Imported Upstream version 2.5.37
[platform/upstream/flex.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
4 # ## 23 de septiembre de 1996,
5 # ## Finaliza la tradución y la dejo para revisión
6 # ## No me machaquéis mucho, es la primera que hago.
7 #
8 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: buf.c:78
23 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
24 msgstr ""
25
26 #: buf.c:100
27 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
28 msgstr ""
29
30 #: buf.c:177
31 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
32 msgstr ""
33
34 #: buf.c:197
35 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
36 msgstr ""
37
38 # El estado (?) sv
39 #: dfa.c:61
40 #, c-format
41 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
42 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
43
44 #: dfa.c:124
45 msgid "dangerous trailing context"
46 msgstr "contexto posterior peligroso"
47
48 #: dfa.c:166
49 #, c-format
50 msgid " associated rule line numbers:"
51 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
52
53 #: dfa.c:202
54 #, c-format
55 msgid " out-transitions: "
56 msgstr " fin de transiciones: "
57
58 #: dfa.c:210
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 " jam-transitions: EOF "
63 msgstr ""
64 "\n"
65 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
66
67 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
68 # o quizá ¿examen de consistencia? em
69 # Pongo comillas a la función em
70 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
71 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
72 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
73 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
74 # sigue sonando raro em
75 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
76 #
77 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
78 #: dfa.c:341
79 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
80 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
81
82 # ¿Qué tal volcado? em
83 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
84 #: dfa.c:429
85 msgid ""
86 "\n"
87 "\n"
88 "DFA Dump:\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "\n"
93 "Volcado AFD:\n"
94 "\n"
95
96 #: dfa.c:604
97 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
98 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
99
100 #: dfa.c:625
101 #, c-format
102 msgid "state # %d:\n"
103 msgstr "estado # %d:\n"
104
105 #: dfa.c:785
106 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
107 msgstr ""
108
109 #: dfa.c:1049
110 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
111 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
112
113 #: gen.c:478
114 msgid ""
115 "\n"
116 "\n"
117 "Equivalence Classes:\n"
118 "\n"
119 msgstr ""
120 "\n"
121 "\n"
122 "Clases de equivalencia:\n"
123 "\n"
124
125 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
126 #, c-format
127 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
128 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
129
130 #: gen.c:1110
131 #, c-format
132 msgid "state # %d accepts: "
133 msgstr "el estado # %d acepta: "
134
135 #: gen.c:1157
136 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
137 msgstr ""
138
139 #: gen.c:1233
140 msgid "Could not write yyacc_tbl"
141 msgstr ""
142
143 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
144 #, fuzzy
145 msgid "Could not write ecstbl"
146 msgstr "no se pudo crear %s"
147
148 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
149 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
150 #: gen.c:1271
151 msgid ""
152 "\n"
153 "\n"
154 "Meta-Equivalence Classes:\n"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 "\n"
158 "Clases de metaequivalencia:\n"
159
160 #: gen.c:1293
161 msgid "Could not write yymeta_tbl"
162 msgstr ""
163
164 #: gen.c:1354
165 #, fuzzy
166 msgid "Could not write yybase_tbl"
167 msgstr "no se pudo crear %s"
168
169 #: gen.c:1388
170 msgid "Could not write yydef_tbl"
171 msgstr ""
172
173 #: gen.c:1428
174 msgid "Could not write yynxt_tbl"
175 msgstr ""
176
177 #: gen.c:1464
178 msgid "Could not write yychk_tbl"
179 msgstr ""
180
181 #: gen.c:1618 gen.c:1647
182 #, fuzzy
183 msgid "Could not write ftbl"
184 msgstr "no se pudo crear %s"
185
186 #: gen.c:1624
187 #, fuzzy
188 msgid "Could not write ssltbl"
189 msgstr "no se pudo crear %s"
190
191 #: gen.c:1675
192 #, fuzzy
193 msgid "Could not write eoltbl"
194 msgstr "no se pudo crear %s"
195
196 #: gen.c:1735
197 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
198 msgstr ""
199
200 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
201 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
202 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
203 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
204 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
205 # si una regla "matches" o no "matches".
