1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: pl\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
21 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "pamięć wyczerpana"
26 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
27 #: libelf/elf_error.c:81
31 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
32 #: libelf/elf_error.c:112
36 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
41 #: libasm/asm_error.c:65
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "nieprawidłowy parametr"
45 #: libasm/asm_error.c:66
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
49 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
54 #: libasm/asm_error.c:68
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "powtórzony symbol"
58 #: libasm/asm_error.c:69
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
62 #: libasm/asm_error.c:70
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
66 #: libasm/asm_error.c:71
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
70 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
71 #: libelf/elf_error.c:84
73 msgstr "nieznany błąd"
75 #: libdw/dwarf_error.c:81
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
79 #: libdw/dwarf_error.c:82
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
83 #: libdw/dwarf_error.c:83
85 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
87 #: libdw/dwarf_error.c:84
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
91 #: libdw/dwarf_error.c:85
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "brak informacji DWARF"
95 #: libdw/dwarf_error.c:86
97 msgstr "brak pliku ELF"
99 #: libdw/dwarf_error.c:87
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
103 #: libdw/dwarf_error.c:89
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "niezaimplementowane"
107 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
111 #: libdw/dwarf_error.c:91
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "nieprawidłowa wersja"
115 #: libdw/dwarf_error.c:92
117 msgstr "nieprawidłowy plik"
119 #: libdw/dwarf_error.c:93
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
123 #: libdw/dwarf_error.c:94
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
127 #: libdw/dwarf_error.c:95
128 msgid "no string data"
129 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
131 #: libdw/dwarf_error.c:96
132 msgid "no address value"
133 msgstr "brak wartości adresu"
135 #: libdw/dwarf_error.c:97
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "brak wartości stałej"
139 #: libdw/dwarf_error.c:98
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "brak wartości odwołania"
143 #: libdw/dwarf_error.c:99
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
147 #: libdw/dwarf_error.c:100
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "brak sekcji .debug_line"
151 #: libdw/dwarf_error.c:101
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
155 #: libdw/dwarf_error.c:102
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "informacje debugowania są za duże"
159 #: libdw/dwarf_error.c:103
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
163 #: libdw/dwarf_error.c:104
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
167 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "adres jest spoza zakresu"
171 #: libdw/dwarf_error.c:106
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "brak wartości listy położeń"
175 #: libdw/dwarf_error.c:107
176 msgid "no block data"
177 msgstr "brak danych blokowych"
179 #: libdw/dwarf_error.c:108
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
183 #: libdw/dwarf_error.c:109
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
187 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
191 #: libdw/dwarf_error.c:111
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "brak wartości flagi"
195 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "nieprawidłowy offset"
199 #: libdw/dwarf_error.c:113
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
203 #: libdw/dwarf_error.c:114
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
207 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
208 msgid "Input selection options:"
209 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
211 #: libdwfl/argp-std.c:68
212 msgid "Find addresses in FILE"
213 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
215 #: libdwfl/argp-std.c:70
216 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
217 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
219 #: libdwfl/argp-std.c:72
220 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
221 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
223 #: libdwfl/argp-std.c:74
225 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
228 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
229 "PID/maps systemu Linux"
231 #: libdwfl/argp-std.c:76
232 msgid "Find addresses in the running kernel"
233 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
235 #: libdwfl/argp-std.c:78
236 msgid "Kernel with all modules"
237 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
239 #: libdwfl/argp-std.c:80
240 msgid "Search path for separate debuginfo files"
241 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
243 #: libdwfl/argp-std.c:163
244 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
245 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
247 #: libdwfl/argp-std.c:223
249 msgid "cannot read ELF core file: %s"
250 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
252 #: libdwfl/argp-std.c:241
253 msgid "No modules recognized in core file"
254 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
256 #: libdwfl/argp-std.c:253
257 msgid "cannot load kernel symbols"
258 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
260 #: libdwfl/argp-std.c:257
261 msgid "cannot find kernel modules"
262 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
264 #: libdwfl/argp-std.c:271
265 msgid "cannot find kernel or modules"
266 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
268 #: libdwfl/libdwflP.h:73
270 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
272 #: libdwfl/libdwflP.h:74
273 msgid "See elf_errno"
274 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
276 #: libdwfl/libdwflP.h:75
277 msgid "See dwarf_errno"
278 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
280 #: libdwfl/libdwflP.h:76
281 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
282 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
284 #: libdwfl/libdwflP.h:77
285 msgid "gzip decompression failed"
286 msgstr "dekompresja gzip nie powiodła się"
288 #: libdwfl/libdwflP.h:78
289 msgid "bzip2 decompression failed"
290 msgstr "dekompresja bzip2 nie powiodła się"
292 #: libdwfl/libdwflP.h:79
293 msgid "LZMA decompression failed"
294 msgstr "dekompresja LZMA nie powiodła się"
296 #: libdwfl/libdwflP.h:80
297 msgid "no support library found for machine"
298 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
300 #: libdwfl/libdwflP.h:81
301 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
302 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
304 #: libdwfl/libdwflP.h:82
305 msgid "Unsupported relocation type"
306 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
308 #: libdwfl/libdwflP.h:83
309 msgid "r_offset is bogus"
310 msgstr "r_offset jest fałszywe"
312 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
313 msgid "offset out of range"
314 msgstr "offset spoza zakresu"
316 #: libdwfl/libdwflP.h:85
317 msgid "relocation refers to undefined symbol"
318 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
320 #: libdwfl/libdwflP.h:86
321 msgid "Callback returned failure"
322 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
324 #: libdwfl/libdwflP.h:87
325 msgid "No DWARF information found"
326 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
328 #: libdwfl/libdwflP.h:88
329 msgid "No symbol table found"
330 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
332 #: libdwfl/libdwflP.h:89
333 msgid "No ELF program headers"
334 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
336 #: libdwfl/libdwflP.h:90
337 msgid "address range overlaps an existing module"
338 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
340 #: libdwfl/libdwflP.h:93
341 msgid "image truncated"
342 msgstr "skrócono obraz"
344 #: libdwfl/libdwflP.h:94
345 msgid "ELF file opened"
346 msgstr "otwarto plik ELF"
348 #: libdwfl/libdwflP.h:95
349 msgid "not a valid ELF file"
350 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
352 #: libdwfl/libdwflP.h:96
353 msgid "cannot handle DWARF type description"
354 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
356 #: libdwfl/libdwflP.h:97
357 msgid "ELF file does not match build ID"
358 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
360 #: libdwfl/libdwflP.h:98
361 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
362 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
364 #: libebl/eblbackendname.c:63
366 msgstr "Brak zaplecza"
368 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
369 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
370 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
371 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
375 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
377 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
378 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
380 #: libebl/eblobjnote.c:76
382 msgid "unknown SDT version %u\n"
383 msgstr "nieznana wersja"
385 #: libebl/eblobjnote.c:94
387 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
388 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
390 #: libebl/eblobjnote.c:144
395 #: libebl/eblobjnote.c:146
400 #: libebl/eblobjnote.c:148
405 #: libebl/eblobjnote.c:150
410 #: libebl/eblobjnote.c:152
415 #: libebl/eblobjnote.c:154
420 #: libebl/eblobjnote.c:164
423 msgstr " Identyfikator kopii: "
425 #: libebl/eblobjnote.c:175
427 msgid " Linker version: %.*s\n"
428 msgstr " Wersja konsolidatora: %.*s\n"
430 #: libebl/eblobjnote.c:224
432 msgid " OS: %s, ABI: "
433 msgstr " System operacyjny: %s, ABI: "
435 #: libebl/eblosabiname.c:95
439 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
441 msgid "<unknown>: %d"
442 msgstr "<nieznany>: %d"
444 #: libelf/elf_error.c:88
445 msgid "unknown version"
446 msgstr "nieznana wersja"
448 #: libelf/elf_error.c:92
450 msgstr "nieznany typ"
452 #: libelf/elf_error.c:96
453 msgid "invalid `Elf' handle"
454 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
456 #: libelf/elf_error.c:100
457 msgid "invalid size of source operand"
458 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
460 #: libelf/elf_error.c:104
461 msgid "invalid size of destination operand"
462 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
464 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
466 msgid "invalid encoding"
467 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
469 #: libelf/elf_error.c:116
470 msgid "invalid file descriptor"
471 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
473 #: libelf/elf_error.c:120
474 msgid "invalid operation"
475 msgstr "nieprawidłowe działanie"
477 #: libelf/elf_error.c:124
478 msgid "ELF version not set"
479 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
481 #: libelf/elf_error.c:136
482 msgid "invalid fmag field in archive header"
483 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
485 #: libelf/elf_error.c:140
486 msgid "invalid archive file"
487 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
489 #: libelf/elf_error.c:144
490 msgid "descriptor is not for an archive"
491 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
493 #: libelf/elf_error.c:148
494 msgid "no index available"
495 msgstr "brak dostępnego indeksu"
497 #: libelf/elf_error.c:152
498 msgid "cannot read data from file"
499 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
501 #: libelf/elf_error.c:156
502 msgid "cannot write data to file"
503 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
505 #: libelf/elf_error.c:160
506 msgid "invalid binary class"
507 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
509 #: libelf/elf_error.c:164
510 msgid "invalid section index"
511 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
513 #: libelf/elf_error.c:168
514 msgid "invalid operand"
515 msgstr "nieprawidłowy operand"
517 #: libelf/elf_error.c:172
518 msgid "invalid section"
519 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
521 #: libelf/elf_error.c:180
522 msgid "executable header not created first"
523 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
525 #: libelf/elf_error.c:184
526 msgid "file descriptor disabled"
527 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
529 #: libelf/elf_error.c:188
530 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
531 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
533 #: libelf/elf_error.c:196
534 msgid "cannot manipulate null section"
535 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
537 #: libelf/elf_error.c:200
538 msgid "data/scn mismatch"
539 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
541 #: libelf/elf_error.c:204
542 msgid "invalid section header"
543 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
545 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
546 #: src/readelf.c:7113
549 msgstr "nieprawidłowe dane"
551 #: libelf/elf_error.c:212
552 msgid "unknown data encoding"
553 msgstr "nieznane kodowanie danych"
555 #: libelf/elf_error.c:216
556 msgid "section `sh_size' too small for data"
557 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
559 #: libelf/elf_error.c:220
560 msgid "invalid section alignment"
561 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
563 #: libelf/elf_error.c:224
564 msgid "invalid section entry size"
565 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
567 #: libelf/elf_error.c:228
568 msgid "update() for write on read-only file"
569 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
571 #: libelf/elf_error.c:232
573 msgstr "nie ma takiego pliku"
575 #: libelf/elf_error.c:236
576 msgid "only relocatable files can contain section groups"
577 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
579 #: libelf/elf_error.c:241
581 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
583 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
586 #: libelf/elf_error.c:248
587 msgid "file has no program header"
588 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
590 #: src/addr2line.c:66
591 msgid "Output selection options:"
592 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
594 #: src/addr2line.c:67
595 msgid "Show only base names of source files"
596 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
598 #: src/addr2line.c:69
599 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
600 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
602 #: src/addr2line.c:70
603 msgid "Also show function names"
604 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
606 #: src/addr2line.c:71
607 msgid "Also show symbol or section names"
608 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli ub sekcji"
610 #: src/addr2line.c:72
611 msgid "Also show line table flags"
612 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
614 #: src/addr2line.c:74
615 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
616 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
618 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
620 msgid "Miscellaneous:"
623 #: src/addr2line.c:85
625 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
627 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
630 #: src/addr2line.c:89
634 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
635 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
636 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
637 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
640 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
641 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
642 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
644 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
645 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
646 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
647 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
648 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
650 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
651 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
652 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
653 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
655 msgid "Written by %s.\n"
656 msgstr "Napisane przez %s.\n"
658 #: src/addr2line.c:413
660 msgid "Section syntax requires exactly one module"
661 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
663 #: src/addr2line.c:436
665 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
666 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
668 #: src/addr2line.c:477
670 msgid "cannot find symbol '%s'"
671 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
673 #: src/addr2line.c:482
675 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
676 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
683 msgid "Delete files from archive."
684 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
687 msgid "Move files in archive."
688 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
691 msgid "Print files in archive."
692 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
695 msgid "Quick append files to archive."
696 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
699 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
700 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
703 msgid "Display content of archive."
704 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
707 msgid "Extract files from archive."
708 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
711 msgid "Command Modifiers:"
712 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
715 msgid "Preserve original dates."
716 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
719 msgid "Use instance [COUNT] of name."
720 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
723 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
724 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
727 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
728 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
731 msgid "Provide verbose output."
732 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
735 msgid "Force regeneration of symbol table."
736 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
739 msgid "Insert file after [MEMBER]."
740 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
743 msgid "Insert file before [MEMBER]."
744 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
748 msgstr "To samo, co -b."
751 msgid "Suppress message when library has to be created."
752 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
755 msgid "Use full path for file matching."
756 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
759 msgid "Update only older files in archive."
760 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
763 msgid "Create, modify, and extract from archives."
764 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
767 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
768 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
772 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
773 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
777 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
778 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
782 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
783 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
787 msgid "COUNT parameter required"
