Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / pl.po
index e90d5f7..72302cf 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Polish translation for GNU findutils.
-# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
-# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2010.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 18:23+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
+#: find/exec.c:136
 #, c-format
-msgid "Failed initialise shared-file hash table"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ tablicy haszuj±cej wspó³dzielonych plików"
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się zachować katalogu roboczego w celu uruchomienia poleceniana %s"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Nie można zamknąć standardowego wejścia"
+
+#: find/exec.c:285
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Nie udało się zmienić katalogu"
+
+#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: find/find.c:205
+#: find/exec.c:343
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "błąd podczas czekania na %s"
+
+#: find/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s zakończony sygnałem %d"
+
+#: find/find.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Nie udało się zainicjować tablicy haszującej współdzielonych plików"
+
+#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr ""
+"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się."
+
+#: find/find.c:263
 #, c-format
 msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na bie¿±cym katalogu"
+msgstr "nie można wykonać stat na bieżącym katalogu"
 
-#: find/find.c:296
+#: find/find.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot read list of mounted devices."
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy podmontowanych urz±dzeñ."
+msgstr "Nie można odczytać listy podmontowanych urządzeń."
 
-#: find/find.c:385
+#: find/find.c:443
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "UWAGA: system plików %s zosta³ niedawno odmontowany."
+msgstr "UWAGA: system plików %s został niedawno odmontowany."
 
-#: find/find.c:395
+#: find/find.c:453
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "UWAGA: system plików %s zosta³ niedawno zamontowany."
+msgstr "UWAGA: system plików %s został niedawno zamontowany."
 
-#: find/find.c:491
+#: find/find.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
-"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
-"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
+"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer urządzenia %ld, nowy "
+"numer urządzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
 
-#: find/find.c:528
+#: find/find.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
-"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %<PRIuMAX>, "
-"nowy numer i-wêz³a %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
+"%s%s zmienił się podczas wykonywania %s (stary numer i-węzła %<PRIuMAX>, "
+"nowy numer i-węzła %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
 
-#: find/find.c:693
+#: find/find.c:752
 #, c-format
 msgid "failed to return to parent directory"
-msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "nie udało się wrócić do katalogu nadrzędnego"
 
-#: find/find.c:980
+#: find/find.c:1038
 #, c-format
 msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Nie uda³o siê bezpiecznie zmieniæ katalogu na %s"
+msgstr "Nie udało się bezpiecznie zmienić katalogu na %s"
 
-#: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
+#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 "already visited the directory to which it points."
 msgstr ""
-"Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog "
-"wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony."
+"Dowiązanie symboliczne %s jest częścią pętli w hierarchii katalogów; katalog "
+"wskazywany przez to dowiązanie był już odwiedzony."
 
-#: find/find.c:1097
+#: find/find.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
@@ -90,21 +128,21 @@ msgid_plural ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
 msgstr[0] ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
-"katalog %d poziom wy¿ej w hierarchii systemu plików."
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziom wyżej w hierarchii systemu plików."
 msgstr[1] ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
-"katalog %d poziomy wy¿ej w hierarchii systemu plików."
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziomy wyżej w hierarchii systemu plików."
 msgstr[2] ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
-"katalog %d poziomów wy¿ej w hierarchii systemu plików."
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s ma ten sam numer urządzenia i i-węzeł co "
+"katalog %d poziomów wyżej w hierarchii systemu plików."
 
-#: find/find.c:1343
+#: find/find.c:1409
 #, c-format
 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "uwaga: nie pod±¿anie za dowi±zaniem symbolicznym %s"
+msgstr "uwaga: nie podążanie za dowiązaniem symbolicznym %s"
 
-#: find/find.c:1386
+#: find/find.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
@@ -113,18 +151,18 @@ msgid ""
 "results may have failed to include directories that should have been "
 "searched."
 msgstr ""
-"UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink="
-"%<PRIuMAX>, ale ju¿ znaleziono %<PRIuMAX> podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w "
-"sterowniku systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. "
-"Wcze¶niejsze wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ "
+"UWAGA: zła liczba twardych dowiązań dla %s (widziano tylko st_nlink="
+"%<PRIuMAX>, ale już znaleziono %<PRIuMAX> podkatalogów): to może być błąd w "
+"sterowniku systemu plików. Automatyczne włączenie opcji -noleaf finda. "
+"Wcześniejsze wyniki mogły nie zawierać katalogów, które powinny być "
 "przeszukane."
 
-#: find/fstype.c:203
+#: find/fstype.c:185
 #, c-format
 msgid "Cannot read mounted file system list"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy zamontowanych systemów plików"
+msgstr "Nie można odczytać listy zamontowanych systemów plików"
 
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
@@ -133,36 +171,41 @@ msgstr "nieznany"
 msgid ""
 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
 msgstr ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s jest czê¶ci± tej samej pêtli w systemie "
-"plików co %s."
+"Wykryto pętlę w systemie plików; %s jest częścią tej samej pętli w systemie "
+"plików co %s."
 
-#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
 #, c-format
 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "UWAGA: wygl±da na to, ¿e plik %s ma uprawnienia 0000"
+msgstr "UWAGA: wygląda na to, że plik %s ma uprawnienia 0000"
 
 #: find/ftsfind.c:559
 #, c-format
 msgid "cannot search %s"
-msgstr "nie mo¿na szukaæ %s"
+msgstr "nie można szukać %s"
 
-#: find/ftsfind.c:599
+#: find/ftsfind.c:609
 #, c-format
 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
-msgstr "nie uda³o siê przywróciæ katalogu roboczego po przeszukaniu %s"
+msgstr "nie udało się przywrócić katalogu roboczego po przeszukaniu %s"
 
-#: find/parser.c:471
+#: find/ftsfind.c:677
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed initialize shared-file hash table"
+msgstr "Nie udało się zainicjować tablicy haszującej współdzielonych plików"
+
+#: find/parser.c:452
+#, c-format
 msgid ""
 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
 "use the -depth option."
 msgstr ""
-"Akcja -delete automatycznie w³±cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy "
-"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonaæ tê akcjê, nale¿y explicite u¿yæ opcji "
+"Akcja -delete automatycznie włącza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy "
+"aktywna jest opcja -depth. Aby wykonać tę akcję, należy explicite użyć opcji "
 "-depth."
 
