgid "missing arguments"
125 msgstr "argumenter mangler"
126
127 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
130 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
131
132 #: src/envsubst.c:176
133 #, c-format, no-wrap
134 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
135 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
136
137 #: src/envsubst.c:181
138 #, c-format, no-wrap
139 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
140 msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
141
142 #: src/envsubst.c:185
143 #, c-format, no-wrap
144 msgid "Operation mode:\n"
145 msgstr "Kørselstilstand:\n"
146
147 #: src/envsubst.c:188
148 #, c-format, no-wrap
149 msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
150 msgstr "  -v, --variables             vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
151
152 #: src/envsubst.c:192
153 #, c-format, no-wrap
154 msgid "Informative output:\n"
155 msgstr "Informativt uddata:\n"
156
157 #: src/envsubst.c:195
158 #, c-format, no-wrap
159 msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
160 msgstr "  -h, --help                     vis denne hjælp og afslut\n"
161
162 #: src/envsubst.c:198
163 #, c-format, no-wrap
164 msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
165 msgstr "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
166
167 #: src/envsubst.c:202
168 #, c-format, no-wrap
169 msgid ""
170 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
171 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
172 "being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
173 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
174 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
175 "standard input are substituted.\n"
176 msgstr ""
177 "I normal kørselstilstand kopieres standard-inddata til standard-uddata,\n"
178 "med referencer til miljøvariable på formen $VARIABLE eller ${VARIABLE}\n"
179 "erstattet med den tilsvarende værdi. Hvis et SKAL-FORMAT er angivet,\n"
180 "bliver kun de miljøvariable som refereres i SKAL-FORMAT erstattet;\n"
181 "ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
182 "standard-inddata.\n"
183
184 #: src/envsubst.c:211
185 #, c-format, no-wrap
186 msgid ""
187 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
188 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
189 msgstr ""
190 "Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
191 "miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
192
193 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
194 #. for this package.  Please add _another line_ saying
195 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
196 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
197 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
198 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
199 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
200
201 #: src/envsubst.c:442
202 #, c-format
203 msgid "error while reading \"%s\""
204 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
205
206 #: src/envsubst.c:443
207 msgid "standard input"
208 msgstr "standard-inddata"
209
210 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
211 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
212 msgid "Ulrich Drepper"
213 msgstr "Ulrich Drepper"
214
215 #: src/gettext.c:243
216 #, c-format, no-wrap
217 msgid ""
218 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
219 "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
220 msgstr ""
221 "Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
222 "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
223
224 #: src/gettext.c:249
225 #, c-format, no-wrap
226 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
227 msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
228
229 #: src/gettext.c:253
230 #, c-format, no-wrap
231 msgid ""
232 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
233 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
234 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
235 "  -h, --help                display this help and exit\n"
236 "  -n                        suppress trailing newline\n"
237 "  -V, --version             display version information and exit\n"
238 "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
239 "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
240 msgstr ""
241 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
242 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
243 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
244 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
245 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
246 "  [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
247 "                            TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
248
249 #: src/gettext.c:264
250 #, fuzzy, c-format, no-wrap
251 msgid ""
252 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
253 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
254 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
255 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
256 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
257 "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
258 "found in the selected catalog are translated.\n"
259 "Standard search directory: %s\n"
260 msgstr ""
261 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
262 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
263 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
264 "TEXTDOMAINDIR.\n"
265 "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
266 "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
267 "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
268 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
269
270 #: src/ngettext.c:212
271 #, c-format, no-wrap
272 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
273 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
274
275 #: src/ngettext.c:217
276 #, c-format, no-wrap
277 msgid ""
278 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
279 "form depends on a number.\n"
280 msgstr ""
281 "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
282 "form beror på et tal.\n"
283
284 #: src/ngettext.c:222
285 #, c-format, no-wrap
286 msgid ""
287 "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
288 "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
289 "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
290 "  -h, --help                display this help and exit\n"
291 "  -V, --version             display version information and exit\n"
292 "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
294 "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
295 msgstr ""
296 "  -d, --domain=TEKSTDOMÆNE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
297 "  -e                        aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
298 "  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
299 "  -h, --help                vis denne hjælp og afslut\n"
300 "  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
301 "  [TEKSTDOMÆNE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
302 "  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
303 "  COUNT                     vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
304
305 #: src/ngettext.c:233
306 #, c-format, no-wrap
307 msgid ""
308 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
309 "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
310 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
311 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
312 "Standard search directory: %s\n"
313 msgstr ""
314 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
315 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
316 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
317 "TEXTDOMAINDIR.\n"
318 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"