788 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
792 msgid "invalid COUNT parameter %s"
793 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
797 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
798 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
802 msgid "archive name required"
803 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
807 msgid "command option required"
812 msgid "More than one operation specified"
813 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
817 msgid "cannot open archive '%s'"
818 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
822 msgid "cannot open archive '%s': %s"
823 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
827 msgid "%s: not an archive file"
828 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
832 msgid "cannot stat archive '%s'"
833 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
837 msgid "no entry %s in archive\n"
838 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
840 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
842 msgid "cannot create hash table"
843 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
845 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
847 msgid "cannot insert into hash table"
848 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
850 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
852 msgid "cannot stat '%s'"
853 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
857 msgid "cannot read content of %s: %s"
858 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
862 msgid "cannot open %.*s"
863 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
867 msgid "failed to write %s"
868 msgstr "zapisanie %s nie powiodło się"
872 msgid "cannot change mode of %s"
873 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
877 msgid "cannot change modification time of %s"
878 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
882 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
883 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
885 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
887 msgid "cannot create new file"
888 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
892 msgid "position member %s not found"
893 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
897 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
898 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
900 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
902 msgid "cannot open %s"
903 msgstr "nie można otworzyć %s"
907 msgid "cannot stat %s"
908 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
912 msgid "%s is no regular file"
913 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
917 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
918 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
922 msgid "cannot read %s: %s"
923 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
927 msgid "the archive '%s' is too large"
928 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
932 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
933 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
936 msgid "Control options:"
937 msgstr "Opcje sterujące:"
940 msgid "Output all differences, not just the first"
941 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
945 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
948 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
952 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
953 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
956 msgid "Ignore differences in build ID"
957 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze budowania"
960 msgid "Output nothing; yield exit status only"
961 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
964 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
965 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
972 msgid "Invalid number of parameters.\n"
973 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
975 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
977 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
978 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
982 msgid "%s %s diff: ELF header"
983 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
985 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
987 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
988 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
992 msgid "%s %s diff: section count"
993 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
995 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
997 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
998 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
1002 msgid "%s %s diff: program header count"
1003 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1007 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1008 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1012 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1013 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1015 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1017 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1018 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1020 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1022 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1023 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1027 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1028 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1032 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1033 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1035 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1037 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1038 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1042 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1043 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1047 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1048 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1052 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1053 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1057 msgid "%s %s differ: build ID length"
1058 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora budowania"
1062 msgid "%s %s differ: build ID content"
1063 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora budowania"
1067 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1068 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1072 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1073 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1077 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1078 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1082 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1083 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1085 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1087 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1088 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1090 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1092 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1093 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1097 msgid "%s %s differ: program header %d"
1098 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1102 msgid "%s %s differ: gap"
1103 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1107 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1108 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1110 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1111 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1112 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1113 #: src/unstrip.c:1940
1115 msgid "cannot open '%s'"
1116 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1118 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1120 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1121 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1125 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1126 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1130 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1131 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1135 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1136 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1138 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1140 msgid "cannot get relocation: %s"
1141 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1144 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1145 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1148 msgid "Do not print anything if successful"
1149 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1152 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1153 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1157 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1160 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1164 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1166 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1168 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1172 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1174 msgid "cannot open input file"
1175 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1177 #: src/elflint.c:166
1179 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1180 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1182 #: src/elflint.c:185
1184 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1185 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1187 #: src/elflint.c:189
1189 msgstr "Brak błędów"
1191 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1192 msgid "Missing file name.\n"
1193 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1195 #: src/elflint.c:302
1197 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1198 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1200 #: src/elflint.c:310
1202 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1203 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1205 #: src/elflint.c:370
1207 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1208 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1210 #: src/elflint.c:375
1212 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1213 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1215 #: src/elflint.c:379
1217 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1218 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1220 #: src/elflint.c:385
1222 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1223 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1225 #: src/elflint.c:391
1227 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1228 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1230 #: src/elflint.c:396
1232 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1233 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1235 #: src/elflint.c:401
1237 msgid "unknown object file type %d\n"
1238 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1240 #: src/elflint.c:408
1242 msgid "unknown machine type %d\n"
1243 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1245 #: src/elflint.c:412
1247 msgid "unknown object file version\n"
1248 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1250 #: src/elflint.c:418
1252 msgid "invalid program header offset\n"
1253 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1255 #: src/elflint.c:420
1257 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1259 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1261 #: src/elflint.c:424
1263 msgid "invalid number of program header entries\n"
1264 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1266 #: src/elflint.c:432
1268 msgid "invalid section header table offset\n"
1269 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1271 #: src/elflint.c:435
1273 msgid "section header table must be present\n"
1274 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1276 #: src/elflint.c:449
1278 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1279 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1281 #: src/elflint.c:466
1283 msgid "invalid section header index\n"
1284 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1286 #: src/elflint.c:480
1288 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1289 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1291 #: src/elflint.c:489
1293 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1294 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1296 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1298 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1299 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1301 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1303 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1304 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1306 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1308 msgid "invalid program header position or size\n"
1309 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1311 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1313 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1314 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1316 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1318 msgid "invalid section header position or size\n"
1319 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1321 #: src/elflint.c:569
1324 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1327 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1329 #: src/elflint.c:573
1332 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1334 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1337 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1338 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1339 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1341 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1342 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1344 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1347 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1348 "type is not SHT_STRTAB\n"
1350 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1351 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1353 #: src/elflint.c:625
1356 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1359 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1360 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1362 #: src/elflint.c:636
1364 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1365 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1367 #: src/elflint.c:645
1369 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1370 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1372 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1373 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1375 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1378 #: src/elflint.c:668
1380 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1383 #: src/elflint.c:678
1385 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1386 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1388 #: src/elflint.c:687
1390 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1391 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1393 #: src/elflint.c:701
1396 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1397 "section index section\n"
1399 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1400 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1402 #: src/elflint.c:707
1405 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1406 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1408 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1409 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1411 #: src/elflint.c:719
1413 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1414 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1416 #: src/elflint.c:727
1418 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1419 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1421 #: src/elflint.c:733
1423 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1424 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1426 #: src/elflint.c:738
1428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1430 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1432 #: src/elflint.c:746
1435 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1437 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1440 #: src/elflint.c:750
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1443 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1445 #: src/elflint.c:754
1448 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1449 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1451 #: src/elflint.c:786
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1454 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1456 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1459 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1462 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1463 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1465 #: src/elflint.c:801
1468 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1469 "SHF_TLS flag set\n"
1471 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1472 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1474 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1477 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1480 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1483 #: src/elflint.c:838
1486 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1488 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1491 #: src/elflint.c:846
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1497 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1500 #: src/elflint.c:873
1503 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1506 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1509 #: src/elflint.c:880
1512 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1515 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1518 #: src/elflint.c:887
1520 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1521 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1523 #: src/elflint.c:937
1526 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1529 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1532 #: src/elflint.c:944
1535 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1538 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1541 #: src/elflint.c:960
1544 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1545 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1547 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1548 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1550 #: src/elflint.c:967
1553 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1554 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1556 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1557 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1559 #: src/elflint.c:975
1562 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1565 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1568 #: src/elflint.c:991
1571 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1572 "segment address %#<PRIx64>\n"
1574 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1575 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1577 #: src/elflint.c:998
1580 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1581 "segment size %<PRIu64>\n"
1583 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1584 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1586 #: src/elflint.c:1011
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1590 "default visibility\n"
1592 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1593 "niedomyślną widocznością\n"