-#: find/parser.c:618
+#: find/parser.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
@@ -170,60 +213,60 @@ msgid ""
 "as those specified after it).  Please specify options before other "
 "arguments.\n"
 msgstr ""
-"uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± "
-"pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê "
-"podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n"
+"uwaga: podano opcję %s po argumencie %s nie będącym opcją, ale opcje nie są "
+"pozycyjne (%s wpływa na testy podane przed nią jak i po niej). Proszę "
+"podawać opcje przed innymi argumentami.\n"
 
-#: find/parser.c:914
+#: find/parser.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 "latter is a POSIX-compliant feature."
 msgstr ""
-"uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
-"poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
+"uwaga: opcja -d jest przestarzała; proszę zamiast niej używać -depth, "
+"ponieważ ta jest zgodna z POSIX."
 
-#: find/parser.c:1184
+#: find/parser.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
 msgstr ""
-"%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy "
-"identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s"
+"%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy i nie wygląda na liczbowy "
+"identyfikator grupy, ponieważ ma nieznany przyrostek %s"
 
-#: find/parser.c:1199
+#: find/parser.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of an existing group"
-msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy"
+msgstr "%s nie jest nazwą żadnej istniejącej grupy"
 
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1200
 #, c-format
 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien byæ nazw± grupy"
+msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien być nazwą grupy"
 
-#: find/parser.c:1227
+#: find/parser.c:1222
 msgid ""
 "\n"
 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
-"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n"
+"domyślna ścieżka to aktualny katalog; domyślne wyrażenie to -print\n"
+"wyrażenie może składać się z: operatorów, opcji, testów i akcji:\n"
 
-#: find/parser.c:1230
+#: find/parser.c:1225
 msgid ""
 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 "given):\n"
 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 msgstr ""
-"operatory (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
+"operatory (malejący priorytet; jeśli nie ma żadnego, przyjmuje się -and):\n"
 "      ( WYR )    ! WYR    -not WYR    WYR1 -a WYR2     WYR1 -and WYR2\n"
 "      WYR1 -o WYR2     WYR1 -or WYR2     WYR1 , WYR2\n"
 
-#: find/parser.c:1234
+#: find/parser.c:1229
 msgid ""
 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
 "\n"
@@ -233,11 +276,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "opcje pozycyjne (zawsze prawdziwe): -daystart -follow -regextype\n"
 "\n"
-"opcje zwyk³e (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyra¿eniami):\n"
+"opcje zwykłe (zawsze prawdziwe, podawane przed innymi wyrażeniami):\n"
 "      -depth --help -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf\n"
 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
-#: find/parser.c:1239
+#: find/parser.c:1234
 msgid ""
 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
@@ -252,23 +295,23 @@ msgstr ""
 "WZORZEC\n"
 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
 
-#: find/parser.c:1244
+#: find/parser.c:1239
 msgid ""
-"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
+"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
 "      -readable -writable -executable\n"
 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
 msgstr ""
-"      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
+"      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [-/]TRYB -regex WZORZEC\n"
 "      -readable -writable -executable\n"
 "      -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 "      -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]"
 
-#: find/parser.c:1249
+#: find/parser.c:1244
 msgid "      -context CONTEXT\n"
 msgstr "      -context KONTEKST\n"
 
-#: find/parser.c:1251
+#: find/parser.c:1246
 msgid ""
 "\n"
 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
@@ -282,24 +325,24 @@ msgstr ""
 "      -exec POLECENIE ; -exec POLECENIE {} + -ok POLECENIE ;\n"
 "      -execdir POLECENIE ; -execdir POLECENIE {} + -okdir POLECENIE ;\n"
 
-#: find/parser.c:1257
+#: find/parser.c:1252
 msgid ""
 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
 msgstr ""
-"Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
-"zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
-"w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
+"Proszę zgłaszać błędy (i śledzić proces ich naprawiania) poprzez stronę\n"
+"zgłaszania błędów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
+"w przypadku braku dostępu do WWW, wysyłając pocztę elektroniczną pod\n"
 "adres <bug-findutils@gnu.org>."
 
-#: find/parser.c:1312
+#: find/parser.c:1307
 #, c-format
 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
 msgstr ""
-"sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
+"sprawdzenie poprawności funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiodło się."
 
-#: find/parser.c:1326
+#: find/parser.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
@@ -308,593 +351,928 @@ msgid ""
 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 msgstr ""
-"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki "
-"tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym "
-"systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. "
-"Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawierają ukośników (ale ścieżki "
+"tak). Oznacza to, że '%s %s' będzie prawdopodobnie zawsze fałszywe na tym "
+"systemie. Przydatny może być test '-wholename' albo '-samefile'. "
+"Ewentualnie, mając GNU grepa, można użyć 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 
-#: find/parser.c:1452
+#: find/parser.c:1447
 #, c-format
 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
 msgstr ""
-"Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a "
+"Dla opcji %s oczekiwano argumentu będącego dodatnią liczbą całkowitą, a "
 "otrzymano %s"
 
-#: find/parser.c:1617
+#: find/parser.c:1612
 #, c-format
 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr "Ten system nie daje mo¿liwo¶ci sprawdzenia czasu narodzin pliku."
+msgstr "Ten system nie daje możliwości sprawdzenia czasu narodzin pliku."
 
-#: find/parser.c:1638
+#: find/parser.c:1633
 #, c-format
 msgid "The %s test needs an argument"
-msgstr "Test %s musi mieæ argument"
+msgstr "Test %s musi mieć argument"
 
-#: find/parser.c:1675
+#: find/parser.c:1670
 #, c-format
 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr "Nie wiem jak zinterpretowaæ %s jako datê lub czas"
+msgstr "Nie wiem jak zinterpretować %s jako datę lub czas"
 
-#: find/parser.c:1692
+#: find/parser.c:1687
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ czasu narodzin pliku %s"
+msgstr "Nie można uzyskać czasu narodzin pliku %s"
 
-#: find/parser.c:1900
+#: find/parser.c:1895
 #, c-format
 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
-msgstr "uwaga: -%s %s nie pasuje do niczego, poniewa¿ koñczy siê /."
+msgstr "uwaga: -%s %s nie pasuje do niczego, ponieważ kończy się /."
 
-#: find/parser.c:1956
-#, c-format
-msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr "Uprawnienia %s nie s± poprawne kiedy w³±czone jest POSIXLY_CORRECT."
-
-#: find/parser.c:2039
+#: find/parser.c:1992
 #, c-format
 msgid "invalid mode %s"
-msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia %s"
+msgstr "niewłaściwe uprawnienia %s"
 
-#: find/parser.c:2058
+#: find/parser.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
 msgstr ""
-"uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -"
-"perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e "
-"wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich "
-"plików."
+"uwaga: podano wzorzec uprawnień %s (który jest równoważny /000). Znaczenie -"
+"perm /000 zmieniło się tak, by było spójne z -perm -000; oznacza to, że "
+"wcześniej nie pasowało do żadnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich "
+"plików."
 