206 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
207 #: main.c:189
208 msgid "rule cannot be matched"
209 msgstr "la regla no se puede aplicar"
210
211 # ## re-redacto el mensaje. sv
212 #: main.c:194
213 msgid "-s option given but default rule can be matched"
214 msgstr ""
215 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
216
217 #: main.c:234
218 msgid "Can't use -+ with -l option"
219 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
220
221 #: main.c:237
222 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
223 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
224
225 #: main.c:241
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
228 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
229
230 # ¿juntos o juntas?
231 # Creo que está bien así em
232 # ok ng
233 #: main.c:278
234 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
235 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
236
237 # no se si poner y ó e
238 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
239 # entonces lo dejo ng
240 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
241 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
242 #: main.c:281
243 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
244 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
245
246 #: main.c:285
247 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
248 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
249
250 #: main.c:290
251 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
252 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
253
254 #: main.c:294
255 msgid "Can't use -+ with -CF option"
256 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
257
258 #: main.c:297
259 #, c-format
260 msgid "%array incompatible with -+ option"
261 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
262
263 #: main.c:302
264 #, fuzzy
265 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
266 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
267
268 #: main.c:305
269 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
270 msgstr ""
271
272 #: main.c:360 main.c:406
273 #, c-format
274 msgid "could not create %s"
275 msgstr "no se pudo crear %s"
276
277 #: main.c:419
278 #, fuzzy
279 msgid "could not write tables header"
280 msgstr "no se pudo crear %s"
281
282 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
283 # lo mismo de antes ng
284 # Lo mismo que antes :) em
285 # idem ng+
286 #: main.c:423
287 #, c-format
288 msgid "can't open skeleton file %s"
289 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
290
291 #: main.c:459
292 msgid "allocation of macro definition failed"
293 msgstr ""
294
295 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
296 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
297 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
298 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
299 # comportamiento, como en algorítmica ng
300 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
301 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
302 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
303 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
304 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
305 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
306 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
307 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
308 # que decida una tercera persona
309 #
310 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
311 #: main.c:507
312 #, c-format
313 msgid "input error reading skeleton file %s"
314 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
315
316 # Otra vez :) em
317 #: main.c:511
318 #, c-format
319 msgid "error closing skeleton file %s"
320 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
321
322 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
323 #: main.c:696
324 #, c-format
325 msgid "error creating header file %s"
326 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
327
328 #: main.c:704
329 #, c-format
330 msgid "error writing output file %s"
331 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
332
333 #: main.c:708
334 #, c-format
335 msgid "error closing output file %s"
336 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
337
338 #: main.c:712
339 #, c-format
340 msgid "error deleting output file %s"
341 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
342
343 # Copia de seguridad? em
344 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
345 #: main.c:719
346 #, c-format
347 msgid "No backing up.\n"
348 msgstr "Sin retroceso.\n"
349
350 #: main.c:723
351 #, c-format
352 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
353 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
354
355 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
356 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
357 # "Compressed tables are always back up"
358 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
359 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
360 #: main.c:727
361 #, c-format
362 msgid "Compressed tables always back up.\n"
363 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
364
365 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
366 #: main.c:730
367 #, c-format
368 msgid "error writing backup file %s"
369 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
370
371 #  En todas las traducciones que ha aparecido
372 #  he sugerido el uso de copia de seguridad em
373 # ok ng
374 #: main.c:734
375 #, c-format
376 msgid "error closing backup file %s"
377 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
378
379 #: main.c:739
380 #, c-format
381 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
382 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
383
384 #: main.c:742
385 #, c-format
386 msgid "  scanner options: -"
387 msgstr "  opciones del analizador: -"
388
389 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
390 # por AFN
391 #: main.c:821
392 #, c-format
393 msgid "  %d/%d NFA states\n"
394 msgstr "  %d/%d estados AFN\n"
395
396 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
397 #: main.c:823
398 #, c-format
399 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
400 msgstr "  %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
401
402 #: main.c:825
403 #, c-format
404 msgid "  %d rules\n"
405 msgstr "  %d reglas\n"
406
407 # Otra vez ;) em
408 # modificado como en la anterior ng
409 #: main.c:830
410 #, c-format
411 msgid "  No backing up\n"
412 msgstr "  Sin retroceso\n"
413
414 #: main.c:834
415 #, c-format
416 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
417 msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
418
419 # FIXME.