1595 #: src/elflint.c:1015
1597 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1598 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1600 #: src/elflint.c:1060
1602 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1603 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1605 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1607 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1608 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1610 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1613 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1616 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1619 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1622 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1623 "specified %d relative relocations\n"
1625 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1626 "podał %d relokacji względnych\n"
1628 #: src/elflint.c:1112
1630 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1631 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1633 #: src/elflint.c:1194
1635 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1636 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1638 #: src/elflint.c:1207
1640 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1641 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1643 #: src/elflint.c:1215
1645 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1646 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1648 #: src/elflint.c:1222
1650 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1651 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1653 #: src/elflint.c:1229
1655 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1657 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1659 #: src/elflint.c:1289
1661 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1663 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1666 #: src/elflint.c:1316
1668 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1669 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1671 #: src/elflint.c:1324
1674 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1677 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1680 #: src/elflint.c:1332
1682 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1683 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1685 #: src/elflint.c:1350
1688 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1691 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1692 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1694 #: src/elflint.c:1367
1696 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1697 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1699 #: src/elflint.c:1382
1702 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1705 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1708 #: src/elflint.c:1403
1711 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1712 "relocation flag not set\n"
1714 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1715 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1717 #: src/elflint.c:1418
1719 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1721 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1723 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1725 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1726 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1728 #: src/elflint.c:1583
1730 msgid "more than one dynamic section present\n"
1731 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1733 #: src/elflint.c:1601
1735 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1736 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1738 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1740 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1741 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1743 #: src/elflint.c:1616
1745 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1747 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1749 #: src/elflint.c:1624
1751 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1752 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1754 #: src/elflint.c:1631
1756 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1757 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1759 #: src/elflint.c:1642
1761 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1763 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1765 #: src/elflint.c:1652
1767 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1768 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1770 #: src/elflint.c:1670
1773 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1775 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1778 #: src/elflint.c:1683
1781 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1782 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1784 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1785 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1787 #: src/elflint.c:1726
1790 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1792 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1795 #: src/elflint.c:1741
1798 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1801 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1802 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1804 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1806 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1807 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1809 #: src/elflint.c:1773
1811 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1812 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1814 #: src/elflint.c:1782
1816 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1817 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1819 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1821 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1822 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1824 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1826 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1828 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
1831 #: src/elflint.c:1824
1833 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1835 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
1838 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1840 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1842 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
1845 #: src/elflint.c:1859
1848 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1850 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
1853 #: src/elflint.c:1869
1856 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1858 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
1861 #: src/elflint.c:1874
1863 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1864 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
1866 #: src/elflint.c:1877
1868 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1869 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
1871 #: src/elflint.c:1884
1873 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1875 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
1878 #: src/elflint.c:1899
1881 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1882 "same symbol table\n"
1884 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
1885 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
1887 #: src/elflint.c:1910
1889 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1890 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
1892 #: src/elflint.c:1922
1894 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1895 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
1897 #: src/elflint.c:1927
1899 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1901 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
1904 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1907 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1909 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1912 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1914 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1915 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
1917 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1919 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1921 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1923 #: src/elflint.c:1970
1925 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1927 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1929 #: src/elflint.c:2011
1931 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1933 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
1936 #: src/elflint.c:2026
1938 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1939 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej nie jest potęgą 2: %u\n"
1941 #: src/elflint.c:2037
1944 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1947 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1948 "co najmniej %ld)\n"
1950 #: src/elflint.c:2045
1952 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1954 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
1957 #: src/elflint.c:2077
1960 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1962 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
1963 "przesunięcie indeksu symboli\n"
1965 #: src/elflint.c:2098
1968 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1971 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1974 #: src/elflint.c:2109
1977 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1979 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
1982 #: src/elflint.c:2140
1984 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1986 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
1988 #: src/elflint.c:2145
1991 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1993 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1996 #: src/elflint.c:2151
1998 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2000 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2002 #: src/elflint.c:2164
2004 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2006 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2009 #: src/elflint.c:2182
2011 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2013 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2015 #: src/elflint.c:2190
2017 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2018 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2020 #: src/elflint.c:2195
2022 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2023 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2025 #: src/elflint.c:2200
2028 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2031 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2032 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2034 #: src/elflint.c:2248
2036 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2038 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2040 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2042 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2043 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2045 #: src/elflint.c:2337
2048 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2049 "table in [%2zu] '%s'\n"
2051 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2052 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2054 #: src/elflint.c:2349
2057 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2058 "table in [%2zu] '%s'\n"
2060 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2061 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2063 #: src/elflint.c:2365
2065 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2066 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2068 #: src/elflint.c:2385
2071 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2073 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2076 #: src/elflint.c:2396
2078 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2079 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2081 #: src/elflint.c:2401
2083 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2085 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2088 #: src/elflint.c:2407
2090 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2091 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2093 #: src/elflint.c:2412
2095 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2096 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2098 #: src/elflint.c:2419
2100 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2101 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2103 #: src/elflint.c:2424
2105 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2106 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2108 #: src/elflint.c:2430
2110 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2111 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2113 #: src/elflint.c:2436
2115 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2116 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2118 #: src/elflint.c:2445
2120 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2122 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością sizeof"
2125 #: src/elflint.c:2450
2127 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2128 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2130 #: src/elflint.c:2456
2132 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2133 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2135 #: src/elflint.c:2460
2137 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2138 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2140 #: src/elflint.c:2471
2142 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2143 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2145 #: src/elflint.c:2483
2147 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2148 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2150 #: src/elflint.c:2492
2152 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2154 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2156 #: src/elflint.c:2499
2158 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2159 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2161 #: src/elflint.c:2505
2164 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2165 "SHF_GROUP flag set\n"
2167 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2170 #: src/elflint.c:2512
2172 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2173 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2175 #: src/elflint.c:2701
2178 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2179 "dynamic symbol table\n"
2181 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2182 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2184 #: src/elflint.c:2712
2187 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2190 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2193 #: src/elflint.c:2728
2195 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2196 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2198 #: src/elflint.c:2744
2200 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2201 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2203 #: src/elflint.c:2752
2205 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2206 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2208 #: src/elflint.c:2766
2210 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2211 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2213 #: src/elflint.c:2771
2216 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2218 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2220 #: src/elflint.c:2781
2223 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2225 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2227 #: src/elflint.c:2833
2229 msgid "more than one version reference section present\n"
2230 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2232 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2234 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2235 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2237 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2239 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2240 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2242 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2246 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2248 #: src/elflint.c:2878
2250 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2251 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2253 #: src/elflint.c:2886
2255 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2256 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2258 #: src/elflint.c:2898
2260 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2262 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2264 #: src/elflint.c:2905
2267 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2270 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2271 "odniesienie do nazwy\n"
2273 #: src/elflint.c:2912
2276 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2277 "%#x, expected %#x\n"
2279 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2280 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2282 #: src/elflint.c:2922
2285 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2288 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2291 #: src/elflint.c:2933
2294 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2296 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2299 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2301 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2303 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2305 #: src/elflint.c:2962
2307 msgid "more than one version definition section present\n"
2308 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2310 #: src/elflint.c:3007
2312 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2313 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2315 #: src/elflint.c:3011
2317 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2319 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2321 #: src/elflint.c:3017
2323 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2324 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2326 #: src/elflint.c:3041
2328 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2330 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2332 #: src/elflint.c:3048
2334 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2336 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2339 #: src/elflint.c:3057
2341 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2342 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2344 #: src/elflint.c:3076
2347 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2349 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2350 "danych dodatkowych\n"
2352 #: src/elflint.c:3091
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2356 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2359 #: src/elflint.c:3113
2361 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2362 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2364 #: src/elflint.c:3129
2366 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2367 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2369 #: src/elflint.c:3142
2371 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2372 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2374 #: src/elflint.c:3163
2376 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2377 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2379 #: src/elflint.c:3179
2382 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2384 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2386 #: src/elflint.c:3188
2388 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2390 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2392 #: src/elflint.c:3200