-#: find/parser.c:2274
+#: find/parser.c:2210
 #, c-format
 msgid "invalid null argument to -size"
-msgstr "b³êdny zerowy argument opcji -size"
+msgstr "błędny zerowy argument opcji -size"
 
-#: find/parser.c:2324
+#: find/parser.c:2260
 #, c-format
 msgid "invalid -size type `%c'"
-msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
+msgstr "błędny typ -size `%c'"
 
-#: find/parser.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:2270
+#, c-format
 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
-msgstr "B³êdny argument `%s%c' opcji -size"
+msgstr "Błędny argument `%s%s' opcji -size"
 
-#: find/parser.c:2516
+#: find/parser.c:2452
 msgid ""
 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
 "'literal' or 'safe'"
 msgstr ""
-"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartoci 'literal' lub "
+"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o wartości 'literal' lub "
 "'safe'"
 
-#: find/parser.c:2630
+#: find/parser.c:2566
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s to -used"
-msgstr "B³êdny argument %s opcji -used"
+msgstr "Błędny argument %s opcji -used"
 
-#: find/parser.c:2671
+#: find/parser.c:2607
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of a known user"
-msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnego znanego u¿ytkownika"
+msgstr "%s nie jest nazwą żadnego znanego użytkownika"
 
-#: find/parser.c:2678
+#: find/parser.c:2614
 #, c-format
 msgid "The argument to -user should not be empty"
-msgstr "Argument opcji -user nie mo¿e byæ pusty"
+msgstr "Argument opcji -user nie może być pusty"
 
-#: find/parser.c:2703
+#: find/parser.c:2639
 #, c-format
 msgid "Features enabled: "
-msgstr "W³±czone w³a¶ciwo¶ci: "
+msgstr "Włączone właściwości: "
 
-#: find/parser.c:2780
+#: find/parser.c:2716
 #, c-format
 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
-msgstr "b³êdne wyra¿enie -context: SELinux nie jest w³±czony."
+msgstr "błędne wyrażenie -context: SELinux nie jest włączony."
 
-#: find/parser.c:2844
+#: find/parser.c:2780
 #, c-format
 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-msgstr "Argumenty dla -type powinny zawieraæ tylko jedn± literê"
+msgstr "Argumenty dla -type powinny zawierać tylko jedną literę"
 
-#: find/parser.c:2893
+#: find/parser.c:2809
 #, c-format
-msgid "Unknown argument to -type: %c"
-msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ dowiązania symboliczne nie są "
+"obsługiwane na platformie, dla której find został skompilowany."
 
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:2820
 #, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ FIFO nie są obsługiwane na "
+"platformie, dla której find został skompilowany."
 
-#: find/parser.c:3032
+#: find/parser.c:2831
 #, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr "b³±d: %s na koñcu ³añcucha formatuj±cego"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ gniazda nazwane nie są obsługiwane "
+"na platformie, dla której find został skompilowany."
 
-#: find/parser.c:3071
+#: find/parser.c:2842
 #, c-format
-msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c nie jest obsługiwane, ponieważ solarisowe \"drzwi\" nie są "
+"obsługiwane na platformie, dla której find został skompilowany."
 
-#: find/parser.c:3225
+#: find/parser.c:2849
 #, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr ""
-"b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego "
-"wykorzystania"
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c"
 
-#: find/parser.c:3260
+#: find/parser.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
 msgstr ""
-"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest "
-"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy "
-"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe "
+"Bieżący katalog jest obecny w zmiennej środowiskowej PATH, co jest "
+"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć bieżący "
+"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usunąć \".\", podwójne, wiodące lub końcowe "
 "dwukropki)"
 
-#: find/parser.c:3272
+#: find/parser.c:2935
 #, c-format
 msgid ""
 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
 "entry from $PATH"
 msgstr ""
-"W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest "
-"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis "
+"W zmiennej środowiskowej PATH jest obecna ścieżka względna %s, co jest "
+"niebezpieczne w połączeniu z akcją %s polecenia find. Proszę usunąć ten wpis "
 "ze zmiennej $PATH"
 
-#: find/parser.c:3379
+#: find/parser.c:3044
 #, c-format
 msgid ""
 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 "this is a potential security problem."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, "
-"poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem."
+"Nie można używać {} wewnątrz nazwy narzędzia dla opcji -execdir i -okdir, "
+"ponieważ jest to potencjalny problem z bezpieczeństwem."
 
-#: find/parser.c:3405
+#: find/parser.c:3070
 #, c-format
 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
-msgstr "Obs³ugiwane jest tylko jedno wyst±pienie {} przy -exec%s ... +"
+msgstr "Obsługiwane jest tylko jedno wystąpienie {} przy -exec%s ... +"
 
-#: find/parser.c:3415
+#: find/parser.c:3080
 #, c-format
 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
-msgstr ""
+msgstr "W %s %s musi wystąpić jako takie, ale podano %s"
 
-#: find/parser.c:3435
+#: find/parser.c:3100
 #, c-format
 msgid "The environment is too large for exec()."
-msgstr "¦rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec()."
+msgstr "Środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec()."
 
-#: find/parser.c:3603
+#: find/parser.c:3269
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
-msgstr "przepe³nienie arytmetyczne przy przeliczaniu %s z dni na liczbê sekund"
+msgstr "przepełnienie arytmetyczne przy przeliczaniu %s z dni na liczbę sekund"
 
-#: find/parser.c:3627
+#: find/parser.c:3293
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
 msgstr ""
-"przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego"
+"przepełnienie arytmetyczne przy próbie obliczenia końca dnia dzisiejszego"
 
-#: find/parser.c:3786
+#: find/parser.c:3452
 msgid "standard error"
-msgstr "standardowe wyjcie diagnostyczne"
+msgstr "standardowe wyjście diagnostyczne"
 
-#: find/parser.c:3791
+#: find/parser.c:3457
 msgid "standard output"
-msgstr "standardowe wyjcie"
+msgstr "standardowe wyjście"
 
-#: find/pred.c:432
+#: find/pred.c:338
 #, c-format
 msgid "cannot delete %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
 