420 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
421 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
422 #: main.c:839
423 #, c-format
424 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
425 msgstr "  Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
426
427 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
428 #: main.c:843
429 #, c-format
430 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
431 msgstr "  Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
432
433 #: main.c:845
434 #, c-format
435 msgid "  %d/%d start conditions\n"
436 msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
437
438 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
439 # normal.
440 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
441 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
442 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
443 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
444 # técnico. ng
445 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
446 #: main.c:849
447 #, c-format
448 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
449 msgstr "  %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
450
451 #: main.c:853
452 #, c-format
453 msgid "  no character classes\n"
454 msgstr "  sin clases de caracteres\n"
455
456 #: main.c:857
457 #, c-format
458 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
459 msgstr ""
460 "  las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
461 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
462
463 # Frases como esta quedan algo sosas.
464 # ¿Qué tal "  se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
465 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
466 # de las otras. sv
467 #: main.c:862
468 #, c-format
469 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
470 msgstr "  %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
471
472 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
473 #: main.c:865
474 #, c-format
475 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
476 msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
477
478 # Entradas 'en' la tabla em
479 # sí, mejor ng
480 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
481 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
482 #: main.c:870
483 #, c-format
484 msgid "  %d table entries\n"
485 msgstr "  %d entradas en la tabla\n"
486
487 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
488 #: main.c:878
489 #, c-format
490 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
491 msgstr "  %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
492
493 #: main.c:882
494 #, c-format
495 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
496 msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
497
498 #: main.c:886
499 #, c-format
500 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
501 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
502
503 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
504 #: main.c:890
505 #, c-format
506 msgid "  %d empty table entries\n"
507 msgstr "  %d entradas en la tabla vacías\n"
508
509 #: main.c:892
510 #, c-format
511 msgid "  %d protos created\n"
512 msgstr "  %d prototipos creados\n"
513
514 #: main.c:895
515 #, c-format
516 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
517 msgstr "  %d plantillas creadas, %d usos\n"
518
519 #: main.c:903
520 #, c-format
521 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
522 msgstr "  %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
523
524 # "se han creado..." sv
525 #: main.c:911
526 #, c-format
527 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
528 msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
529
530 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
531 # me gusta
532 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
533 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
534 # entre comillas em
535 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
536 # quizás se pueda usar ng
537 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
538 # sin entender qué es em
539 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
540 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
541 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
542 # registros van al mismo sitio ng+
543 #: main.c:917
544 #, c-format
545 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
546 msgstr ""
547 "  %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
548
549 #: main.c:919
550 #, c-format
551 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
552 msgstr "  se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
553
554 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
555 # de la tabla? sv
556 #: main.c:921
557 #, c-format
558 msgid "  %d total table entries needed\n"
559 msgstr "  se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
560
561 #: main.c:998
562 #, c-format
563 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
564 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
565
566 #: main.c:1008
567 #, c-format
568 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
569 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
570
571 #: main.c:1065
572 #, c-format
573 msgid "unknown -C option '%c'"
574 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
575
576 #: main.c:1194
577 #, c-format
578 msgid "%s %s\n"
579 msgstr "%s %s\n"
580
581 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
582 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
583 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
584 #  al analizar la sintaxis? em
585 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
586 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
587 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
588 # resuelven mucho em
589 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
590 # Sugerencia: error fatal. sv
591 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
592 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
593 #: main.c:1469
594 msgid "fatal parse error"
595 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
596
597 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
598 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
599 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
600 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
601 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
602 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
603 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
604 #
605 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
606 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
607 #
608 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
609 # ## , ejemplo
610 # ##
611 # ## msgstr " bla bla .. \n"
612 # ##    "bla bla ..."