2394 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2395 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2397 #: src/elflint.c:3217
2400 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2402 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2403 "podsekcji atrybutów\n"
2405 #: src/elflint.c:3226
2407 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2408 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2410 #: src/elflint.c:3235
2413 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2415 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2418 #: src/elflint.c:3248
2421 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2423 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2426 #: src/elflint.c:3259
2429 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2431 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2434 #: src/elflint.c:3277
2436 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2438 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2441 #: src/elflint.c:3288
2443 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2444 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2446 #: src/elflint.c:3301
2448 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2449 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2451 #: src/elflint.c:3305
2454 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2456 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2459 #: src/elflint.c:3315
2461 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2462 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2464 #: src/elflint.c:3321
2467 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2469 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2472 #: src/elflint.c:3410
2474 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2475 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2477 #: src/elflint.c:3414
2479 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2480 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2482 #: src/elflint.c:3416
2484 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2485 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2487 #: src/elflint.c:3418
2489 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2490 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2492 #: src/elflint.c:3420
2494 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2495 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2497 #: src/elflint.c:3422
2499 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2500 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2502 #: src/elflint.c:3424
2504 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2505 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2507 #: src/elflint.c:3426
2509 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2510 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2512 #: src/elflint.c:3429
2515 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2518 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2519 "niezerową wartość shnum\n"
2521 #: src/elflint.c:3433
2524 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2525 "overflow in shstrndx\n"
2527 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2528 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2530 #: src/elflint.c:3437
2533 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2534 "overflow in phnum\n"
2536 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2537 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2539 #: src/elflint.c:3454
2541 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2542 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2544 #: src/elflint.c:3463
2546 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2547 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2549 #: src/elflint.c:3490
2551 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2552 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2554 #: src/elflint.c:3506
2556 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2557 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2559 #: src/elflint.c:3523
2562 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2564 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2567 #: src/elflint.c:3541
2569 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2570 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2572 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2575 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2577 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2580 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2583 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2586 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2589 #: src/elflint.c:3560
2592 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2594 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2597 #: src/elflint.c:3603
2599 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2601 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2603 #: src/elflint.c:3608
2605 msgid "cannot get section header\n"
2606 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2608 #: src/elflint.c:3618
2610 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2611 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2613 #: src/elflint.c:3632
2616 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2618 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2621 #: src/elflint.c:3639
2623 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2624 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2626 #: src/elflint.c:3647
2628 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2630 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2633 #: src/elflint.c:3655
2635 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2637 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2640 #: src/elflint.c:3660
2642 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2644 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2647 #: src/elflint.c:3667
2649 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2650 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2652 #: src/elflint.c:3672
2654 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2656 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2659 #: src/elflint.c:3690
2661 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2663 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2665 #: src/elflint.c:3699
2667 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2668 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2670 #: src/elflint.c:3726
2673 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2676 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2677 "nagłówka programu\n"
2679 #: src/elflint.c:3734
2682 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2683 "program header entry %d\n"
2685 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2686 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2688 #: src/elflint.c:3743
2691 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2692 "segment of program header entry %d\n"
2694 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2695 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2697 #: src/elflint.c:3754
2699 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2700 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2702 #: src/elflint.c:3764
2704 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2705 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2707 #: src/elflint.c:3774
2710 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2712 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2713 "segmencie wczytywalnym\n"
2715 #: src/elflint.c:3780
2718 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2719 "but type is not SHT_TYPE\n"
2721 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2722 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2724 #: src/elflint.c:3788
2727 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2729 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2732 #: src/elflint.c:3839
2734 msgid "more than one version symbol table present\n"
2735 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2737 #: src/elflint.c:3862
2739 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2740 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2742 #: src/elflint.c:3873
2745 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2747 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
2750 #: src/elflint.c:3879
2752 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2754 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
2757 #: src/elflint.c:3890
2760 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2763 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
2766 #: src/elflint.c:3903
2768 msgid "duplicate version index %d\n"
2769 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
2771 #: src/elflint.c:3917
2773 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2774 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
2776 #: src/elflint.c:3966
2778 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2780 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
2782 #: src/elflint.c:3970
2785 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2787 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
2790 #: src/elflint.c:3993
2792 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2794 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
2796 #: src/elflint.c:3997
2799 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2801 "phdr[%d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
2804 #: src/elflint.c:4014
2806 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2807 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2809 #: src/elflint.c:4033
2811 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2812 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
2814 #: src/elflint.c:4036
2816 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2817 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2819 #: src/elflint.c:4057
2821 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2822 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2824 #: src/elflint.c:4064
2826 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2827 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
2829 #: src/elflint.c:4067
2831 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2832 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2834 #: src/elflint.c:4085
2837 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2839 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
2840 "nagłówki programu\n"
2842 #: src/elflint.c:4100
2844 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2845 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
2847 #: src/elflint.c:4109
2849 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2851 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
2853 #: src/elflint.c:4120
2855 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2856 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
2858 #: src/elflint.c:4128
2860 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2861 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
2863 #: src/elflint.c:4135
2865 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2866 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
2868 #: src/elflint.c:4149
2870 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2872 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
2874 #: src/elflint.c:4152
2876 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2877 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
2879 #: src/elflint.c:4162
2881 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2882 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
2884 #: src/elflint.c:4183
2886 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2887 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
2889 #: src/elflint.c:4186
2891 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2892 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
2894 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2896 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2897 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
2899 #: src/elflint.c:4223
2901 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2903 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
2905 #: src/elflint.c:4247
2907 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2909 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
2912 #: src/elflint.c:4250
2914 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2916 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
2919 #: src/elflint.c:4263
2921 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2922 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
2924 #: src/elflint.c:4271
2926 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2927 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
2929 #: src/elflint.c:4274
2931 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2932 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
2934 #: src/elflint.c:4278
2936 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2937 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
2939 #: src/elflint.c:4281
2941 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2942 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2944 #: src/elflint.c:4286
2946 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2947 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
2949 #: src/elflint.c:4289
2951 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2952 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
2954 #: src/elflint.c:4300
2956 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2957 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
2959 #: src/elflint.c:4307
2961 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2962 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
2964 #: src/elflint.c:4310
2967 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2970 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
2971 "wielokrotnością wyrównania\n"
2973 #: src/elflint.c:4323
2976 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2977 "program header entry"
2979 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
2980 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
2982 #: src/elflint.c:4357
2984 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2985 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
2987 #: src/elflint.c:4383
2989 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2990 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
2992 #: src/findtextrel.c:70
2993 msgid "Input Selection:"
2994 msgstr "Wybór wejścia:"
2996 #: src/findtextrel.c:71
2997 msgid "Prepend PATH to all file names"
2998 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3000 #: src/findtextrel.c:73
3001 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3002 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3004 #: src/findtextrel.c:80
3005 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3006 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3008 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3009 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3013 #: src/findtextrel.c:246
3015 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3016 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3018 #: src/findtextrel.c:257
3020 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3021 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3023 #: src/findtextrel.c:277
3025 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3026 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3028 #: src/findtextrel.c:300
3030 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3031 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3033 #: src/findtextrel.c:321
3035 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3036 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3038 #: src/findtextrel.c:333
3040 msgid "while reading ELF file"
3041 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3043 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3045 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3046 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %d: %s"
3048 #: src/findtextrel.c:411
3050 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3051 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"
3053 #: src/findtextrel.c:423
3055 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3056 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3058 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3060 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3061 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3063 #: src/findtextrel.c:531
3065 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3066 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3068 #: src/findtextrel.c:584
3071 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3073 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3075 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3078 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3081 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3083 #: src/findtextrel.c:599
3086 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3087 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3089 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3090 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3092 #: src/findtextrel.c:619
3095 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3097 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3100 #: src/i386_ld.c:210
3102 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3103 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3105 #: src/i386_ld.c:232
3107 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3108 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3110 #: src/i386_ld.c:253
3112 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3113 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3115 #: src/i386_ld.c:274
3117 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3118 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3120 #: src/i386_ld.c:661
3122 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3123 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3126 msgid "Input File Control:"
3127 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3130 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3131 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3134 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3135 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3137 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3142 msgid "Start a group."
3143 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3146 msgid "End a group."
3147 msgstr "Kończy grupę."
3154 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3155 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3158 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3160 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3164 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3165 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3168 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3169 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3172 msgid "Output File Control:"
3173 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3176 msgid "Place output in FILE."
3177 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3180 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3181 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3184 msgid "Same as --whole-archive."