-#: find/pred.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
-msgstr "nie uda³o siê przywróciæ katalogu roboczego po przeszukaniu %s"
-
-#: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
-#, c-format
-msgid "getfilecon failed: %s"
-msgstr "getfilecon nie powiod³o siê: %s"
-
-#: find/pred.c:1507
+#: find/pred.c:718
 #, c-format
 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "UWAGA: nie mo¿na okre¶liæ czasu narodzin pliku %s"
+msgstr "UWAGA: nie można określić czasu narodzin pliku %s"
 
-#: find/pred.c:1571
+#: find/pred.c:782
 #, c-format
 msgid "< %s ... %s > ? "
 msgstr "< %s ... %s > ? "
 
-#: find/pred.c:2032
+#: find/pred.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
+
+#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
 #, c-format
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ standardowego wej¶cia"
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "getfilecon nie powiodło się: %s"
 
-#: find/pred.c:2061
+#: find/print.c:346
 #, c-format
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu"
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
+msgstr ""
 
-#: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
+#: find/print.c:365
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'"
 
-#: find/pred.c:2123
+#: find/print.c:385
 #, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "błąd: %s na końcu łańcucha formatującego"
 
-#: find/pred.c:2132
+#: find/print.c:409
 #, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr ""
+"błąd: dyrektywa formatująca `%%%c' jest zarezerwowana do przyszłego "
+"wykorzystania"
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
+"uwaga: dyrektywa formatująca `%%%c' powinna być poprzedzona innym znakiem"
 
-#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'"
+
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid expression"
-msgstr "b³êdne wyra¿enie"
+msgstr "błędne wyrażenie"
 
-#: find/tree.c:135
+#: find/tree.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
 "it."
-msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
+msgstr "błędne wyrażenie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
 
-#: find/tree.c:146
+#: find/tree.c:151
 #, c-format
 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "oczekiwano wyra¿enia pomiêdzy '%s' i ')'"
+msgstr "oczekiwano wyrażenia pomiędzy '%s' i ')'"
 
-#: find/tree.c:156
+#: find/tree.c:161
 #, c-format
 msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "oczekiwano wyra¿enia po '%s'"
+msgstr "oczekiwano wyrażenia po '%s'"
 
-#: find/tree.c:161
+#: find/tree.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "b³êdne wyra¿enie; za du¿o ')'"
+msgstr "błędne wyrażenie; za dużo ')'"
 
-#: find/tree.c:184
+#: find/tree.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
 "need an extra predicate after '%s'"
 msgstr ""
-"b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e "
-"potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'"
+"błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono. Być może "
+"potrzebne jest dodatkowe wyrażenie po '%s'"
 
-#: find/tree.c:192
+#: find/tree.c:197
 #, c-format
 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "b³êdne wyra¿enie; puste nawiasy nie s± dozwolone."
+msgstr "błędne wyrażenie; puste nawiasy nie są dozwolone."
 
-#: find/tree.c:198
+#: find/tree.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 "one."
-msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono."
+msgstr "błędne wyrażenie; oczekiwano gdzieś ')', ale nie znaleziono."
 
-#: find/tree.c:204 find/tree.c:827
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
+msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia!"
 
-#: find/tree.c:276
+#: find/tree.c:281
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia (%d)!"
+msgstr "ojej -- błędny typ wyrażenia (%d)!"
 
-#: find/tree.c:1114
+#: find/tree.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
 "predicate %s; please report this as a bug"
 msgstr ""
+"uwaga: nie ma wpisu w tabeli kosztów wyrażeń dla wyrażenia %s; proszę "
+"zgłosić to jako błąd"
 
-#: find/tree.c:1288
+#: find/tree.c:1294
 #, c-format
 msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie: %s"
+msgstr "ścieżki muszą poprzedzać wyrażenie: %s"
 
-#: find/tree.c:1297
+#: find/tree.c:1303
 #, c-format
 msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "nieznane wyra¿enie `%s'"
+msgstr "nieznane wyrażenie `%s'"
 
-#: find/tree.c:1317
+#: find/tree.c:1323
 #, c-format
 msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
+msgstr "błędne wyrażenie `%s'"
 
-#: find/tree.c:1322
+#: find/tree.c:1328
 #, c-format
 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
 
-#: find/tree.c:1330
+#: find/tree.c:1336
 #, c-format
 msgid "missing argument to `%s'"
 msgstr "brak argumentu dla `%s'"
 
-#: find/tree.c:1406
+#: find/tree.c:1412
 #, c-format
 msgid "you have too many ')'"
-msgstr "za du¿o ')'"
+msgstr "za dużo ')'"
 
-#: find/tree.c:1412
+#: find/tree.c:1418
 #, c-format
 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra¿enie '%s'"
+msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyrażenie '%s'"
 
-#: find/tree.c:1414
+#: find/tree.c:1420
 #, c-format
 msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
+msgstr "nie obsługiwane dodatkowe wyrażenie"
 
-#: find/tree.c:1547
+#: find/tree.c:1553
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
+msgstr "ojej -- błędne domyślne wstawienie and!"
 
-#: find/util.c:171
+#: find/util.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Sk³adnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "
+msgstr "Składnia: %s [-H] [-L] [-P] [-Opoziom] [-D "
 
-#: find/util.c:173
+#: find/util.c:177
 #, c-format
 msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
+msgstr "] [ścieżka...] [wyrażenie]\n"
 
-#: find/util.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:459
+#, c-format
 msgid "failed to save initial working directory"
-msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "nie udało się zachować początkowego katalogu roboczego"
 
-#: find/util.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:476
+#, c-format
 msgid "failed to restore initial working directory"
-msgstr "nie uda³o siê wróciæ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego"
 
-#: find/util.c:816
+#: find/util.c:824
 #, c-format
 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Zignorowano nierozpoznan± flagê diagnostyczn± %s"
+msgstr "Zignorowano nierozpoznaną flagę diagnostyczną %s"
 
-#: find/util.c:823
+#: find/util.c:831
 #, c-format
 msgid "Empty argument to the -D option."
 msgstr "Pusty argument dla opcji -D."
 