613 # ##
614 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
615 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
616 #: main.c:1501
617 #, c-format
618 msgid "could not create backing-up info file %s"
619 msgstr ""
620 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
621 "que producen un retroceso del analizador %s"
622
623 #: main.c:1522
624 #, c-format
625 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
626 msgstr ""
627 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
628 "rendimiento muy alta\n"
629
630 #: main.c:1525
631 #, c-format
632 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
633 msgstr ""
634 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
635 "notificadas\n"
636
637 #: main.c:1531
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid ""
640 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
641 "newline characters\n"
642 msgstr ""
643 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
644
645 #: main.c:1538
646 #, c-format
647 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
648 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
649
650 #: main.c:1543
651 #, c-format
652 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
653 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
654
655 #: main.c:1549
656 #, c-format
657 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
658 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
659
660 #: main.c:1554
661 #, c-format
662 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
663 msgstr ""
664 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
665 "penalización del rendimiento muy alta\n"
666
667 #: main.c:1566
668 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
669 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
670
671 #: main.c:1569
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
674 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
675
676 #: main.c:1572
677 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
678 msgstr ""
679 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
680
681 #: main.c:1695
682 #, c-format
683 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
684 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
685
686 #: main.c:1802
687 #, c-format
688 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
689 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
690
691 #: main.c:1805
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid ""
694 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
695 "\n"
696 "Table Compression:\n"
697 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
698 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
699 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
700 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
701 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
702 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
703 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
704 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
705 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
706 "\n"
707 "Debugging:\n"
708 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
709 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
710 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
711 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
712 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
713 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
714 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
715 "\n"
716 "Files:\n"
717 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
718 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
719 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
720 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
721 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
722 "scanner\n"
723 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
724 "\n"
725 "Scanner behavior:\n"
726 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
727 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
728 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
729 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
730 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
731 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
732 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
733 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
734 "\n"
735 "Generated code:\n"
736 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
737 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
738 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
739 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
740 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
741 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
742 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
743 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
744 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
745 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
746 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
747 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
748 "\n"
749 "Miscellaneous:\n"
750 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
751 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
752 "  -?\n"
753 "  -h, --help              produce this help message\n"
754 "  -V, --version           report %s version\n"
755 msgstr ""
756 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
757 "\n"
758 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
759 "  -Ca, --align      Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
760 "memoria\n"
761 "  -Ce, --ecs        construye clases de equivalencia\n"
762 "  -Cf               no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
763 "  -CF               no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