3185 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3189 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3191 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3194 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3195 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3198 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3199 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3202 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3203 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3206 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3207 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3210 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3211 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3214 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3215 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3218 msgid "Mark object to be initialized first."
3219 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3222 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3223 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3226 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3227 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3230 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3231 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3234 msgid "Generated DSO will be a system library."
3235 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3242 msgid "Set entry point address."
3243 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3246 msgid "Do not link against shared libraries."
3247 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3250 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3251 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3254 msgid "Export all dynamic symbols."
3255 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3258 msgid "Strip all symbols."
3259 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3262 msgid "Strip debugging symbols."
3263 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3266 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3267 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3270 msgid "Set runtime DSO search path."
3271 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3274 msgid "Set link time DSO search path."
3275 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3278 msgid "Generate dynamic shared object."
3279 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3282 msgid "Generate relocatable object."
3283 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3286 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3287 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3290 msgid "Remove unused sections."
3291 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3294 msgid "Don't remove unused sections."
3295 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3298 msgid "Set soname of shared object."
3299 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3302 msgid "Set the dynamic linker name."
3303 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3306 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3308 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment"
3311 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3312 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3315 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3316 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3319 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3320 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora budowania (md5, sha1 (domyślnie), uuid)."
3323 msgid "Linker Operation Control:"
3324 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3327 msgid "Verbose messages."
3328 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3331 msgid "Trace file opens."
3332 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3335 msgid "Trade speed for less memory usage"
3336 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3343 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3344 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3347 msgid "Use linker script in FILE."
3348 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3351 msgid "Select to get parser debug information"
3352 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3355 msgid "Read version information from FILE."
3356 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3359 msgid "Set emulation to NAME."
3360 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3363 msgid "Combine object and archive files."
3364 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3372 msgid "At least one input file needed"
3373 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3377 msgid "error while preparing linking"
3378 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3382 msgid "cannot open linker script '%s'"
3383 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3387 msgid "-( without matching -)"
3388 msgstr "-( bez pasującego -)"
3390 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3392 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3393 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3397 msgid "more than one '-m' parameter"
3398 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3400 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3402 msgid "unknown option `-%c %s'"
3403 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3407 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3408 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3412 msgid "invalid hash style '%s'"
3413 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3417 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3418 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora budowania \"%s\""
3422 msgid "More than one output file name given."
3423 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3427 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3428 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3432 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3433 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3437 msgid "-) without matching -("
3438 msgstr "-) bez pasującego -("
3442 msgid "unknown option '-%c %s'"
3443 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3447 msgid "could not find input file to determine output file format"
3449 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3453 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3454 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3458 msgid "cannot read version script '%s'"
3459 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3461 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3463 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3464 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3466 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3468 msgid "cannot create string table"
3469 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3471 #: src/ldgeneric.c:255
3473 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3474 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3476 #: src/ldgeneric.c:265
3478 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3479 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3481 #: src/ldgeneric.c:308
3483 msgid "%s listed more than once as input"
3484 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3486 #: src/ldgeneric.c:422
3488 msgid "%s (for -l%s)\n"
3489 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3491 #: src/ldgeneric.c:423
3493 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3494 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3496 #: src/ldgeneric.c:571
3498 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3499 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3501 #: src/ldgeneric.c:584
3503 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3505 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3507 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3509 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3510 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3512 #: src/ldgeneric.c:675
3514 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3515 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3517 #: src/ldgeneric.c:698
3519 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3520 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3522 #: src/ldgeneric.c:817
3524 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3525 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3527 #: src/ldgeneric.c:838
3529 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3530 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3532 #: src/ldgeneric.c:883
3534 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3535 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3537 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3538 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3539 #: src/ldgeneric.c:2003
3541 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3542 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3544 #: src/ldgeneric.c:1248
3546 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3547 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3549 #: src/ldgeneric.c:1300
3551 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3552 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3554 #: src/ldgeneric.c:1312
3556 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3557 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3559 #: src/ldgeneric.c:1326
3562 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3565 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3568 #: src/ldgeneric.c:1348
3570 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3571 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3573 #: src/ldgeneric.c:1727
3575 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3576 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3578 #: src/ldgeneric.c:1897
3580 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3581 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3583 #: src/ldgeneric.c:2018
3585 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3586 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3588 #: src/ldgeneric.c:2030
3590 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3591 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3593 #: src/ldgeneric.c:2042
3595 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3596 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3598 #: src/ldgeneric.c:2071
3600 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3602 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3604 #: src/ldgeneric.c:2156
3606 msgid "input file '%s' ignored"
3607 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3609 #: src/ldgeneric.c:2370
3611 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3612 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3614 #: src/ldgeneric.c:2700
3616 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3617 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3619 #: src/ldgeneric.c:2707
3621 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3622 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3624 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3625 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3626 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3627 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3629 msgid "cannot create section for output file: %s"
3630 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3632 #: src/ldgeneric.c:3442
3634 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3635 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3637 #: src/ldgeneric.c:3487
3640 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3643 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3646 #: src/ldgeneric.c:3682
3648 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3650 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3652 #: src/ldgeneric.c:3688
3654 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3655 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3657 #: src/ldgeneric.c:3918
3659 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3661 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3663 #: src/ldgeneric.c:4069
3665 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3666 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3668 #: src/ldgeneric.c:4112
3670 msgid "cannot create build ID section: %s"
3671 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora budowania: %s"
3673 #: src/ldgeneric.c:4189
3675 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3676 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3678 #: src/ldgeneric.c:4198
3680 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3681 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3683 #: src/ldgeneric.c:4259
3685 msgid "cannot read enough data for UUID"
3686 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3688 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3689 #: src/ldgeneric.c:6059
3691 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3692 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3694 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3696 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3697 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3699 #: src/ldgeneric.c:5743
3701 msgid "cannot create versioning section: %s"
3702 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3704 #: src/ldgeneric.c:5816
3706 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3708 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3710 #: src/ldgeneric.c:5991
3712 msgid "cannot create versioning data: %s"
3713 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3715 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3716 #: src/ldgeneric.c:6176
3718 msgid "cannot create section header string section: %s"
3719 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3721 #: src/ldgeneric.c:6098
3723 msgid "cannot create section header string section"
3724 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3726 #: src/ldgeneric.c:6256
3728 msgid "cannot create program header: %s"
3729 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3731 #: src/ldgeneric.c:6264
3733 msgid "while determining file layout: %s"
3734 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3736 #: src/ldgeneric.c:6385
3738 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3739 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
3741 #: src/ldgeneric.c:6922
3743 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3744 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
3746 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3748 msgid "cannot update ELF header: %s"
3749 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
3751 #: src/ldgeneric.c:6969
3753 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3754 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
3756 #: src/ldgeneric.c:6981
3758 msgid "while writing output file: %s"
3759 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
3761 #: src/ldgeneric.c:6986
3763 msgid "while finishing output file: %s"
3764 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
3766 #: src/ldgeneric.c:6992
3768 msgid "cannot stat output file"
3769 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
3771 #: src/ldgeneric.c:7008
3773 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3775 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
3778 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3779 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3780 #: src/ldgeneric.c:7138
3782 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3783 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
3785 #: src/ldscript.y:178
3786 msgid "mode for segment invalid\n"
3787 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
3789 #: src/ldscript.y:465
3791 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3792 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
3794 #: src/ldscript.y:466
3796 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3797 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
3799 #: src/ldscript.y:745
3801 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3803 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
3804 "nienazwanej wersji"
3806 #: src/ldscript.y:747
3808 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3810 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
3813 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3815 msgid "default visibility set as local and global"
3816 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
3818 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3819 msgid "Output selection:"
3820 msgstr "Wybór wyjścia:"
3823 msgid "Display debugger-only symbols"
3824 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3827 msgid "Display only defined symbols"
3828 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3831 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3832 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3835 msgid "Display only external symbols"
3836 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3839 msgid "Display only undefined symbols"
3840 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3843 msgid "Include index for symbols from archive members"
3844 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3846 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3847 msgid "Output format:"
3848 msgstr "Format wyjścia:"
3851 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3852 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3856 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3859 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
3860 "Domyślny jest format \"sysv\""
3863 msgid "Same as --format=bsd"
3864 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3867 msgid "Same as --format=posix"
3868 msgstr "To samo co, --format=posix"
3870 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3871 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3872 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3876 msgid "Mark special symbols"
3877 msgstr "Oznacza słabe symbole"
3880 msgid "Print size of defined symbols"
3881 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3883 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3884 msgid "Output options:"
3885 msgstr "Opcje wyjścia:"
3888 msgid "Sort symbols numerically by address"
3889 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3892 msgid "Do not sort the symbols"
3893 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3896 msgid "Reverse the sense of the sort"
3897 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3900 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3904 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3905 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3907 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3909 msgid "Output formatting"
3910 msgstr "Format wyjścia:"
3912 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3914 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3915 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s-%s): %s"
3917 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3920 msgid "while closing '%s'"
3921 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
3923 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
3925 msgid "%s: File format not recognized"
3926 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3939 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3940 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3949 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3950 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3952 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
3954 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3955 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3959 msgid "cannot create search tree"
3960 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3962 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
3963 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
3964 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
3965 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
3966 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
3967 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
3969 msgid "cannot get section header string table index"
3970 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3977 "Symbols from %s:\n"
3988 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3991 "%*s%-*s %-*s Klasa Typ %-*s %*s Sekcja\n"
3996 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3997 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
4001 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4002 msgstr "%s: rozmiar sekcji \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4006 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4007 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4011 msgid "%s%s%s: no symbols"
4012 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4015 msgid "Mode selection:"
4016 msgstr "Wybór trybu:"
4019 msgid "Display relocation information."