-#: find/util.c:839
+#: find/util.c:847
 #, c-format
 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "Bezpo¶rednio po opcji -O musi wyst±piæ liczba dziesiêtna"
+msgstr "Bezpośrednio po opcji -O musi wystąpić liczba dziesiętna"
 
-#: find/util.c:849 find/util.c:860
+#: find/util.c:857 find/util.c:868
 #, c-format
 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr "Proszê podaæ liczbê dziesiêtn± bezpo¶rednio po -O"
+msgstr "Proszę podać liczbę dziesiętną bezpośrednio po -O"
 
-#: find/util.c:865 find/util.c:870
+#: find/util.c:873 find/util.c:878
 #, c-format
 msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "B³êdny poziom optymalizacji %s"
+msgstr "Błędny poziom optymalizacji %s"
 
-#: find/util.c:878
+#: find/util.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
 "consider using GNU locate."
 msgstr ""
-"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, "
-"mo¿na u¿yæ GNU locate."
+"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt duży. Aby odnaleźć pliki bardzo szybko, "
+"można użyć GNU locate."
 
-#: find/util.c:1022
+#: find/util.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 msgstr ""
-"Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
-"na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
+"Zmienna środowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obsługiwana; jedyne, co wpływa "
+"na rozmiar bloku, to zmienna środowiskowa POSIXLY_CORRECT"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Błędny argument %s opcji -used"
+
+#: gl/lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: gl/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "Test %s musi mieć argument"
+
+#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "uwaga: nierozpoznany znak sterujący `\\%c'"
+
+#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
+#: gl/lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "Test %s musi mieć argument"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się przywrócić początkowego katalogu roboczego"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gl/lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: lib/buildcmd.c:171
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "błędny argument `%s' dla `%s'"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "lista argumentów zbyt długa"
+
+#: lib/buildcmd.c:161
 #, c-format
 msgid "command too long"
-msgstr "polecenie zbyt d³ugie"
+msgstr "polecenie zbyt długie"
 
-#: lib/buildcmd.c:311
+#: lib/buildcmd.c:301
 #, c-format
 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
 msgstr ""
-"nie mo¿na wywo³aæ exec() ze wzglêdu na ograniczenia rozmiaru argumentów"
+"nie można wywołać exec() ze względu na ograniczenia rozmiaru argumentów"
 
-#: lib/buildcmd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/buildcmd.c:371
+#, c-format
 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
 msgstr ""
-"nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"
+"nie można zmieścić pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"
 
-#: lib/buildcmd.c:387
+#: lib/buildcmd.c:377
 #, c-format
 msgid "argument list too long"
-msgstr "lista argumentów zbyt d³uga"
+msgstr "lista argumentów zbyt długa"
 
-#: lib/buildcmd.c:640
+#: lib/buildcmd.c:629
 #, c-format
 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
 msgstr ""
-"Zmienna ¶rodowiskowa %s nie jest ustawiona na poprawn± liczbê dziesiêtn±"
+"Zmienna środowiskowa %s nie jest ustawiona na poprawną liczbę dziesiętną"
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
+msgstr ""
+"Deskryptor pliku %d wycieknie; proszę zgłosić to jako błąd, pamiętając o "
+"dołączeniu szczegółowego opisu najprostszego sposobu odtworzenia tego "
+"problemu."
 
-#: lib/findutils-version.c:60
+#: lib/findutils-version.c:55
 msgid "Eric B. Decker"
 msgstr "Eric B. Decker"
 
-#: lib/findutils-version.c:61
+#: lib/findutils-version.c:56
 msgid "James Youngman"
 msgstr "James Youngman"
 
-#: lib/findutils-version.c:62
+#: lib/findutils-version.c:57
 msgid "Kevin Dalley"
 msgstr "Kevin Dalley"
 
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: lib/listfile.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
+
+#: lib/regextype.c:110
 #, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Zbudowano przy u¿yciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Nieznany rodzaj wyrażeń regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
 
-#: lib/safe-atoi.c:76
+#: lib/safe-atoi.c:81
 #, c-format
 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
-msgstr "Nieoczekiwana koñcówka %s dla %s"
+msgstr "Nieoczekiwana końcówka %s dla %s"
 
-#: lib/safe-atoi.c:82
+#: lib/safe-atoi.c:87
 #, c-format
 msgid "Expected an integer: %s"
-msgstr "Oczekiwano liczby ca³kowitej: %s"
+msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej: %s"
 
-#: lib/regextype.c:107
-#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Nieznany rodzaj wyra¿eñ regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
-
-#: locate/code.c:127
+#: locate/code.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [--version | --help]\n"
 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [--version | --help]\n"
-"lub       %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"
+"Składnia: %s [--version | --help]\n"
+"lub       %s najpopularniejsze_bigramy < lista-plików > baza-danych-locate\n"
 
-#: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
-#: xargs/xargs.c:1519
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1660
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
+"Błędy proszę zgłaszać na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 
-#: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
-
-#: locate/frcode.c:157
+#: locate/frcode.c:160
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 
-#: locate/frcode.c:177
+#: locate/frcode.c:180
 #, c-format
 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr "Nale¿y podaæ poziom bezpieczeñstwa jako liczbê ca³kowit±."
+msgstr "Należy podać poziom bezpieczeństwa jako liczbę całkowitą."
 
-#: locate/frcode.c:185
+#: locate/frcode.c:188
 #, c-format
 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s znajduje siê poza zakresem odwracalnym."
+msgstr "Poziom bezpieczeństwa %s znajduje się poza zakresem odwracalnym."
 
-#: locate/frcode.c:193
+#: locate/frcode.c:196
 #, c-format
 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s."
+msgstr "Poziom bezpieczeństwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s."
 
-#: locate/frcode.c:251
+#: locate/frcode.c:257
 #, c-format
 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr "Poziom bezpieczeñstwa slocate %ld nie jest obs³ugiwany."
+msgstr "Poziom bezpieczeństwa slocate %ld nie jest obsługiwany."
 