764 "  -Cm, --meta-ecs   construye clases de metaequivalencia\n"
765 "  -Cr, --read       utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
766 "analizador\n"
767 "  -f, --full        genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
768 "  -F, --fast        usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
769 "CFr\n"
770 "  -Cem              compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
771 "\n"
772 "Depurado:\n"
773 "  -d, --debug             habilita el modo de depuración en el analizador\n"
774 "  -b, --backup            escribe información de seguridad en %s\n"
775 "  -p, --perf-report       escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
776 "  -s, --nodefault         suprime la regla por defecto consistente en un "
777 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
778 "  -T, --trace             %s debería ejecutarse en modo traza\n"
779 "  -w, --nowarn            no genera avisos\n"
780 "  -v, --verbose           escribe un resumen de estadísticas del analizador "
781 "en stdout\n"
782 "\n"
783 "Ficheros:\n"
784 "  -o, --outfile=FILE      especifica el nombre del fichero de salida\n"
785 "  -S, --skel=FILE         especifica el fichero de esquema\n"
786 "  -t, --stdout            escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
787 "      --yyclass=NAME      nombre de la clase de C++\n"
788 "      --header=FILE       crea un fichero de cabecera de C además del "
789 "analizador\n"
790 "\n"
791 "Comportamiento del analizador:\n"
792 "  -7, --7bit              genera un analizador de 7 bits\n"
793 "  -8, --8bit              genera un analizador de 8 bits\n"
794 "  -B, --batch             genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
795 "  -i, --case-insensitive  ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
796 "  -l, --lex-compat        compatibilidad máxima con lex\n"
797 "  -I, --interactive       genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
798 "      --yylineno          mantiene información del conteo de líneas en "
799 "yylineno\n"
800 "\n"
801 "Código generado:\n"
802 "  -+,  --c++               genera una clase C++ con el analizador\n"
803 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (pro defecto defn es '1')\n"
804 "  -L,  --noline            suprime las directivas #line en el analizador\n"
805 "  -P,  --prefix=STRING     usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
806 "  -R,  --reentrant         generate un analizador C reentrante\n"
807 "  -Rb, --reentrant-bison   analizador reentrante para un analizador léxico "
808 "bison puro.\n"
809 "       --stdinit           inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
810 "       --noFUNCTION        no genera la función FUNCTION\n"
811 "\n"
812 "Miscelánea:\n"
813 "  -c                      opción POSIX do-nothing\n"
814 "  -n                      opción POSIX do-nothing\n"
815 "  -?\n"
816 "  -h, --help              produce este mensaje de ayuda\n"
817 "  -V, --version           informa de la versión %s\n"
818
819 #: misc.c:65
820 msgid "allocation of sko_stack failed"
821 msgstr ""
822
823 #: misc.c:102 misc.c:128
824 #, c-format
825 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
826 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
827
828 #  Asignación de memoria  em
829 # ¿está unificado? ng
830 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
831 # los dá la biblioteca C antes em
832 # ok ng+
833 #: misc.c:177
834 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
835 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
836
837 #: misc.c:230
838 #, c-format
839 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
840 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
841
842 # he añadido el `poder' em
843 # ok ng
844 #: misc.c:235
845 #, c-format
846 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
847 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
848
849 #: misc.c:268
850 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
851 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
852
853 # Sugerencia: error fatal. sv
854 #: misc.c:367
855 #, c-format
856 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
857 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
858
859 #: misc.c:803
860 msgid "attempt to increase array size failed"
861 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
862
863 #: misc.c:930
864 msgid "bad line in skeleton file"
865 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
866
867 #: misc.c:979
868 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
869 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
870
871 #: nfa.c:104
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "\n"
875 "\n"
876 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "\n"
880 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
881
882 #: nfa.c:115
883 #, c-format
884 msgid "state # %4d\t"
885 msgstr "estado # %4d\t"
886
887 # Sugerencia: volcado. sv
888 # ok ng+
889 #: nfa.c:130
890 #, c-format
891 msgid "********** end of dump\n"
892 msgstr "********** fin de volcado\n"
893
894 #: nfa.c:174
895 msgid "empty machine in dupmachine()"
896 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
897
898 #: nfa.c:240
899 #, c-format
900 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
901 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
902
903 #: nfa.c:353
904 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
905 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
906
907 #: nfa.c:598
908 #, c-format
909 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
910 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
911
912 # Sugerencia: se han encontrado... sv
913 #: nfa.c:677
914 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
915 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
916
917 #: nfa.c:703
918 #, c-format
919 msgid "too many rules (> %d)!"