4020 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4023 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4024 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4027 msgid "Display assembler code of executable sections"
4028 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4032 msgid "Output content selection:"
4033 msgstr "Wybór opcji wyjścia:"
4036 msgid "Only display information for section NAME."
4037 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4040 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4041 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4043 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4044 msgid "No operation specified.\n"
4045 msgstr "Nie podano działania.\n"
4047 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4049 msgid "while close `%s'"
4050 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4052 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4053 msgid "INVALID SYMBOL"
4054 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4056 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4057 msgid "INVALID SECTION"
4058 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4060 #: src/objdump.c:518
4064 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4068 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4069 "%-*s TYP WARTOŚĆ\n"
4071 #: src/objdump.c:521
4075 #: src/objdump.c:584
4077 msgid "Contents of section %s:\n"
4078 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4080 #: src/objdump.c:705
4082 msgid "cannot disassemble"
4083 msgstr "nie można deasemblować"
4085 #: src/objdump.c:744
4087 msgid "cannot allocate memory"
4088 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
4091 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4092 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4100 msgid "Archive name required"
4101 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4105 msgid "'%s' is no archive"
4106 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4110 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4111 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4114 msgid "ELF output selection:"
4115 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4118 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4119 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4122 msgid "Display the dynamic segment"
4123 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4126 msgid "Display the ELF file header"
4127 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4130 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4131 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4134 msgid "Display the program headers"
4135 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4138 msgid "Display relocations"
4139 msgstr "Wyświetla relokacje"
4142 msgid "Display the sections' headers"
4143 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4146 msgid "Display the symbol table"
4147 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4150 msgid "Display versioning information"
4151 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4154 msgid "Display the ELF notes"
4155 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4158 msgid "Display architecture specific information, if any"
4159 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4162 msgid "Display sections for exception handling"
4163 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4166 msgid "Additional output selection:"
4167 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4172 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4173 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4176 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4177 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo lub exception."
4180 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4181 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4183 #: src/readelf.c:101
4184 msgid "Print string contents of sections"
4185 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4187 #: src/readelf.c:104
4188 msgid "Display the symbol index of an archive"
4189 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4191 #: src/readelf.c:106
4192 msgid "Output control:"
4193 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4195 #: src/readelf.c:108
4196 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4197 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4199 #: src/readelf.c:110
4200 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4203 #: src/readelf.c:115
4204 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4205 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4207 #: src/readelf.c:412
4209 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4210 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4212 #: src/readelf.c:478
4214 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4215 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4217 #: src/readelf.c:490
4219 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4220 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4222 #: src/readelf.c:495
4224 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4225 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4227 #: src/readelf.c:587
4229 msgid "cannot stat input file"
4230 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4232 #: src/readelf.c:589
4234 msgid "input file is empty"
4235 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4237 #: src/readelf.c:591
4239 msgid "failed reading '%s': %s"
4240 msgstr "odczytanie \"%s\" nie powiodło się: %s"
4242 #: src/readelf.c:627
4244 msgid "cannot read ELF header: %s"
4245 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4247 #: src/readelf.c:635
4249 msgid "cannot create EBL handle"
4250 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4252 #: src/readelf.c:648
4254 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4255 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4257 #: src/readelf.c:734
4259 msgstr "NONE (żaden)"
4261 #: src/readelf.c:735
4262 msgid "REL (Relocatable file)"
4263 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4265 #: src/readelf.c:736
4266 msgid "EXEC (Executable file)"
4267 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4269 #: src/readelf.c:737
4270 msgid "DYN (Shared object file)"
4271 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4273 #: src/readelf.c:738
4274 msgid "CORE (Core file)"
4275 msgstr "CORE (plik core)"
4277 #: src/readelf.c:743
4279 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4280 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4282 #: src/readelf.c:745
4284 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4285 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4287 #: src/readelf.c:755
4295 #: src/readelf.c:759
4304 #: src/readelf.c:764
4307 msgstr " Dane: %s\n"
4309 #: src/readelf.c:770
4311 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4312 msgstr " Wersja Ident: %hhd %s\n"
4314 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4318 #: src/readelf.c:776
4320 msgid " OS/ABI: %s\n"
4321 msgstr " System operacyjny/ABI: %s\n"
4323 #: src/readelf.c:779
4325 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4326 msgstr " Wersja ABI: %hhd\n"
4328 #: src/readelf.c:782
4332 #: src/readelf.c:785
4334 msgid " Machine: %s\n"
4335 msgstr " Komputer: %s\n"
4337 #: src/readelf.c:787
4339 msgid " Version: %d %s\n"
4340 msgstr " Wersja: %d %s\n"
4342 #: src/readelf.c:791
4344 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4345 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
4347 #: src/readelf.c:794
4349 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4350 msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n"
4352 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4353 msgid "(bytes into file)"
4354 msgstr "(bajtów w pliku)"
4356 #: src/readelf.c:797
4358 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4359 msgstr " Początek nagłówków sekcji: %<PRId64> %s\n"
4361 #: src/readelf.c:800
4363 msgid " Flags: %s\n"
4364 msgstr " Flagi: %s\n"
4366 #: src/readelf.c:803
4368 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4369 msgstr " Rozmiar tego nagłówka: %<PRId16> %s\n"
4371 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4375 #: src/readelf.c:806
4377 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4378 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka programu: %<PRId16> %s\n"
4380 #: src/readelf.c:809
4382 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4383 msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4385 #: src/readelf.c:816
4387 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4388 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4390 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4391 msgid " ([0] not available)"
4392 msgstr " ([0] niedostępny)"
4394 #: src/readelf.c:823
4396 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4397 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka sekcji: %<PRId16> %s\n"
4399 #: src/readelf.c:826
4401 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4402 msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>"
4404 #: src/readelf.c:833
4406 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4407 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4409 #: src/readelf.c:846
4411 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4412 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4414 #: src/readelf.c:854
4417 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4420 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4423 #: src/readelf.c:858
4426 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4429 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4432 #: src/readelf.c:890
4435 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4438 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4441 #: src/readelf.c:900
4442 msgid "Section Headers:"
4443 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4445 #: src/readelf.c:903
4447 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4450 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozm ES Flagi Lk "
4453 #: src/readelf.c:905
4455 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4458 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozmiar ES "
4461 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4463 msgid "cannot get section: %s"
4464 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4466 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4467 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4468 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4469 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4470 #: src/unstrip.c:1780
4472 msgid "cannot get section header: %s"
4473 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4475 #: src/readelf.c:977
4476 msgid "Program Headers:"
4477 msgstr "Nagłówki programu:"
4479 #: src/readelf.c:979
4481 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4483 " Typ Offset AdresWirt AdresFiz RozmPlik RozmPam Flg "
4486 #: src/readelf.c:982
4488 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4491 " Typ Offset AdresWirtualny AdresFizyczny RozmPlik "
4492 "RozmPam Flg Wyrównanie"
4494 #: src/readelf.c:1022
4496 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4497 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4499 #: src/readelf.c:1043
4502 " Section to Segment mapping:\n"
4503 " Segment Sections..."
4506 " mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4507 " Segment sekcji..."