-#: locate/frcode.c:289
+#: locate/frcode.c:295
 #, c-format
 msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ na standardowe wyj¶cie"
+msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
 
-#: locate/locate.c:146
+#: locate/locate.c:139
 msgid "days"
 msgstr "dni"
 
-#: locate/locate.c:193
+#: locate/locate.c:186
 #, c-format
 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo¿e byæ pusty"
+msgstr "Argument opcji --max-database-age nie może być pusty"
 
-#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
+#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr "B³êdny argument %s opcji --max-database-age"
+msgstr "Błędny argument %s opcji --max-database-age"
 
-#: locate/locate.c:468
+#: locate/locate.c:459
 #, c-format
 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
 msgstr ""
-"Baza danych locate %s zawiera nazwê pliku d³u¿sz± ni¿ locate jest w stanie "
-"obs³u¿yæ"
+"Baza danych locate %s zawiera nazwę pliku dłuższą niż locate jest w stanie "
+"obsłużyć"
 
-#: locate/locate.c:603
+#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
 #, c-format
 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
 msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna"
 
-#: locate/locate.c:893
+#: locate/locate.c:860
 #, c-format
 msgid "Locate database size: %s byte\n"
 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
 msgstr[0] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajt\n"
 msgstr[1] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajty\n"
-msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n"
+msgstr[2] "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n"
 
-#: locate/locate.c:900
+#: locate/locate.c:867
 #, c-format
 msgid "Matching Filenames: %s\n"
-msgstr "Pasuj±ce nazwy plików: %s\n"
+msgstr "Pasujące nazwy plików: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:901
+#: locate/locate.c:868
 #, c-format
 msgid "All Filenames: %s\n"
-msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n"
+msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:907
+#: locate/locate.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
@@ -904,101 +1282,101 @@ msgid ""
 "\t%s contain newline characters, \n"
 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 msgstr ""
-"Nazwy plików maj± ³±czn± d³ugo¶æ %s bajtów.\n"
-"W¶ród tych nazw:\n"
+"Nazwy plików mają łączną długość %s bajtów.\n"
+"Wśród tych nazw:\n"
 "\n"
 "\t%s zawiera spacje,\n"
 "\t%s zawiera znaki nowej linii,\n"
 "\ta %s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
 
-#: locate/locate.c:921
+#: locate/locate.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
 "compression ratio.\n"
 msgstr ""
-"Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ "
-"wspó³czynnika kompresji.\n"
+"Niektóre nazwy plików mogły zostać odfiltrowane, więc nie można obliczyć "
+"współczynnika kompresji.\n"
 
-#: locate/locate.c:934
+#: locate/locate.c:901
 #, c-format
 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
-msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%% (im wiêkszy tym lepiej)\n"
+msgstr "Współczynnik kompresji %4.2f%% (im większy tym lepiej)\n"
 
-#: locate/locate.c:941
+#: locate/locate.c:908
 #, c-format
 msgid "Compression ratio is undefined\n"
-msgstr "Wspó³czynnik kompresji jest nieokre¶lony\n"
+msgstr "Współczynnik kompresji jest nieokreślony\n"
 
-#: locate/locate.c:996
+#: locate/locate.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
 msgstr ""
-"Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie "
-"bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje"
+"Baza danych locate %s wygląda na bazę danych slocate, ale o poziomie "
+"bezpieczeństwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obsługuje"
 
-#: locate/locate.c:1109
+#: locate/locate.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
 "now."
 msgstr ""
-"%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze "
-"spodziewaæ problemów."
+"%s to baza danych slocate. Jej obsługa jest nowa, można się jeszcze "
+"spodziewać problemów."
 
-#: locate/locate.c:1123
+#: locate/locate.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
 msgstr ""
-"%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; "
-"pominiêto."
+"%s to baza danych slocate o nieobsługiwanym poziomie bezpieczeństwa %d; "
+"pominięto."
 
-#: locate/locate.c:1140
+#: locate/locate.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
 "generated for this database.\n"
 msgstr ""
-"Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie "
-"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie "
-"zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n"
+"Podano opcję -E, ale ta opcja nie może być użyta z bazami danych w formacie "
+"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeństwa. Dla tej bazy danych nie "
+"zostaną wygenerowane żadne wyniki.\n"
 
-#: locate/locate.c:1151
+#: locate/locate.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
-msgstr "%s to baza danych slocate. W³±czono opcjê '-e'."
+msgstr "%s to baza danych slocate. Włączono opcję '-e'."
 
-#: locate/locate.c:1189
+#: locate/locate.c:1155
 #, c-format
 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
 msgstr ""
-"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna"
+"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby była poprawna"
 
-#: locate/locate.c:1341
+#: locate/locate.c:1307
 #, c-format
 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
 msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n"
 
-#: locate/locate.c:1362
+#: locate/locate.c:1334
 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi little-endian.\n"
+msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi little-endian.\n"
 
-#: locate/locate.c:1364
+#: locate/locate.c:1336
 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi big-endian.\n"
+msgstr "Baza danych ma kodowanie ze słowami maszynowymi big-endian.\n"
 
-#: locate/locate.c:1377
+#: locate/locate.c:1349
 #, c-format
 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
 msgstr ""
-"Baza danych ma kodowanie z nieoczywist± kolejno¶ci± bajtów w s³owie "
+"Baza danych ma kodowanie z nieoczywistą kolejnością bajtów w słowie "
 "maszynowym.\n"
 
-#: locate/locate.c:1400
+#: locate/locate.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
@@ -1009,7 +1387,7 @@ msgid ""
 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
 "      pattern...\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+"Składnia: %s [-d ścieżka | --database=ścieżka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
@@ -1017,154 +1395,169 @@ msgstr ""
 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
 "      wzorzec...\n"
 
-#: locate/locate.c:1463
+#: locate/locate.c:1435
 msgid "failed to drop group privileges"
-msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ grupy"
+msgstr "nie udało się porzucić uprawnień grupy"
 
-#: locate/locate.c:1481
+#: locate/locate.c:1453
 msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setuid"
+msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setuid"
 
-#: locate/locate.c:1495
+#: locate/locate.c:1467
 msgid "Failed to fully drop privileges"
-msgstr "Nie uda³o siê w pe³ni porzuciæ uprawnieñ"
+msgstr "Nie udało się w pełni porzucić uprawnień"
 
-#: locate/locate.c:1513
+#: locate/locate.c:1485
 msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setgid"
+msgstr "nie udało się porzucić uprawnień setgid"
 
-#: locate/locate.c:1783
+#: locate/locate.c:1763
 #, c-format
 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 msgstr ""
-"uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko "
+"uwaga: baza danych locate może być odczytana ze standardowego wejścia tylko "
 "raz."
 
