1 # gettext-0.10/po/da.po - initial revision -*- po -*-
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
5 # Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
8 # Thorbjørn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
9 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 18:18+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: gnulib-lib/closeout.c:66
29 #: gnulib-lib/error.c:188
30 msgid "Unknown system error"
31 msgstr "Ukendt systemfejl"
33 #: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
35 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
36 msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
38 #: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
40 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
43 #: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
45 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
48 #: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
50 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
51 msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
53 #: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
55 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
56 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
58 #: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
60 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
61 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
63 #: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
65 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
66 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
68 #: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
69 #: gnulib-lib/getopt.c:1106
71 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
72 msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
74 #: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
79 #: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
81 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
84 #: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
86 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
87 msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
89 #: gnulib-lib/xmalloc.c:37
91 msgid "memory exhausted"
92 msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
94 #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
97 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
98 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
99 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
100 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
102 "Ophavsret © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
103 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
104 "Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
105 "Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
107 #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
109 msgid "Written by %s.\n"
110 msgstr "Skrevet af %s.\n"
112 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
113 #: src/envsubst.c:118
115 msgstr "Bruno Haible"
117 #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
119 msgid "too many arguments"
120 msgstr "For mange argumenter"
122 #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
124 msgid "missing arguments"
125 msgstr "argumenter mangler"
127 #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
129 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
130 msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
132 #: src/envsubst.c:176
134 msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
135 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
137 #: src/envsubst.c:181
139 msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
140 msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
142 #: src/envsubst.c:185
144 msgid "Operation mode:\n"
145 msgstr "Kørselstilstand:\n"
147 #: src/envsubst.c:188
149 msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
150 msgstr " -v, --variables vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
152 #: src/envsubst.c:192
154 msgid "Informative output:\n"
155 msgstr "Informativt uddata:\n"
157 #: src/envsubst.c:195
159 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
160 msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
162 #: src/envsubst.c:198
164 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
165 msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
167 #: src/envsubst.c:202
170 "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
171 "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
172 "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
173 "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
174 "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
175 "standard input are substituted.\n"
177 "I normal kørselstilstand kopieres standard-inddata til standard-uddata,\n"
178 "med referencer til miljøvariable på formen $VARIABLE eller ${VARIABLE}\n"
179 "erstattet med den tilsvarende værdi. Hvis et SKAL-FORMAT er angivet,\n"
180 "bliver kun de miljøvariable som refereres i SKAL-FORMAT erstattet;\n"
181 "ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
182 "standard-inddata.\n"
184 #: src/envsubst.c:211
187 "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
188 "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
190 "Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
191 "miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
193 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
194 #. for this package. Please add _another line_ saying
195 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
196 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
197 #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
198 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
199 msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
201 #: src/envsubst.c:442
203 msgid "error while reading \"%s\""
204 msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
206 #: src/envsubst.c:443
207 msgid "standard input"
208 msgstr "standard-inddata"
210 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
211 #: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
212 msgid "Ulrich Drepper"
213 msgstr "Ulrich Drepper"
218 "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
219 "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
221 "Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
222 "eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
226 msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
227 msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
232 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
233 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
234 " -E (ignored for compatibility)\n"
235 " -h, --help display this help and exit\n"
236 " -n suppress trailing newline\n"
237 " -V, --version display version information and exit\n"
238 " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
239 " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
241 " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
242 " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
243 " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
244 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
245 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
246 " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
247 " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
250 #, fuzzy, c-format, no-wrap
252 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
253 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
254 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
255 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
256 "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
257 "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
258 "found in the selected catalog are translated.\n"
259 "Standard search directory: %s\n"
261 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
262 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
263 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
265 "Når tilvalget -s bruges, opfører programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
266 "Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
267 "oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
268 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
270 #: src/ngettext.c:212
272 msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
273 msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
275 #: src/ngettext.c:217
278 "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
279 "form depends on a number.\n"
281 "Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
282 "form beror på et tal.\n"
284 #: src/ngettext.c:222
287 " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
288 " -e enable expansion of some escape sequences\n"
289 " -E (ignored for compatibility)\n"
290 " -h, --help display this help and exit\n"
291 " -V, --version display version information and exit\n"
292 " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
293 " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
294 " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
296 " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
297 " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
298 " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
299 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
300 " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
301 " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
302 " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
303 " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
305 #: src/ngettext.c:233
308 "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
309 "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
310 "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
311 "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
312 "Standard search directory: %s\n"
314 "Hvis TEKSTDOMÆNE-parameteren ikke angives, bestemmes domænet ud fra værdien af\n"
315 "miljøvariablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
316 "sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
318 "Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"