4509 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4511 msgid "cannot get program header: %s"
4512 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4514 #: src/readelf.c:1195
4518 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4521 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4524 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4527 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4530 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4532 #: src/readelf.c:1200
4536 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4539 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4542 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4545 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4548 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4550 #: src/readelf.c:1208
4551 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4552 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4554 #: src/readelf.c:1222
4555 msgid "<INVALID SECTION>"
4556 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4558 #: src/readelf.c:1373
4562 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4563 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4566 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4567 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4570 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4571 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4575 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4576 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4580 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4581 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4584 #: src/readelf.c:1385
4585 msgid " Type Value\n"
4586 msgstr " Typ Wartość\n"
4588 #: src/readelf.c:1409
4590 msgid "Shared library: [%s]\n"
4591 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4593 #: src/readelf.c:1414
4595 msgid "Library soname: [%s]\n"
4596 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4598 #: src/readelf.c:1419
4600 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4601 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4603 #: src/readelf.c:1424
4605 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4606 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4608 #: src/readelf.c:1444
4610 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4611 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4613 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4617 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4620 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4622 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4626 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4627 "contains %d entry:\n"
4630 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4631 "contains %d entries:\n"
4634 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4635 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4638 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4639 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4642 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4643 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4645 #: src/readelf.c:1589
4649 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4652 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4655 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4658 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4661 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4663 #: src/readelf.c:1599
4664 msgid " Offset Type Value Name\n"
4665 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4667 #: src/readelf.c:1601
4668 msgid " Offset Type Value Name\n"
4669 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4671 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4672 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4673 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4674 msgid "<INVALID RELOC>"
4675 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4677 #: src/readelf.c:1771
4678 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4679 msgstr " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4681 #: src/readelf.c:1773
4682 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4684 " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4686 #: src/readelf.c:1974
4690 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4693 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4696 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
4699 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
4702 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
4704 #: src/readelf.c:1980
4706 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4707 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4708 msgstr[0] " %lu symbol lokalny Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4709 msgstr[1] " %lu symbole lokalne Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4710 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4712 #: src/readelf.c:1990
4713 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4714 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4716 #: src/readelf.c:1992
4717 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4718 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4720 #: src/readelf.c:2012
4722 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4723 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4725 #: src/readelf.c:2100
4727 msgid "bad dynamic symbol"
4728 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4730 #: src/readelf.c:2182
4734 #: src/readelf.c:2199
4736 msgstr "| <nieznany>"
4738 #: src/readelf.c:2224
4742 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4743 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4746 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4750 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4751 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4755 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4756 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4760 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4761 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4764 #: src/readelf.c:2247
4766 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4767 msgstr " %#06x: Wersja: %hu Plik: %s Licznik: %hu\n"
4769 #: src/readelf.c:2260
4771 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4772 msgstr " %#06x: Nazwa: %s Flagi: %s Wersja: %hu\n"
4774 #: src/readelf.c:2291
4778 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4786 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4787 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4791 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4792 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4796 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4797 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4800 #: src/readelf.c:2321
4802 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4804 " %#06x: Wersja: %hd Flagi: %s Indeks: %hd Licznik: %hd Nazwa: %s\n"
4806 #: src/readelf.c:2336
4808 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4809 msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4811 #: src/readelf.c:2568
4815 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4816 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4819 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4820 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4823 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4824 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4828 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4829 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4833 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4834 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4837 #: src/readelf.c:2598
4839 msgstr " 0 *lokalny* "
4841 #: src/readelf.c:2603
4842 msgid " 1 *global* "
4843 msgstr " 1 *globalny* "
4845 #: src/readelf.c:2634
4849 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4851 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4854 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4856 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4859 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4861 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4865 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4867 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4871 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4873 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4876 #: src/readelf.c:2658
4878 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4879 msgstr " Długość Liczba % całości Pokrycie\n"
4881 #: src/readelf.c:2660
4883 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4884 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4886 #: src/readelf.c:2667
4888 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4889 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4891 #: src/readelf.c:2680
4894 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4895 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4897 " Średnia liczba testów: udane wyszukania: %f\n"
4898 "\t\t\t nieudane wyszukania: %f\n"
4900 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4902 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4903 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4905 #: src/readelf.c:2835
4908 " Symbol Bias: %u\n"
4909 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4911 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4912 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych "
4913 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4915 #: src/readelf.c:2909
4919 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4922 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4925 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4929 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4933 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4936 #: src/readelf.c:2923
4938 " Library Time Stamp Checksum Version "
4941 " Biblioteka Oznaczenie czasu Suma k. Wersja "
4944 #: src/readelf.c:2973
4948 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4952 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4955 #: src/readelf.c:2989
4956 msgid " Owner Size\n"
4957 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
4959 #: src/readelf.c:3015
4961 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4962 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4964 #: src/readelf.c:3047
4966 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4967 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4969 #: src/readelf.c:3052
4971 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4972 msgstr " Plik: %11<PRIu32>\n"
4974 #: src/readelf.c:3087
4976 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4977 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4979 #: src/readelf.c:3090
4981 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4982 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4984 #: src/readelf.c:3093
4989 #: src/readelf.c:3100
4991 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4992 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4994 #: src/readelf.c:3103
4999 #: src/readelf.c:3139
5001 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5002 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5004 #: src/readelf.c:3142
5006 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5007 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5009 #: src/readelf.c:3147
5011 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5012 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5014 #: src/readelf.c:3150
5016 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5017 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5019 #: src/readelf.c:3156
5021 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5022 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5024 #: src/readelf.c:3159
5026 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5027 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5029 #: src/readelf.c:3163
5031 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5032 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5034 #: src/readelf.c:3166
5036 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5037 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5039 #: src/readelf.c:3171
5041 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5042 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5044 #: src/readelf.c:3174
5046 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5047 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5049 #: src/readelf.c:3313
5051 msgid "unknown tag %hx"
5052 msgstr "nieznany znacznik %hx"
5054 #: src/readelf.c:3315
5056 msgid "unknown user tag %hx"
5057 msgstr "nieznany znacznik użytkownika %hx"
5059 #: src/readelf.c:3603
5061 msgid "unknown attribute %hx"
5062 msgstr "nieznany atrybut %hx"
5064 #: src/readelf.c:3606
5066 msgid "unknown user attribute %hx"
5067 msgstr "nieznany atrybut użytkownika %hx"
5069 #: src/readelf.c:3657
5071 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5072 msgstr "nieznana forma %<PRIx64>"
5074 #: src/readelf.c:3893
5078 #: src/readelf.c:3896
5080 msgid "%zu byte block:"
5081 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5083 #: src/readelf.c:4419
5085 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5086 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n"
5088 #: src/readelf.c:4455
5090 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5091 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5093 #: src/readelf.c:4462
5095 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5096 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5098 #: src/readelf.c:4542
5100 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5101 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5103 #: src/readelf.c:4550
5105 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5106 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5108 #: src/readelf.c:4569
5112 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5116 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5119 #: src/readelf.c:4577
5123 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5126 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5128 #: src/readelf.c:4590
5130 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5131 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5133 #: src/readelf.c:4606
5135 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5136 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5138 #: src/readelf.c:4609
5142 #: src/readelf.c:4609
5146 #: src/readelf.c:4644
5148 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5149 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5151 #: src/readelf.c:4649
5155 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5158 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5161 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5164 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5167 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5169 #: src/readelf.c:4680
5171 msgid " [%*zu] ???\n"
5172 msgstr " [%*zu] ???\n"
5174 #: src/readelf.c:4682
5177 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5179 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5182 #: src/readelf.c:4701
5184 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5185 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5187 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5188 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5192 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5195 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5197 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5199 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5200 msgstr " [%6tx] <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5202 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5204 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5205 msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n"
5207 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5209 msgid " [%6tx] empty list\n"
5210 msgstr " [%6tx] pusta lista\n"
5212 #: src/readelf.c:4767
5214 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5215 msgstr " [%6tx] %s...%s\n"
5217 #: src/readelf.c:4769
5222 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5224 msgid "cannot get %s content: %s"
5225 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
5227 #: src/readelf.c:5203
5231 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5234 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5236 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5238 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5239 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5241 #: src/readelf.c:5253
5245 " [%6tx] Zero terminator\n"
5248 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5250 #: src/readelf.c:5338
5252 msgid "invalid augmentation length"
5253 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5255 #: src/readelf.c:5350
5256 msgid "FDE address encoding: "
5257 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5259 #: src/readelf.c:5356
5260 msgid "LSDA pointer encoding: "
5261 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5263 #: src/readelf.c:5454
5265 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5266 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5268 #: src/readelf.c:5461
5270 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5271 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5273 #: src/readelf.c:5488
5275 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5276 msgstr " %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5278 #: src/readelf.c:5539
5280 msgid "cannot get attribute code: %s"
5281 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5283 #: src/readelf.c:5548
5285 msgid "cannot get attribute form: %s"
5286 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5288 #: src/readelf.c:5563
5290 msgid "cannot get attribute value: %s"
5291 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5293 #: src/readelf.c:5819
5297 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5301 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5304 #: src/readelf.c:5851
5307 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5308 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5309 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5310 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5312 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5313 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5314 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5315 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5317 #: src/readelf.c:5860
5320 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5321 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5322 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5324 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5325 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5326 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5328 #: src/readelf.c:5886
5330 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5331 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5333 #: src/readelf.c:5898
5335 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5336 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5338 #: src/readelf.c:5907
5340 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5342 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5344 #: src/readelf.c:5938
5346 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5347 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5349 #: src/readelf.c:5946
5351 msgid "cannot get next DIE: %s"
5352 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5354 #: src/readelf.c:5995
5356 msgid "cannot get line data section data: %s"
5357 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5359 #: src/readelf.c:6008
5363 "Table at offset %Zu:\n"
5366 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5368 #: src/readelf.c:6063
5372 " Length: %<PRIu64>\n"