-#: locate/locate.c:1845
+#: locate/locate.c:1833
 #, c-format
 msgid "time system call failed"
-msgstr "wywo³anie systemowe nie powiod³o siê"
+msgstr "wywołanie systemowe nie powiodło się"
 
-#: locate/locate.c:1856
+#: locate/locate.c:1844
 #, c-format
 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju¿ ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"
+msgstr "uwaga: baza danych %s ma już ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"
 
-#: locate/word_io.c:96
+#: locate/word_io.c:98
 #, c-format
 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
 msgstr ""
-"UWAGA: baza danych locate %s zosta³a utworzona z inn± kolejno¶ci± bajtów w "
-"s³owie"
+"UWAGA: baza danych locate %s została utworzona z inną kolejnością bajtów w "
+"słowie"
 
-#: locate/word_io.c:143
+#: locate/word_io.c:145
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in %s"
 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"
 
-#: locate/word_io.c:146
+#: locate/word_io.c:148
 #, c-format
 msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "b³±d podczas odczytu s³owa z %s"
+msgstr "błąd podczas odczytu słowa z %s"
 
-#: xargs/xargs.c:258
+#: xargs/xargs.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
 msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia."
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia."
 
-#: xargs/xargs.c:276
+#: xargs/xargs.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lx."
 msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx."
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"wartości znaków nie mogą przekraczać %lx."
 
-#: xargs/xargs.c:282
+#: xargs/xargs.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lo."
 msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo."
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"wartości znaków nie mogą przekraczać %lo."
 
-#: xargs/xargs.c:291
+#: xargs/xargs.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
 "characters %s not recognised."
 msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane."
+"Nieprawidłowa sekwencja sterująca %s w określeniu ogranicznika wejścia; "
+"końcowe znaki %s nie zostały rozpoznane."
 
-#: xargs/xargs.c:336
+#: xargs/xargs.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
 "single character or an escape sequence starting with \\."
 msgstr ""
-"Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ "
-"pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\."
+"Nieprawidłowe określenie ogranicznika wejścia %s: ogranicznik musi być "
+"pojedynczym znakiem lub sekwencją sterującą zaczynającą się od \\."
 
-#: xargs/xargs.c:353
+#: xargs/xargs.c:347
 #, c-format
 msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
+msgstr "środowisko jest zbyt duże, aby wykonać exec"
 
-#: xargs/xargs.c:561
+#: xargs/xargs.c:559
 #, c-format
 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "uwaga: warto¶æ %ld dla opcji -s jest zbyt du¿a, u¿yto %ld"
+msgstr "uwaga: wartość %ld dla opcji -s jest zbyt duża, użyto %ld"
+
+#: xargs/xargs.c:606
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr "opcja --%s nie może być ustawiona na wartość zawierającą `='"
+
+#: xargs/xargs.c:618
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr "nie udało się usunąć zmiennej środowiskowej %s"
+
+#: xargs/xargs.c:632
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr "uwaga: opcja -E nie ma znaczenia, jeśli użyto -0 lub -d.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:629
+#: xargs/xargs.c:654
 #, c-format
 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić procedury obsługi sygnału SIGUSR1"
 
-#: xargs/xargs.c:635
+#: xargs/xargs.c:660
 #, c-format
 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić procedury obsługi sygnału SIGUSR2"
 
-#: xargs/xargs.c:651
+#: xargs/xargs.c:676
 #, c-format
 msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego %s"
 
-#: xargs/xargs.c:669
+#: xargs/xargs.c:695
 #, c-format
 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
-msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe zajmuj± %<PRIuMAX> bajtów\n"
+msgstr "Zmienne środowiskowe zajmują %<PRIuMAX> bajtów\n"
 
-#: xargs/xargs.c:672
+#: xargs/xargs.c:698
 #, c-format
 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
-"POSIX-owy górny limit na d³ugo¶æ argumentów (na tym systemie): %<PRIuMAX>\n"
+"POSIX-owy górny limit na długość argumentów (na tym systemie): %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:675
+#: xargs/xargs.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
 "%<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
-"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: "
+"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na długość argumentów: "
 "%<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:678
+#: xargs/xargs.c:704
 #, c-format
 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ polecenia, które mo¿na u¿yæ: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Maksymalna długość polecenia, które można użyć: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:681
+#: xargs/xargs.c:707
 #, c-format
 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr "Rozmiar u¿ywanego bufora polecenia: %<PRIuMAX>\n"
+msgstr "Rozmiar używanego bufora polecenia: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:687
+#: xargs/xargs.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1173,139 +1566,319 @@ msgid ""
 "of-file keystroke.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i "
-"uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê "
-"wprowadziæ znak koñca pliku.\n"
+"Wykonywanie xargs będzie kontynuowane, i będzię próbować czytać wejście i "
+"uruchamiać polecenia; jeśli nie jest to porządane zachowanie, proszę "
+"wprowadzić znak końca pliku.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:695
+#: xargs/xargs.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
 "then press the interrupt keystroke.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane "
-"zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n"
+"Uwaga: %s będzie uruchomione przynajmniej raz. Jeśli nie jest to porządane "
+"zachowanie, proszę nacisnąć klawisz przerwania.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
+#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 "the -0 option"
 msgstr ""
-"niedopasowany %s cudzys³ów; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla "
-"xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
+"niedopasowany %s cudzysłów; domyślnie znaki cytowania są specjalnymi dla "
+"xargs o ile nie użyto opcji -0"
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "double"
-msgstr "podwójny"
+msgstr "podwójny"
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "single"
 msgstr "pojedynczy"
 
-#: xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
 msgstr ""
-"UWAGA: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê "
-"argumentów. Czy¿by mia³a byæ u¿yta opcja --null?"
+"UWAGA: na wejściu wystąpił znak NUL. Nie może być przekazany poprzez listę "
+"argumentów. Czyżby miała być użyta opcja --null?"
 
-#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
+#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
 #, c-format
 msgid "argument line too long"
-msgstr "za d³uga linia argumentów"
+msgstr "za długa linia argumentów"
 
-#: xargs/xargs.c:1031
+#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
+
+#: xargs/xargs.c:1069
 #, c-format
 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ /dev/tty do odczytu"
+msgstr "nie udało się otworzyć /dev/tty do odczytu"
+
+#: xargs/xargs.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Nie udało się zapisać na standardowe wyjście"
+
+#: xargs/xargs.c:1116
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
+
+#: xargs/xargs.c:1131
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: xargs/xargs.c:1115
+#: xargs/xargs.c:1218
 #, c-format
 msgid "could not create pipe before fork"
-msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku przed wywo³aniem fork"
+msgstr "nie udało się utworzyć potoku przed wywołaniem fork"
 
-#: xargs/xargs.c:1184
+#: xargs/xargs.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
-"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
-"report it)"
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
 msgstr ""
-"odczyt bufora errno w xargs_do_exec nie powiód³ siê (prawdopodobnie b³±d, "
-"proszê to zg³osiæ)"
+"safe_read bufora errno w xargs_do_exec nie powiódł się (prawdopodobnie błąd, "
+"proszę to zgłosić)"
 
