# Serbian translation of findutils
-# Copyright (C) 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 09:13+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
+#: find/exec.c:136
#, c-format
-msgid "Failed initialise shared-file hash table"
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
+"Нисам успео да сачувам радни директоријум да бих покренуо наредбу на „%s“"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Не могу да затворим стандардни улаз"
+
+#: find/exec.c:285
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Нисам успео да променим директоријум"
+
+#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "не могу да расцепим"
+
+#: find/exec.c:343
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "грешка чекајући на „%s“"
+
+#: find/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s је окончан сигналом %d"
+
+#: find/find.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Нисам успео да покренем хеш табелу дељене датотеке"
-#: find/find.c:205
+#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
#, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr "неуспела провера разумности функције библиотеке „fnmatch()“."
+
+#: find/find.c:263
+#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
-#: find/find.c:296
+#: find/find.c:354
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прочитам списак прикачених уређаја."
-#: find/find.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:443
+#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека %s Ñ\98е недавно иÑ\81кÑ\99Ñ\83чен."
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е недавно оÑ\82качен."
-#: find/find.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:453
+#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека %s Ñ\98е недавно пÑ\80икÑ\99Ñ\83чен."
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека â\80\9e%sâ\80\9c Ñ\98е недавно пÑ\80икачен."
-#: find/find.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:550
+#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
-"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
-"врста система датотека је %s) [реф %ld]"
+"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја је %ld, нови број је "
+"%ld, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
-#: find/find.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:587
+#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
-"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
-"врста система датотека је %s) [реф %ld]"
+"%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора је %<PRIuMAX>, нови број "
+"је %<PRIuMAX>, врста система датотека је „%s“) [реф %ld]"
-#: find/find.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:752
+#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
-msgstr "не могÑ\83 да Ñ\81азнам Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи директоријум"
+msgstr "не могÑ\83 да Ñ\81е вÑ\80аÑ\82им Ñ\83 Ñ\80одиÑ\82еÑ\99Ñ\81ки директоријум"
-#: find/find.c:980
+#: find/find.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да безбедно изменим директоријум у %s"
-#: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
+#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
+"Симболичка веза „%s“ је део петље у хијерархији директоријума; већ смо "
+"посетили директоријум до кога води."
-#: find/find.c:1097
+#: find/find.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
+"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
+"као и директоријум који је за %d ниво виши у хијерархији система датотека"
msgstr[1] ""
+"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
+"као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
+msgstr[2] ""
+"Откривено је понављање система датотека; „%s“ има исти број уређаја и и-чвор "
+"као и директоријум који је за %d нивоа виши у хијерархији система датотека"
-#: find/find.c:1343
+#: find/find.c:1409
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr ""
+msgstr "упозорење: не пратим симболичку везу „%s“"
-#: find/find.c:1386
+#: find/find.c:1480
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: Број чврсте везе је погрешан за „%s“ (видим само „st_nlink="
+"%<PRIuMAX>Е“ али смо већ видели „%<PRIuMAX>“ садржаних директоријума): ово "
+"може бити грешка управљачког програма у вашем систему датотека. Самосталним "
+"укључивањем је пронађена опција „-noleaf“. Ранији резултати можда нису "
+"успели да укључе директоријуме који су били тражени."
-#: find/fstype.c:203
+#: find/fstype.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прочитам списак прикачених система датотека"
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:244
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
+"Откривено је понављање система датотека; „%s“ припада истој петљи система "
+"датотека као и „%s“."
-#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr ""
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: датотека „%s“ изгледа да има режим 0000"
#: find/ftsfind.c:559
#, c-format
msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да претражим „%s“"
-#: find/ftsfind.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: find/ftsfind.c:609
+#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
-msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
+msgstr "нисам успео да повратим радни директоријум након претраге „%s“"
+
+#: find/ftsfind.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed initialize shared-file hash table"
+msgstr "Нисам успео да покренем хеш табелу дељене датотеке"
-#: find/parser.c:471
+#: find/parser.c:452
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
+"Радња „-delete“ је самостално укључила „-depth“, али „-prune“ не ради ништа "
+"када је „-depth“ у изведби. Ако ипак желите да извршите, само изричито "
+"користите опцију „-depth“."
-#: find/parser.c:618
+#: find/parser.c:599
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
-"упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
-"опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
+"упозорење: навели сте опцију „%s“ након аргумента „%s“ који није опција, а "
+"опције не зависе од положаја („%s“ утиче на провере наведене пре њега као и "
"после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
-#: find/parser.c:914
+#: find/parser.c:906
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
-"упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
-"дÑ\80Ñ\83га Ñ\83 Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а POSIX-ом."
+"упозорење: опција „-d“ је застарела; уместо ње користите „-depth“, пошто је "
+"ова дÑ\80Ñ\83га Ñ\83 Ñ\81аглаÑ\81ноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9aС-ом."