920 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
921
922 #: parse.y:159
923 msgid "unknown error processing section 1"
924 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
925
926 #: parse.y:184 parse.y:351
927 msgid "bad start condition list"
928 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
929
930 #: parse.y:315
931 msgid "unrecognized rule"
932 msgstr "regla no reconocida"
933
934 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
935 msgid "trailing context used twice"
936 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
937
938 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
939 msgid "bad iteration values"
940 msgstr "valores incorrectos para iteración"
941
942 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
943 msgid "iteration value must be positive"
944 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
945
946 #: parse.y:804 parse.y:814
947 #, c-format
948 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
949 msgstr ""
950
951 #: parse.y:819
952 msgid "negative range in character class"
953 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
954
955 #: parse.y:916
956 #, fuzzy
957 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
958 msgstr ""
959 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
960
961 #: parse.y:922
962 #, fuzzy
963 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
964 msgstr ""
965 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
966
967 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
968 msgid "Input line too long\n"
969 msgstr ""
970
971 #: scan.l:161
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "malformed '%top' directive"
974 msgstr "directiva '%' no reconocida"
975
976 #: scan.l:183
977 #, no-c-format
978 msgid "unrecognized '%' directive"
979 msgstr "directiva '%' no reconocida"
980
981 #: scan.l:192
982 msgid "Definition name too long\n"
983 msgstr ""
984
985 #: scan.l:284
986 msgid "Unmatched '{'"
987 msgstr ""
988
989 #: scan.l:300
990 #, c-format
991 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
992 msgstr ""
993
994 #: scan.l:317
995 msgid "incomplete name definition"
996 msgstr "definición de nombre incompleta"
997
998 #: scan.l:443
999 msgid "Option line too long\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: scan.l:451
1003 #, c-format
1004 msgid "unrecognized %%option: %s"
1005 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1006
1007 #: scan.l:633 scan.l:800
1008 msgid "bad character class"
1009 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1010
1011 #: scan.l:683
1012 #, c-format
1013 msgid "undefined definition {%s}"
1014 msgstr "definición no definida {%s}"
1015
1016 #: scan.l:755
1017 #, c-format
1018 msgid "bad <start condition>: %s"
1019 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1020
1021 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1022 #: scan.l:768
1023 msgid "missing quote"
1024 msgstr "falta comilla"
1025
1026 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1027 # incorrecta la expresión ... em
1028 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1029 # como en inglés ng
1030 #: scan.l:834
1031 #, c-format
1032 msgid "bad character class expression: %s"
1033 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1034
1035 #: scan.l:856
1036 msgid "bad character inside {}'s"
1037 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1038
1039 # Sugerencia: "falta una }". sv
1040 #: scan.l:862
1041 msgid "missing }"
1042 msgstr "falta }"
1043
1044 #: scan.l:940
1045 msgid "EOF encountered inside an action"
1046 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1047
1048 #: scan.l:945
1049 #, fuzzy
1050 msgid "EOF encountered inside pattern"
1051 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1052
1053 #: scan.l:967
1054 #, c-format
1055 msgid "bad character: %s"
1056 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1057
1058 #: scan.l:996
1059 #, c-format
1060 msgid "can't open %s"
1061 msgstr "no se puede abrir %s"
1062
1063 #: scanopt.c:291
1064 #, c-format
1065 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1066 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1067
1068 #: scanopt.c:564
1069 #, c-format
1070 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1071 msgstr "la opción `%s'  no permite un argumento\n"
1072
1073 #: scanopt.c:569
1074 #, c-format
1075 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1076 msgstr "la opción `%s'  requiere un argumento\n"
1077
1078 #: scanopt.c:573
1079 #, c-format
1080 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1081 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1082
1083 #: scanopt.c:577
1084 #, c-format
1085 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1086 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1087
1088 #: scanopt.c:581
1089 #, c-format
1090 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1091 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1092
1093 # Asignación de memoria em
1094 #: sym.c:100
1095 msgid "symbol table memory allocation failed"
1096 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1097
1098 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1099 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1100 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1101 #: sym.c:202
1102 msgid "name defined twice"
1103 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1104
1105 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1106 #: sym.c:253
1107 #, c-format
1108 msgid "start condition %s declared twice"
1109 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1110
1111 #: yylex.c:56
1112 msgid "premature EOF"
1113 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1114
1115 #: yylex.c:198
1116 #, c-format
1117 msgid "End Marker\n"
1118 msgstr "Marcador de fin\n"
1119
1120 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1121 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1122 #: yylex.c:204
1123 #, c-format
1124 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1125 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1126
1127 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1128 # la llamada a la función em
1129 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1130 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1131 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1132
1133 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1136
1137 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1138 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1139
1140 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1141 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1142
1143 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1144 # ## usage - modo de empleo
1145 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "For usage, try\n"
1148 #~ "\t%s --help\n"