-#: xargs/xargs.c:1237
-#, c-format
+#: xargs/xargs.c:1342
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
 msgstr ""
-"read zwróci³o nieoczekiwan± warto¶æ %d; prawdopodobnie b³±d, proszê to "
-"zg³osiæ"
+"read zwróciło nieoczekiwaną wartość %d; prawdopodobnie błąd, proszę to "
+"zgłosić"
 
-#: xargs/xargs.c:1329
+#: xargs/xargs.c:1435
 #, c-format
 msgid "error waiting for child process"
-msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
+msgstr "błąd podczas oczekiwania na proces potomny"
 
-#: xargs/xargs.c:1362
+#: xargs/xargs.c:1468
 #, c-format
-msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
-msgstr "UWAGA: utracono ¶lad po %d procesach potomnych"
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "UWAGA: utracono ślad po %lu procesach potomnych"
 
-#: xargs/xargs.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
+msgstr "%s: wyszedł ze stanem 255; zaniechanie"
 
-#: xargs/xargs.c:1384
+#: xargs/xargs.c:1490
 #, c-format
 msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
+msgstr "%s: zatrzymany sygnałem %d"
 
-#: xargs/xargs.c:1387
+#: xargs/xargs.c:1493
 #, c-format
 msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
+msgstr "%s: zakończony sygnałem %d"
 
-#: xargs/xargs.c:1469
+#: xargs/xargs.c:1577
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
+msgstr "%s: błędna liczba dla opcji -%c\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1476
+#: xargs/xargs.c:1584
 #, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ >= %ld\n"
+msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być >= %ld\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1490
+#: xargs/xargs.c:1598
 #, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ < %ld\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
-"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n"
-"       [-E ³añc-eof] [-e[³añc-eof]]  [--eof[=³añc-eof]]\n"
-"       [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n"
-"       [-I ³añc-zmienn] [-i[³añc-zmienn]] [--replace[=³añc-zmienn]]\n"
-"       [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n"
-"       [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n"
-"       [-P maks-proc]  [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
-"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
-"       [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
-
-#~ msgid "cannot get current directory"
-#~ msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
+msgstr "%s: wartość dla opcji -%c powinna być < %ld\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1617
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... POLECENIE [ARGUMENTY-POCZĄTKOWE]...\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1622
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uruchamia POLECENIE z ARGUMENTAMI-POCZĄTKOWYMI i pozostałymi argumentami "
+"czytanymi z wejścia.\n"
+"\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1624
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+"Argumenty obowiązkowe i opcjonalne dla opcji długich są również\n"
+"obowiązkowe i opcjonalne dla odpowiadających im opcji krótkich.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+"                                 disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+"                                 logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+"  -0, --null                   elementy oddzielone znakiem NULL zamiast "
+"spacji;\n"
+"                                 wyłącza przetwarzanie cytowania, "
+"odwrotnych\n"
+"                                 ukośników i logicznych EOF.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1629
+msgid ""
+"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+"  -a, --arg-file=PLIK          odczyt argumentów z PLIKU zamiast "
+"standardowego\n"
+"                                 wejścia\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1630
+msgid ""
+"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+"                                 not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+"                                 processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+"  -d, --delimiter=ZNAK         elementy wejścia oddzielane ZNAKIEM zamiast\n"
+"                                 odstępów; wyłącza przetwarzanie cytowania,\n"
+"                                 odwrotnych ukośników i logicznych EOF\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
+"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+"  -E KONIEC                    łańcuch logicznego EOF; jeśli KONIEC wystąpi\n"
+"                                 jako linia wejścia, reszta wejścia "
+"zostanie\n"
+"                                 zignorowana (bez znaczenia z opcją -0 lub -"
+"d)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1636
+msgid ""
+"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
+"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+"  -e, --eof[=KONIEC]           odpowiednik -E KONIEC, jeśli podano KONIEC;\n"
+"                                 w przeciwnym wypadku nie ma łańcucha\n"
+"                                 oznaczającego koniec pliku\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1638
+msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
+msgstr "  -I R                         to samo, co --replace=R\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1639
+msgid ""
+"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
+"                                 assume {}\n"
+msgstr ""
+"  -i,--replace=[R]             podmiana R w ARGUMENTACH-POCZĄTKOWYCH przez\n"
+"                                 nazwy czytane ze standardowego wejścia;\n"
+"                                 jeśli nie podano R, przyjmowane jest {}\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1642
+msgid ""
+"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+"                                 command line\n"
+msgstr ""
+"  -L, --max-lines=MAKS         użycie najwyżej MAKS niepustych linii "
+"wejścia\n"
+"                                 dla linii polecenia\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1644
+msgid ""
+"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+"  -l[MAKS]                     podobnie do -L, ale domyślnie najwyżej jedna\n"
+"                                 niepusta linia, jeśli nie podano MAKS\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1646
+msgid ""
+"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+"  -n, --max-args=MAKS          użycie najwyżej MAKS argumentów dla linii\n"
+"                               polecenia\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1647
+msgid ""
+"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+"  -P, --max-procs=MAKS         uruchomienie najwyżej MAKS procesów "
+"jednocześnie\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1648
+msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
+msgstr "  -p, --interactive            zapytanie przed uruchomieniem poleceń\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1649
+msgid ""
+"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+"      --process-slot-var=ZM    ustawienie ZMiennej środowiskowej w "
+"procesach\n"
+"                                 potomnych\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1650
+msgid ""
+"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+"                                 if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+"                                 run at least once\n"
+msgstr ""
+"  -r, --no-run-if-empty        bez uruchamiania polecenia, jeśli nie ma\n"
+"                               argumentów; bez tej opcji POLECENIE zostanie\n"
+"                               uruchomione przynajmniej raz\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1653
+msgid ""
+"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+"  -s, --max-chars=MAKS         ograniczenie poleceń do najwyżej MAKS znaków\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1654
+msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+"      --show-limits            wyświetlenie limitów długości linii "
+"polecenia\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1655
+msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
+msgstr ""
+"  -t, --verbose                wypisywanie poleceń przed ich uruchomieniem\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1656
+msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+"  -x, --exit                   zakończenie w wypadku przekroczenia rozmiaru "
+"(-s)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1658
+msgid "      --help                   display this help and exit\n"
+msgstr "      --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid "      --version                output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"      --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"