-#: find/parser.c:1184
+#: find/parser.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
+"„%s“ није назив постојеће групе и не изгледа као бројевни ИБ групе зато што "
+"садржи неочекивани суфикс „%s“"
-#: find/parser.c:1199
+#: find/parser.c:1194
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ није назив постојеће групе"
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1200
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-msgstr ""
+msgstr "аргумент „-group“ је празан, али треба да буде назив групе"
-#: find/parser.c:1227
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1222
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
-"подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
-"израз се може састојати од:\n"
-"оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
-"други):\n"
-" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
+"\n"
+"основна путања је текући директоријум; основни израз је „-print“\n"
+"израз може да се састоји од: оператора, опција, проба и радњи:\n"
-#: find/parser.c:1230
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1225
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
-"подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
-"израз се може састојати од:\n"
-"оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
+"оператори (опадајуће првенство; „-and“ се подразумева када није дат ниједан "
"други):\n"
-" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
+" ( ИЗРЗ ) ! ИЗРЗ -not ИЗРЗ ИЗРЗ1 -a ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 -and ИЗРЗ2\n"
+" ИЗРЗ1 -o ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 -or ИЗРЗ2 ИЗРЗ1 , ИЗРЗ2\n"
-#: find/parser.c:1234
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1229
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
-" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
-"опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
-" -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
-"провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
+"опције положаја (увек изабране): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"уобичајене опције (увек изабране, наведене пре осталих израза):\n"
+" -depth -xdev --help -maxdepth НИВОИ -ignore_readdir_race\n"
+" -mount -noleaf --version -mindepth НИВОИ -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1239
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1234
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
+"пробе (N може бити +N или -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin "
+"N\n"
" -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
-"Ð\98Ð\9cÐ\95\n"
+"Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92\n"
" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
"ШАБЛОН\n"
" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
-#: find/parser.c:1244
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1239
msgid ""
-" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
+" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
msgstr ""
-" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
-" -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
-" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
+" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
+" -readable -writable -executable\n"
+" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -used N -user НАЗИВ -xtype [bcdpfls]"
-#: find/parser.c:1249
+#: find/parser.c:1244
msgid " -context CONTEXT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
-#: find/parser.c:1251
+#: find/parser.c:1246
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
+"\n"
+"радње: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ ДАТОТЕКЕ -print \n"
+" -fprint0 ДАТОТЕКА -fprint ДАТОТЕКА -ls -fls ДАТОТЕКА -prune -quit\n"
+" -exec НАРЕДБА ; -exec НАРЕДБА {} + -ok НАРЕДБА ;\n"
+" -execdir НАРЕДБА ; -execdir НАРЕДБА {} + -okdir НАРЕДБА ;\n"
-#: find/parser.c:1257
+#: find/parser.c:1252
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
-"findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
-"слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
+"Пријавите грешке у програму (и пратите напредак у исправљању) на страници "
+"за\n"
+"пријављивање грешака на „http://savannah.gnu.org/“ или, ако немате приступ "
+"вебу,\n"
+"пошаљите ел. поруку на <bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1312
+#: find/parser.c:1307
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
-msgstr "пÑ\80овеÑ\80а Ñ\80азÑ\83мноÑ\81Ñ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е fnmatch() библиоÑ\82еке неÑ\83Ñ\81пеÑ\88на."
+msgstr "неÑ\83Ñ\81пела пÑ\80овеÑ\80а Ñ\80азÑ\83мноÑ\81Ñ\82и Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е библиоÑ\82еке â\80\9efnmatch()â\80\9c."
-#: find/parser.c:1326
+#: find/parser.c:1321
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
+"упозорење: Јуникс називи датотека обично не садрже косе црте (иако називи "
+"путања да). То значи да ће „%s %s“ вероватно да процени као нетачно сваки "
+"пут на овом систему. Можете да увидите да је проба „-wholename“ (читав "
+"назив) кориснија, или можда „-samefile“ (иста датотека). Другачије, ако "
+"користите ГНУ греп, можете да употребите „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
-#: find/parser.c:1452
+#: find/parser.c:1447
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
+"Очекиван је аргумент позитивног децималног броја за „%s“, али је добијен „%s“"
-#: find/parser.c:1617
+#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
+"Овај систем не обезбеђује начин за проналажење времена стварања датотеке."
-#: find/parser.c:1638
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:1633
+#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
-msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
+msgstr "Проба „%s“ захтева аргумент"
-#: find/parser.c:1675
+#: find/parser.c:1670
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да схватим да ли „%s“ да протумачим као датум или време"
-#: find/parser.c:1692
+#: find/parser.c:1687
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да добијем време стварања датотеке „%s“"
-#: find/parser.c:1900
+#: find/parser.c:1895
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr ""
+"упозорење: „-%s %s“ неће поклопити ништа зато што се завршава косом цртом "
+"(/)."
-#: find/parser.c:1956
+#: find/parser.c:1992
#, c-format
-msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2039
-#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "неисправан режим „%s“"
-#: find/parser.c:2058
+#: find/parser.c:2010
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
+"упозорење: навели сте шаблон режима „%s“ (што је исто као и „/000“). Значење "
+"„-perm /000“ је сада измењено да би било сагласно са „-perm -000“; тако је, "
+"док се користи да поклопи ниједну датотеку, сада ће да поклопи све датотеке."