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1151 #~ "\t%s --help\n"
1152
1153 # especificar en vez de dar em
1154 # sí, queda mejor ng
1155 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1156 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1157
1158 #  especificar, o proporcionar em
1159 # especificar para unificar ng
1160 # Esa es la norma que estamos usando. em
1161 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1162 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1163
1164 #  especificar, o proporcionar em
1165 # idem ng
1166 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1167 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1168
1169 #  especificar, o proporcionar em
1170 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1171 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1172
1173 #  Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1178
1179 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1180 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1181
1182 # seguridad em
1183 # idem ng
1184 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1185 #~ msgstr "\t-b  genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1186
1187 #  No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1188 #  no sé si es lo mismo ng
1189 #  Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1190 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1191 # ok ng+
1192 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1193 #~ msgstr "\t-c  opción POSIX sin efecto\n"
1194
1195 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1196 #~ msgstr "\t-d  activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1197
1198 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1199 #~ msgstr "\t-f  genera un analizador rápido y grande\n"
1200
1201 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1202 #~ msgstr "\t-h  produce este mensaje de ayuda\n"
1203
1204 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1205 #~ msgstr "\t-l  compatibilidad máxima con el lex original\n"
1206
1207 # lo mismo que arriba em
1208 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1209 #~ msgstr "\t-n  opción POSIX sin efecto\n"
1210
1211 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1212 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "\t-p  genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1215 #~ "(stderr)\n"
1216
1217 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "\t-s  suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1220 #~ "emparejado\n"
1221
1222 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "\t-t  escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1225 #~ "lugar de en %s\n"
1226
1227 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1228 #~ msgstr "\t-v  escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1229
1230 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1231 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1232
1233 # ## cambio opuesta por opuesto.
1234 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1235 #~ msgstr "\t-B  genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1236
1237 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1238 #~ msgstr "\t-F  utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1239
1240 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1241 #~ msgstr "\t-I  genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1242
1243 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1244 #~ msgstr "\t-L  suprime las directivas #line en el analizador\n"
1245
1246 # modo de seguimiento  em
1247 # ¿está unificado? ng
1248 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1249 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1250 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1251 #~ msgstr "\t-T  %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1252
1253 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1254 #~ msgstr "\t-V  informa de la versión de %s\n"
1255
1256 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1257 #~ msgstr "\t-7  genera un analizador de 7 bits\n"
1258
1259 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1260 #~ msgstr "\t-8  genera un analizador de 8 bits\n"
1261
1262 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1263 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1264 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1265 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1266 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1267 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1268 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1269 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1270 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1271 #
1272 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1273 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1274 # un analizador de la clase C++. sv
1275 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1276 #~ msgstr "\t-+  genera una clase analizadora en C++\n"
1277
1278 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1279 #~ msgstr "\t-?  produce este mensaje de ayuda\n"
1280
1281 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "\t-C  especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1284
1285 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1286 #~ msgstr ""
1287 #~ "\t\t-Ca  renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1288 #~ "\t\t     alineación de la memoria\n"
1289
1290 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1291 #~ msgstr "\t\t-Ce  construye clases de equivalencia\n"
1292
1293 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "\t\t-Cf  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1296 #~ "-f\n"
1297
1298 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "\t\t-CF  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1301 #~ "-F\n"
1302
1303 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1304 #~ msgstr "\t\t-cm  construye clases de metaequivalencia\n"
1305
1306 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "\t\t-Cr  utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1309 #~ "\t\t     entrada al analizador\n"
1310
1311 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1312 #~ msgstr "\t-o  especifica el nombre del archivo de salida\n"
1313
1314 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1315 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1316
1317 # De esquema ..., em
1318 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1319 #~ msgstr "\t-S  especifica el archivo de esquema\n"
1320
1321 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1322 #~ msgstr "\t--help     produce este mensaje de ayuda\n"
1323
1324 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1325 #~ msgstr "\t--version  informa de la versión de %s\n"