-#: find/parser.c:2274
+#: find/parser.c:2210
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
-msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
+msgstr "неисправан ништавни аргумент за „-size“ (величину)"
-#: find/parser.c:2324
+#: find/parser.c:2260
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
-msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
+msgstr "неисправна врста „%c“ за „-size“ (величину)"
-#: find/parser.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:2270
+#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%s%sâ\80\9c за â\80\9e-sizeâ\80\9c (велиÑ\87инÑ\83)"
-#: find/parser.c:2516
+#: find/parser.c:2452
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
+"Опција „-show-control-chars“ садржи један аргумент који мора бити "
+"„literal“ (дослован) или „safe“ (безбедан)"
-#: find/parser.c:2630
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:2566
+#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s за %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за â\80\9e-usedâ\80\9c (коÑ\80иÑ\88Ñ\9bено)"
-#: find/parser.c:2671
+#: find/parser.c:2607
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ није име познатог корисника"
-#: find/parser.c:2678
+#: find/parser.c:2614
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент за „-user“ (корисника) не сме бити празан"
-#: find/parser.c:2703
+#: find/parser.c:2639
#, c-format
msgid "Features enabled: "
-msgstr ""
+msgstr "Укључене функције:"
-#: find/parser.c:2780
+#: find/parser.c:2716
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "неисправан предикат „-context“: СЕЛинукс није укључен."
-#: find/parser.c:2844
+#: find/parser.c:2780
#, c-format
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент за „-type“ (врсту) треба да садржи само једно слово"
-#: find/parser.c:2893
+#: find/parser.c:2809
#, c-format
-msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
msgstr ""
+"„-type %c“ није подржано зато што симболичке везе нису подржане на платформи "
+"на којој је преведен „find“."
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:2820
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+"„-type %c“ није подржано зато што ПУПИ-ји нису подржани на платформи на "
+"којој је преведен „find“."
-#: find/parser.c:3032
+#: find/parser.c:2831
#, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
msgstr ""
+"„-type %c“ није подржано зато што именоване прикључнице нису подржане на "
+"платформи на којој је преведен „find“."
-#: find/parser.c:3071
+#: find/parser.c:2842
#, c-format
-msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"„-type %c“ није подржано зато што Соларисова врата нису подржана на "
+"платформи на којој је преведен „find“."
-#: find/parser.c:3225
+#: find/parser.c:2849
#, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr ""
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Непознат аргумент за „-type“ (врсту): %c"
-#: find/parser.c:3260
+#: find/parser.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
msgstr ""
+"Текући директоријум је укључен у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
+"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните текући "
+"директоријум из ваше „$PATH“ (тако је, уклоните тачку „.“ удвостручене "
+"двотачке, или водећу или завршну двотачку „:“)"
-#: find/parser.c:3272
+#: find/parser.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
+"Релативна путања „%s“ је укључена у променљиву окружења ПУТАЊА, што је "
+"несигурно у комбинацији са радњом „%s“ за тражење. Молим уклоните тај унос "
+"из „$PATH“"
-#: find/parser.c:3379
+#: find/parser.c:3044
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
+"Не можете да користите {} унутар назива помагала за „-execdir“ и „-okdir“, "
+"зато што је то могући безбедносни проблем."
-#: find/parser.c:3405
+#: find/parser.c:3070
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
-msgstr ""
+msgstr "Само један примерак {} је подржан са „-exec%s ... +“"
-#: find/parser.c:3415
+#: find/parser.c:3080
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
-msgstr ""
+msgstr "У „%s“ %s мора само да се појави, али ви сте навели „%s“"
-#: find/parser.c:3435
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:3100
+#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
-msgstr "окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aе Ñ\98е пÑ\80евелико за извÑ\80Ñ\88еÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83жеÑ\9aе Ñ\98е пÑ\80евелико за â\80\9eexec()â\80\9c."
-#: find/parser.c:3603
+#: find/parser.c:3269
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
-msgstr ""
+msgstr "аритметичко прекорачење приликом претварања %s дана у број секунди"
-#: find/parser.c:3627
+#: find/parser.c:3293
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr ""
+msgstr "аритметичко прекорачење приликом покушаја прорачуна краја даншњице"
-#: find/parser.c:3786
+#: find/parser.c:3452
msgid "standard error"
-msgstr ""
+msgstr "уобичајена грешка"
-#: find/parser.c:3791
+#: find/parser.c:3457
msgid "standard output"
-msgstr ""
+msgstr "стандардни излаз"
-#: find/pred.c:432
+#: find/pred.c:338
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
-msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
+msgstr "не могу да обришем %s"
-#: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
-#, c-format
-msgid "getfilecon failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:1507
+#: find/pred.c:718
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr ""
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да одредим време стварања датотеке „%s“"
-#: find/pred.c:1571
+#: find/pred.c:782
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
-#: find/pred.c:2032
+#: find/pred.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Нисам успео да пишем на стандардни излаз"
+
+#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
#, c-format
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr ""
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "није успело „getfilecon“: %s"
-#: find/pred.c:2061
+#: find/print.c:346
#, c-format
-msgid "Failed to change directory"
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr ""
-#: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
+#: find/print.c:365
#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "не могу да расцепим"
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
-#: find/pred.c:2123
+#: find/print.c:385
#, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "грешка при чекању %s"
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "грешка: „%s“ на крају ниске формата"
-#: find/pred.c:2132
+#: find/print.c:409
#, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s окончан сигналом %d"
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "грешка: смерница обликовања „%%%c“ је резервисана за будуће коришћење"
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr "упозорење: смерницу записа „%%%c“ треба да прати други знак"
-#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "упозорење: непозната смерница обликовања „%%%c“"
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "неисправан израз"
-#: find/tree.c:135
+#: find/tree.c:140
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
+"неисправан израз; користили сте бинарни оператор „%s“ без ичег испред њега."
-#: find/tree.c:146
+#: find/tree.c:151
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr ""
+msgstr "очекиван је израз између „%s“ и „)“"
-#: find/tree.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:161
+#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "неоÑ\87екивани допÑ\83нÑ\81ки пÑ\80едикаÑ\82"
+msgstr "оÑ\87екиван Ñ\98е изÑ\80аз након â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: find/tree.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:166
+#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "неисправан израз"
+msgstr "неисправан израз; имате превише „)“"
-#: find/tree.c:184
+#: find/tree.c:189
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
+"неисправан израз; очекивах да пронађем „)“ али нисам видео ни једну. Можда "
+"вам је потребан додатни предикат након „%s“"
-#: find/tree.c:192
+#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "неисправан израз; празне заграде нису допуштене."
-#: find/tree.c:198
+#: find/tree.c:203
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
+"неисправан израз; Очекивао сам да пронађем „)“ негде али нисам видео ни "
+"једну."
-#: find/tree.c:204 find/tree.c:827
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "упс — неисправна врста израза!"
-#: find/tree.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:281
+#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "упс — неисправна врста израза!"
+msgstr "упс — неисправна врста израза (%d)!"
-#: find/tree.c:1114
+#: find/tree.c:1120
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
+"упозорење: нема ставке у табели трошкова процене предиката за предикат %s; "
+"пријавите ово као грешку"
-#: find/tree.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1294
+#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе моÑ\80аÑ\98Ñ\83 пÑ\80еÑ\82Ñ\85одиÑ\82и изÑ\80азÑ\83"
+msgstr "пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе моÑ\80аÑ\98Ñ\83 да пÑ\80еÑ\82Ñ\85оде изÑ\80азÑ\83: %s"
-#: find/tree.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1303
+#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван предикат „%s“"
+msgstr "непознаÑ\82 предикат „%s“"
-#: find/tree.c:1317
+#: find/tree.c:1323
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "неисправан предикат „%s“"
-#: find/tree.c:1322
+#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
-#: find/tree.c:1330
+#: find/tree.c:1336
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
-#: find/tree.c:1406
+#: find/tree.c:1412
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
-msgstr ""
+msgstr "имате превише „)“"
-#: find/tree.c:1412
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1418
+#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "неочекивани допунски предикат"
+msgstr "неочекивани допунски предикат „%s“"
-#: find/tree.c:1414
+#: find/tree.c:1420
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "неочекивани допунски предикат"
-#: find/tree.c:1547
+#: find/tree.c:1553
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
-#: find/util.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:175
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
+msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
-#: find/util.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:177
+#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
+msgstr "] [путања...] [израз]\n"
-#: find/util.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:459
+#, c-format
msgid "failed to save initial working directory"
-msgstr "не могÑ\83 да Ñ\81азнам Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи директоријум"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81аÑ\87Ñ\83вам поÑ\87еÑ\82ни Ñ\80адни директоријум"
-#: find/util.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:476
+#, c-format
msgid "failed to restore initial working directory"
-msgstr "не могÑ\83 да Ñ\81азнам Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи директоријум"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да повÑ\80аÑ\82им поÑ\87еÑ\82ни Ñ\80адни директоријум"
-#: find/util.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:824
+#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
+msgstr "Занемарујем непрепознатљиву опцију исправљања грешака „%s“"
-#: find/util.c:823
+#: find/util.c:831
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr ""
+msgstr "Празан аргумент за опцију „-D“."
-#: find/util.c:839
+#: find/util.c:847
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr ""
+msgstr "За опцијом „-O“ мора одмах да следи децимални број"
-#: find/util.c:849 find/util.c:860
+#: find/util.c:857 find/util.c:868
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr ""
+msgstr "Молим наведите децимални број одмах након „-O“"
-#: find/util.c:865 find/util.c:870
+#: find/util.c:873 find/util.c:878
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан ниво оптимизације %s"
-#: find/util.c:878
+#: find/util.c:886
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
+"Ниво оптимизације %lu је превисок. Ако желите на брзину да пронађете "
+"датотеке, размотрите коришћење програма „GNU locate“."
-#: find/util.c:1022
+#: find/util.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
-"Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
-"на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
+"Променљива окружења „FIND_BLOCK_SIZE“ (пронађи величину блока) није "
+"подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења "
+"„POSIXLY_CORRECT“"
-#: lib/buildcmd.c:171
+#: gl/lib/argmatch.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Неисправан аргумент „%s“ за „-used“ (коришћено)"
+
+#: gl/lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
#, c-format
-msgid "command too long"
-msgstr "наÑ\80едба пÑ\80едÑ\83гаÑ\87ка"
+msgid "write error"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка пиÑ\81аÑ\9aа"
-#: lib/buildcmd.c:311
+#: gl/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
#, c-format
-msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
-#: lib/buildcmd.c:381
+#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "Проба „%s“ захтева аргумент"
+
+#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
+
+#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
+#: gl/lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "Проба „%s“ захтева аргумент"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "нисам успео да повратим почетни радни директоријум"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "нисам успео да повратим почетни радни директоријум"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gl/lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "списак аргумената је предуг"
+
+#: lib/buildcmd.c:161
+#, c-format
+msgid "command too long"
+msgstr "наредба је предуга"
+
+#: lib/buildcmd.c:301
+#, c-format
+msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
+msgstr "не могу да позовем „exec()“ због ограничења величине аргумента"
+
+#: lib/buildcmd.c:371
+#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
-#: lib/buildcmd.c:387
+#: lib/buildcmd.c:377
#, c-format
msgid "argument list too long"
-msgstr "списак аргумената предугачак"
+msgstr "списак аргумената је предуг"
-#: lib/buildcmd.c:640
+#: lib/buildcmd.c:629
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
+msgstr "Променљива окружења „%s“ није подешена на исправан децималан број"
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
+"Описник датотеке „%d“ ће цурити; пријавите ово као грешку, и не заборавите "
+"да укључите опширан опис најједноставнијег начина за добијање тог проблема."
-#: lib/findutils-version.c:60
+#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
+msgstr "Ерик Б. Декер"
-#: lib/findutils-version.c:61
+#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "Џејмс Јангмен"
-#: lib/findutils-version.c:62
+#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Кевин Дали"
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: lib/listfile.c:337
#, fuzzy, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Ð\93Ð\9dУ findutils издаÑ\9aе %s\n"
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да пиÑ\88ем на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80дни излаз"
-#: lib/safe-atoi.c:76
+#: lib/regextype.c:110
#, c-format
-msgid "Unexpected suffix %s on %s"
-msgstr ""
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Непозната врста регуларноиг израза „%s“; исправне врсте су „%s“."
-#: lib/safe-atoi.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expected an integer: %s"
-msgstr "неоÑ\87екивани допÑ\83нÑ\81ки пÑ\80едикаÑ\82"
+#: lib/safe-atoi.c:81
+#, c-format
+msgid "Unexpected suffix %s on %s"
+msgstr "Ð\9dеоÑ\87екивани Ñ\81Ñ\83Ñ\84икÑ\81 â\80\9e%sâ\80\9c на â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: lib/regextype.c:107
+#: lib/safe-atoi.c:87
#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+msgid "Expected an integer: %s"
+msgstr "Очекиван је цео број: %s"
-#: locate/code.c:127
+#: locate/code.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"Употреба: %s [--version | --help]\n"
"или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
-#: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
-#: xargs/xargs.c:1519
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1660
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
-
-#: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr ""
+"Грешке пријавите на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
-#: locate/frcode.c:157
+#: locate/frcode.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-#: locate/frcode.c:177
+#: locate/frcode.c:180
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да наведете ниво безбедности као децимални цео број."
-#: locate/frcode.c:185
+#: locate/frcode.c:188
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво безбедности %s је изван претворљивог опсега."
-#: locate/frcode.c:193
+#: locate/frcode.c:196
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво безбедности %s садржи неочекивани суфикс „%s“."
-#: locate/frcode.c:251
+#: locate/frcode.c:257
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "ниво безбедности %ld слоцирња није подржан."
-#: locate/frcode.c:289
+#: locate/frcode.c:295
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да пишем на стандардни излаз"
# bug: plural-forms
-#: locate/locate.c:146
+#: locate/locate.c:139
msgid "days"
msgstr "дана"
-#: locate/locate.c:193
+#: locate/locate.c:186
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент за опцију „--max-database-age“ не сме бити празан"
-#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
+#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 %s за %s"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c за опÑ\86иÑ\98Ñ\83 â\80\9e--max-database-ageâ\80\9c"
-#: locate/locate.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:459
+#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
-"упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није исправно "
-"име базе"
+"база лоцирања „%s“ садржи назив датотеке дужи него што лоцирање може да "
+"обÑ\80ади"
-#: locate/locate.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
+#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
-msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
+msgstr "база лоцирања „%s“ је оштећена или неисправна"
-#: locate/locate.c:893
+#: locate/locate.c:860
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Величина базе података лоцирања: %s бајт\n"
+msgstr[1] "Величина базе података лоцирања: %s бајта\n"
+msgstr[2] "Величина базе података лоцирања: %s бајтова\n"
-#: locate/locate.c:900
+#: locate/locate.c:867
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поклапајући називи датотека: %s\n"
-#: locate/locate.c:901
+#: locate/locate.c:868
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сви називи датотека: %s\n"
-#: locate/locate.c:907
+#: locate/locate.c:874
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
+"Називи датотека имају збирну дужину од %s бајта.\n"
+"Од тих назива датотека,\n"
+"\n"
+" %s имају празна места, \n"
+" %s имају знакове новог реда, и \n"
+" %s имају знакове са високим скупом бита.\n"
-#: locate/locate.c:921
+#: locate/locate.c:888
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
+"Неки називи датотека могу бити издвојени, тако да не можемо да прорачунамо "
+"ниво сажимања.\n"
-#: locate/locate.c:934
+#: locate/locate.c:901
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво сажимања %4.2f%% (виши је бољи)\n"
-#: locate/locate.c:941
+#: locate/locate.c:908
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво сажимања није одређен\n"
-#: locate/locate.c:996
+#: locate/locate.c:963
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
+"база података локатора „%s“ изгледа као база података слокатора али изгледа "
+"да има ниво безбедности %c, који Гнуов алат проналажења тренутно не подржава"
-#: locate/locate.c:1109
+#: locate/locate.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
+"„%s“ је база података слокатора. Подршка за њих је нова, очекујем проблеме "
+"за сада."
-#: locate/locate.c:1123
+#: locate/locate.c:1089
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
+"„%s“ је база података слокатора неподржаног нивоа безбедности %d; прескачем "
+"је."
-#: locate/locate.c:1140
+#: locate/locate.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
+"Навели сте опцију „-E“, али та опција не може бити коришћена са базама "
+"података облика слокатора са не-нултим нивоом безбедности. Никакви "
+"резултати неће бити створени за ту базу података.\n"
-#: locate/locate.c:1151
+#: locate/locate.c:1117
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ је база података слокатора. Укључујем опцију „-e“."
-#: locate/locate.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:1155
+#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
+msgstr ""
+"База података локатора старог облика „%s“ је прекратка да би била исправна"
-#: locate/locate.c:1341
+#: locate/locate.c:1307
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "База података „%s“ је у „%s“ облику.\n"
-#: locate/locate.c:1362
+#: locate/locate.c:1334
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "База података има машинско кодирање речи мање важности.\n"
-#: locate/locate.c:1364
+#: locate/locate.c:1336
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "База података има машинско кодирање речи више важности.\n"
-#: locate/locate.c:1377
+#: locate/locate.c:1349
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поредак машинског кодирања речи базе података није очигледан.\n"
-#: locate/locate.c:1400
+#: locate/locate.c:1372
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1463
+"Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | -E | --[не-]постојећи]\n"
+" [--limit=N | -l N] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+" [--regextype=ВРСТА] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
+"count]\n"
+" [-i | --ignore-case] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --"
+"stdio]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-p | --print] [-A | --all] [-r | --"
+"regex]\n"
+" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" шаблон...\n"
+
+#: locate/locate.c:1435
msgid "failed to drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да одбацим повластице групе"
-#: locate/locate.c:1481
+#: locate/locate.c:1453
msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да одбацим повластице подешавања киб-а"
-#: locate/locate.c:1495
+#: locate/locate.c:1467
msgid "Failed to fully drop privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео потпуно да одбацим повластице"
-#: locate/locate.c:1513
+#: locate/locate.c:1485
msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да одбацим повластице подешавања гиб-а"
-#: locate/locate.c:1783
+#: locate/locate.c:1763
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
+"упозорење: база података локатора може бити прочитана само једном са "
+"стандардног улаза"
-#: locate/locate.c:1845
+#: locate/locate.c:1833
#, c-format
msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "није успео позив системског времена"
# bug: plural-forms
-#: locate/locate.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:1844
+#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
+msgstr ""
+"упозорење: база података „%s“ је стара више од %d %s (тренутна старост је "
+"%.1f %s)"
-#: locate/word_io.c:96
+#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: база података локатора „%s“ је изграђена са другачијим поретком "
+"бајта"
-#: locate/word_io.c:143
+#: locate/word_io.c:145
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr ""
+msgstr "неочекивани крај датотеке у %s"
-#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/word_io.c:148
+#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "грешка при чекању %s"
+msgstr "грешка читања речи са „%s“"
-#: xargs/xargs.c:258
+#: xargs/xargs.c:252
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника."
-#: xargs/xargs.c:276
+#: xargs/xargs.c:270
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
+"Неисправан низ истицања „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
+"знака не смеју да превазиђу %lx."
-#: xargs/xargs.c:282
+#: xargs/xargs.c:276
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
+"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; вредности "
+"знака не смеју да превазиђу %lo."
-#: xargs/xargs.c:291
+#: xargs/xargs.c:285
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
+"Неисправан пребацивачки низ „%s“ у одредници улазног раздвојника; пратећи "
+"знаци „%s“ нису препознати."
-#: xargs/xargs.c:336
+#: xargs/xargs.c:330
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
+"Неисправна одредница улазног раздвојника „%s“: раздвојник мора бити или "
+"један знак или пребацивачки низ који почиње контра косом цртом (\\)."
-#: xargs/xargs.c:353
+#: xargs/xargs.c:347
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "окружење је превелико за извршење"
-#: xargs/xargs.c:561
+#: xargs/xargs.c:559
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
+msgstr "упозорење: вредност „%ld“ за опцију -s је превелика, користим %ld"
-#: xargs/xargs.c:629
+#: xargs/xargs.c:606
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr "опција --%s не може бити подешена на вредност која укључује „=“"
+
+#: xargs/xargs.c:618
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr "нисам успео да расподесим променљиву окружења „%s“"
+
+#: xargs/xargs.c:632
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr "упозорење: опција -E нема дејства ако се користе -0 или -d.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:654
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим руковаоца сигналом „SIGUSR1“"
-#: xargs/xargs.c:635
+#: xargs/xargs.c:660
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да подесим руковаоца сигналом „SIGUSR2“"
-#: xargs/xargs.c:651
+#: xargs/xargs.c:676
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да отворим улазну датотеку „%s“"
# bug: plural-forms
-#: xargs/xargs.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:695
+#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
-msgstr "Ð\92аÑ\88е пÑ\80оменÑ\99иве окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа заÑ\83зимаÑ\98Ñ\83 %ld бајтова\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\99иве окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aа заÑ\83зимаÑ\98Ñ\83 %<PRIuMAX> бајтова\n"
-#: xargs/xargs.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:698
+#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\9aе и доÑ\9aе POSIX гÑ\80аниÑ\86е за дÑ\83жинÑ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а: %ld, %ld\n"
+msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\9aа Ð\9fÐ\9eСÐ\98Ð\9aС гÑ\80аниÑ\86а за дÑ\83жинÑ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82а (оваÑ\98 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем): %<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:701
+#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
+msgstr ""
+"Најмања допустива горња ПОСИКС граница за дужину аргумента (сви системи): "
+"%<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:704
+#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
+msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:707
+#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
+msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %<PRIuMAX>\n"
-#: xargs/xargs.c:687
+#: xargs/xargs.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Извршавање иксаргса ће се сада наставити, а покушаће да чита његове улазне и "
+"наредбе за покретање; ако ово није оно што сте желели да се догоди, молим "
+"укуцајте кључни термин за крај датотеке.\n"
-#: xargs/xargs.c:695
+#: xargs/xargs.c:721
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
+"Упозорење: „%s“ ће бити покренуто барем једном. Ако не желите да се ово "
+"догоди, онда притисните кључни термин за прекид.\n"
-#: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
+#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
-"неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
-"користите опцију -0"
+"неупарен наводник %s; по основи наводници су нарочити за иксаргс осим ако не "
+"користите опцију „-0“"
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
msgid "double"
msgstr "двоструки"
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
msgid "single"
msgstr "једноструки"
-#: xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:962
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: НИШТАВАН знак се појавио у улазу. Не може бити прослеђен кроз "
+"списак аргумената. Да ли сте мислили да користите опцију „--null“?"
-#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
+#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
#, c-format
msgid "argument line too long"
-msgstr "ред аргумената предугачак"
+msgstr "ред аргумената је предуг"
-#: xargs/xargs.c:1031
+#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Нисам успео да пишем на стандардни излаз"
+
+#: xargs/xargs.c:1069
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да отворим „/dev/tty“ за читање"
+
+#: xargs/xargs.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Нисам успео да пишем на стандардни излаз"
+
+#: xargs/xargs.c:1116
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "не могу да доделим меморију"
-#: xargs/xargs.c:1115
+#: xargs/xargs.c:1131
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења „%s“"
+
+#: xargs/xargs.c:1218
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да направим процесни ланац пре цепања"
-#: xargs/xargs.c:1184
+#: xargs/xargs.c:1289
#, c-format
msgid ""
-"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
-"report it)"
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
msgstr ""
+"неуспело безбедно читање „errno-buffer“-а у „xargs_do_exec“-у (ово је "
+"вероватно грешка, молим пријавите је)"
-#: xargs/xargs.c:1237
-#, c-format
+#: xargs/xargs.c:1342
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
msgstr ""
+"читање је вратило неочекивану вредност „%d“; ово је вероватно грешка, молим "
+"пријавите је"
-#: xargs/xargs.c:1329
+#: xargs/xargs.c:1435
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
-#: xargs/xargs.c:1362
+#: xargs/xargs.c:1468
#, c-format
-msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Изгубљен траг „%lu“ подређених процеса"
-#: xargs/xargs.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1487
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
+msgstr "%s: је завршио са стањем 255; обустављам"
-#: xargs/xargs.c:1384
+#: xargs/xargs.c:1490
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
+msgstr "%s: је заустављен сигналом %d"
-#: xargs/xargs.c:1387
+#: xargs/xargs.c:1493
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: окончан сигналом %d"
+msgstr "%s: је окончан сигналом %d"
-#: xargs/xargs.c:1469
+#: xargs/xargs.c:1577
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
-#: xargs/xargs.c:1476
+#: xargs/xargs.c:1584
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1490
+#: xargs/xargs.c:1598
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1508
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
-" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
-"редова]]\n"
-" [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
-" [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
-" [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
-"знакова] \n"
-" [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
-" [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
-"аргументи]]\n"
-
-#~ msgid "cannot get current directory"
-#~ msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
-
-#~ msgid "invalid argument %s for %s"
-#~ msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
-
-#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
-#~ msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Допуштени аргументи су:"
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Непозната системска грешка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "„"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "“"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успех"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Неисправно име класе знака"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Неисправно позивање"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Неупарени [ или [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Неупарени ( или \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Неупарени \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Неисправан крај опсега"
-
-# исцрпљена? ;-)
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Меморија истрошена"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Регуларни израз превелик"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
-
-#~ msgid "^[yY]"
-#~ msgstr "^[yYдДdD]"
-
-#~ msgid "^[nN]"
-#~ msgstr "^[nNнН]"
+#: xargs/xargs.c:1617
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАРЕДБА [ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ]...\n"
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "меморија истрошена"
+#: xargs/xargs.c:1622
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Покрените НАРЕДБУ са аргументима ПОЧЕТНИ-АРГУМЕНТИ и још аргумената читајте "
+"са улаза.\n"
+"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+#: xargs/xargs.c:1624
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни и опционални аргументи за дуге опције су такође\n"
+"обавезни или опционални за одговарајућу кратку опцију.\n"
+#: xargs/xargs.c:1626
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+msgid ""
+" -0, --null items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+" disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+" logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+" -0, --null ставке су раздвојене ничим, не "
+"размаком;\n"
+" искључује обраду наводника и "
+"контра косе црте\n"
+" и логичку обраду краја "
+"датотеке.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1629
+msgid ""
+" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+" -a, --arg-file=ДАТОТЕКА чита аргументе из ДАТОТЕКЕ, а не са "
+"стандардног улаза\n"
+#: xargs/xargs.c:1630
+msgid ""
+" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+" not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+" processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=ЗНАК ставке у улазном току су "
+"раздвојене ЗНАКОМ,\n"
+" а не размаком; искључује обраду "
+"наводника\n"
+" и логичку обраду краја "
+"датотеке\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1633
#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
-#~ msgstr "списак аргумената предугачак"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
-
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "величина блока"
-
-#~ msgid "Predicate List:\n"
-#~ msgstr "Списак предиката:\n"
-
-#~ msgid "Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
-
-#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
-
-#~ msgid "virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
-
-#~ msgid "error in %s: %s"
-#~ msgstr "грешка у %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
-#~ " -quit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
-#~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
-#~ "ФОРМАТ \n"
-#~ " -prune -ls -delete -quit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
-
-#~ msgid "GNU find version %s\n"
-#~ msgstr "ГНУ find издање %s\n"
-
-#~ msgid "inserting %s\n"
-#~ msgstr "умећем %s\n"
+msgid ""
+" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+" of input, the rest of the input is ignored\n"
+" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+" -E КРАЈ Поставља логичку ниску краја "
+"датотеке; ако се КРАЈ\n"
+" јавља као ред улаза, остатак "
+"улаза се занемарује\n"
+" (занемарује се ако је наведено "
+"-0 или -d)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1636
+msgid ""
+" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
+" otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+" -e, --eof[=КРАЈ] исто као и „-E КРАЈ“ ако је "
+"наведен КРАЈ;\n"
+" у супротном, нема ниске крај-"
+"датотеке\n"
-#~ msgid " type: %s %s "
-#~ msgstr " врста: %s %s "
+#: xargs/xargs.c:1638
+msgid " -I R same as --replace=R\n"
+msgstr " -I R исто као „--replace=R“\n"
-#~ msgid "left:\n"
-#~ msgstr "лево:\n"
+#: xargs/xargs.c:1639
+msgid ""
+" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+" from standard input; if R is unspecified,\n"
+" assume {}\n"
+msgstr ""
+" -i, --replace[=R] мења R у ПОЧЕТНИМ-АРГУМЕНТИМА "
+"са називима\n"
+" прочитаним са стандардног "
+"улаза;\n"
+" ако R није наведено, "
+"подразумева {}\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1642
+msgid ""
+" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+" command line\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-lines=НАЈВИШЕ-РЕДОВА користи највише НАЈВИШЕ-РЕДОВА "
+"не-празних\n"
+" редова улаза по линији наредбе\n"
-#~ msgid "right:\n"
-#~ msgstr "десно:\n"
+#: xargs/xargs.c:1644
+msgid ""
+" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+" blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+" -l[НАЈВИШЕ-РЕДОВА] слично као -L али подразумева "
+"највише један\n"
+" не-празан ред улаза ако није "
+"наведено НАЈВИШЕ-РЕДОВА\n"
-#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
+#: xargs/xargs.c:1646
+msgid ""
+" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+" -n, --max-args=НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА користи највише НАЈВИШЕ-АРГУМЕНАТА "
+"аргумената по линији наредбе\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
-#~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
-#~ " [--version] [--help] pattern...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
-#~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
-#~ " [--version] [--help] шаблон...\n"
+#: xargs/xargs.c:1647
+msgid ""
+" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+" -P, --max-procs=НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА покреће највише НАЈВИШЕ-ПРОЦЕСА "
+"процеса у исто време\n"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
-#~ "not a valid database name"
-#~ msgstr ""
-#~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
-#~ "исправно име базе"
+#: xargs/xargs.c:1648
+msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
+msgstr " -p, --interactive поставља упит пре покретања наредби\n"
-#~ msgid "GNU locate version %s\n"
-#~ msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
+#: xargs/xargs.c:1649
+msgid ""
+" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+" --process-slot-var=ПРОМЕНЉИВА поставља променљиву окружења "
+"ПРОМЕНЉИВА у проистеклим процесима\n"
-#~ msgid "argument to --limit"
-#~ msgstr "аргумент за --limit"
+#: xargs/xargs.c:1650
+msgid ""
+" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+" if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+" run at least once\n"
+msgstr ""
+" -r, --no-run-if-empty ако нема аргумената, не покреће "
+"НАРЕДБУ;\n"
+" ако ова опција није дата, "
+"НАРЕДБА\n"
+" ће бити покрени барем једном\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1653
+msgid ""
+" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+" -s, --max-chars=НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА ограничава дужину линије наредби на "
+"НАЈВИШЕ-ЗНАКОВА\n"
-#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
-#~ msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
+#: xargs/xargs.c:1654
+msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+" --show-limits приказује ограничења на дужину линије "
+"наредби\n"
-#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
-#~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
+#: xargs/xargs.c:1655
+msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
+msgstr ""
+" -t, --verbose исписује наредбе пре њиховог "
+"извршавања\n"
-#~ msgid "%s changed during execution of %s"
-#~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
+#: xargs/xargs.c:1656
+msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+" -x, --exit излази ако је величина (видите -s) "
+"прекорачена\n"
-#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
-#~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
+#: xargs/xargs.c:1658
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
-#~ msgid "unmatched %s quote"
-#~ msgstr "неупарени %s наводник"
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version исписује издање и излази\n"