5373 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5374 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5375 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5376 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5377 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5378 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5379 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5380 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5385 " Długość: %<PRIu64>\n"
5386 " Wersja DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5387 " Długość prologu: %<PRIu64>\n"
5388 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5389 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Początkowa wartość \"%s\": %<PRIuFAST8>\n"
5391 " Początek wiersza: %<PRIdFAST8>\n"
5392 " Przedział wiersza: %<PRIuFAST8>\n"
5393 " Początek instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5397 #: src/readelf.c:6084
5399 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5400 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5402 #: src/readelf.c:6099
5404 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5405 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5406 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5407 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametry\n"
5408 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametrów\n"
5410 #: src/readelf.c:6107
5418 #: src/readelf.c:6123
5421 "File name table:\n"
5422 " Entry Dir Time Size Name"
5425 "Tabela nazw plików:\n"
5426 " Wpis Kat Czas Rozmiar Nazwa"
5428 #: src/readelf.c:6152
5431 "Line number statements:"
5434 "Instrukcje numerów wierszy:"
5436 #: src/readelf.c:6228
5438 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5440 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5442 #: src/readelf.c:6233
5444 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5445 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5447 #: src/readelf.c:6253
5449 msgid " extended opcode %u: "
5450 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5452 #: src/readelf.c:6258
5454 msgid " end of sequence"
5455 msgstr "koniec sekwencji"
5457 #: src/readelf.c:6275
5459 msgid " set address to %s\n"
5460 msgstr "ustawienie adresu na %s\n"
5462 #: src/readelf.c:6296
5464 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5466 "definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5469 #: src/readelf.c:6309
5471 msgid " set discriminator to %u\n"
5472 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5474 #: src/readelf.c:6314
5476 msgid " unknown opcode"
5477 msgstr "nieznana instrukcja"
5479 #: src/readelf.c:6326
5481 msgstr " kopiowanie"
5483 #: src/readelf.c:6337
5485 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5487 "zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5490 #: src/readelf.c:6341
5492 msgid " advance address by %u to %s\n"
5493 msgstr "zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5495 #: src/readelf.c:6352
5497 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5498 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5500 #: src/readelf.c:6360
5502 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5503 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5505 #: src/readelf.c:6370
5507 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5508 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5510 #: src/readelf.c:6377
5512 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5513 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5515 #: src/readelf.c:6383
5516 msgid " set basic block flag"
5517 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5519 #: src/readelf.c:6392
5521 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5522 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5524 #: src/readelf.c:6396
5526 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5527 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5529 #: src/readelf.c:6414
5531 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5532 msgstr "zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5534 #: src/readelf.c:6423
5535 msgid " set prologue end flag"
5536 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5538 #: src/readelf.c:6428
5539 msgid " set epilogue begin flag"
5540 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5542 #: src/readelf.c:6437
5544 msgid " set isa to %u\n"
5545 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5547 #: src/readelf.c:6446
5549 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5550 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5551 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5552 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5553 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5555 #: src/readelf.c:6478
5557 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5558 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5560 #: src/readelf.c:6548
5562 msgid " [%6tx] %s..%s"
5563 msgstr " [%6tx] %s...%s"
5565 #: src/readelf.c:6550
5570 #: src/readelf.c:6557
5571 msgid " <INVALID DATA>\n"
5572 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5574 #: src/readelf.c:6609
5576 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5577 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5579 #: src/readelf.c:6688
5581 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5582 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5584 #: src/readelf.c:6756
5586 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5587 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5589 #: src/readelf.c:6796
5593 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5597 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5600 #: src/readelf.c:6810
5602 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5603 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5605 #: src/readelf.c:6830
5609 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5612 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
5614 #: src/readelf.c:6932
5618 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5621 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
5623 #: src/readelf.c:6955
5625 msgid " LPStart encoding: %#x "
5626 msgstr " Kodowanie LPStart: %#x "
5628 #: src/readelf.c:6967
5630 msgid " TType encoding: %#x "
5631 msgstr " Kodowanie TType: %#x "
5633 #: src/readelf.c:6981
5635 msgid " Call site encoding: %#x "
5636 msgstr " Kodowanie strony wywołania: %#x "
5638 #: src/readelf.c:6994
5644 " Tabela strony wywołania:"
5646 #: src/readelf.c:7008
5649 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5650 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5651 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5654 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5655 " Długość strony wywołania: %<PRIu64>\n"
5656 " Lądowisko: %#<PRIx64>\n"
5659 #: src/readelf.c:7068
5661 msgid "invalid TType encoding"
5662 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5664 #: src/readelf.c:7089
5668 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5671 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5673 #: src/readelf.c:7118
5675 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5676 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5678 #: src/readelf.c:7124
5680 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5683 #: src/readelf.c:7133
5685 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5686 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5688 #: src/readelf.c:7140
5690 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5691 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5693 #: src/readelf.c:7147
5695 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5696 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5698 #: src/readelf.c:7154
5700 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5701 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5703 #: src/readelf.c:7161
5705 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5706 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5708 #: src/readelf.c:7168
5712 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5715 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5717 #: src/readelf.c:7190
5721 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5724 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5726 #: src/readelf.c:7216
5730 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5733 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5735 #: src/readelf.c:7243
5739 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5742 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
5744 #: src/readelf.c:7296
5746 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5747 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5749 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5751 msgid "cannot convert core note data: %s"
5752 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
5754 #: src/readelf.c:7786
5758 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5761 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
5763 #: src/readelf.c:8145
5764 msgid " Owner Data size Type\n"
5765 msgstr " Właściciel Rozmiar danych Typ\n"
5767 #: src/readelf.c:8163
5769 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5770 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5772 #: src/readelf.c:8197
5774 msgid "cannot get content of note section: %s"
5775 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5777 #: src/readelf.c:8224
5781 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5784 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5787 #: src/readelf.c:8247
5791 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5794 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5796 #: src/readelf.c:8293
5800 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5803 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5805 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5807 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5808 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
5810 #: src/readelf.c:8303
5814 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5817 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5820 #: src/readelf.c:8316
5824 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5827 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5829 #: src/readelf.c:8326
5833 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5836 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5839 #: src/readelf.c:8374
5843 "section [%lu] does not exist"
5846 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5848 #: src/readelf.c:8403
5852 "section '%s' does not exist"
5855 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
5857 #: src/readelf.c:8460
5859 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5860 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
5862 #: src/readelf.c:8463
5866 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5869 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
5871 #: src/readelf.c:8467
5875 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5878 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
5880 #: src/readelf.c:8485
5882 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5883 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
5885 #: src/readelf.c:8490
5887 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5888 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
5892 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5895 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
5899 msgid "Same as `--format=sysv'"
5900 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
5903 msgid "Same as `--format=bsd'"
5904 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
5907 msgid "Same as `--radix=10'"
5908 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
5911 msgid "Same as `--radix=8'"
5912 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
5915 msgid "Same as `--radix=16'"
5916 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
5919 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5920 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
5923 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5924 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5927 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5928 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5931 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5932 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5936 msgid "Invalid format: %s"
5937 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5941 msgid "Invalid radix: %s"
5942 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5946 msgid "%s: file format not recognized"
5947 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5949 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5956 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5959 msgid "Output Selection:"
5960 msgstr "Wybór wyjścia:"
5963 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5964 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5967 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5969 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
5973 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5976 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
5977 "bitów, {B,L} = 32 bity"
5980 msgid "Print name of the file before each string."
5981 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
5984 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5985 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
5988 msgid "Alias for --radix=o"
5989 msgstr "Alias dla --radix=o"
5992 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5993 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
5995 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5997 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5998 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
6000 #: src/strings.c:314
6002 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6003 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6005 #: src/strings.c:599
6007 msgid "lseek64 failed"
6008 msgstr "lseek64 nie powiodło się"
6010 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6012 msgid "re-mmap failed"
6013 msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"
6015 #: src/strings.c:653
6017 msgid "mprotect failed"
6018 msgstr "mprotect nie powiodło się"
6021 msgid "Place stripped output into FILE"
6022 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6025 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6026 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6029 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6030 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6033 msgid "Remove all debugging symbols"
6034 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6037 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6038 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6041 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6042 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6046 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6047 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6048 "operation is not reversable, needs -f)"
6052 msgid "Remove .comment section"
6053 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6056 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6057 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6060 msgid "Discard symbols from object files."
6061 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6065 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6070 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6071 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6075 msgid "-f option specified twice"
6076 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6080 msgid "-F option specified twice"
6081 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6083 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6085 msgid "-o option specified twice"
6086 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6090 msgid "-R option supports only .comment section"
6091 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6093 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6095 msgid "cannot stat input file '%s'"
6096 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6100 msgid "while opening '%s'"
6101 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6105 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6106 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6110 msgid "cannot open EBL backend"
6111 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6113 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6115 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6116 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6120 msgid "illformed file '%s'"
6121 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6123 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6125 msgid "while generating output file: %s"
6126 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6128 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6130 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6131 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6135 msgid "while preparing output for '%s'"
6136 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6138 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6140 msgid "while create section header section: %s"
6141 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6145 msgid "cannot allocate section data: %s"
6146 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6150 msgid "while create section header string table: %s"
6151 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6155 msgid "bad relocation"
6156 msgstr "Wyświetla relokacje"
6158 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6160 msgid "while writing '%s': %s"
6161 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6165 msgid "while creating '%s'"
6166 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6170 msgid "while computing checksum for debug information"
6171 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6175 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6176 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6178 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6180 msgid "while writing '%s'"
6181 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6183 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6185 msgid "error while finishing '%s': %s"
6186 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6188 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6190 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6191 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6194 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6195 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6198 msgid "Silently skip unfindable files"
6199 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6202 msgid "Place output into FILE"
6203 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6206 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6207 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6210 msgid "Use module rather than file names"
6211 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6214 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6216 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6220 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6221 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6224 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6225 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory budowania"
6227 #: src/unstrip.c:134
6229 msgid "-d option specified twice"
6230 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6232 #: src/unstrip.c:166
6234 msgid "only one of -o or -d allowed"
6235 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6237 #: src/unstrip.c:175
6239 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6240 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6242 #: src/unstrip.c:190
6244 msgid "output directory '%s'"
6245 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6247 #: src/unstrip.c:199
6249 msgid "exactly two file arguments are required"
6250 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6252 #: src/unstrip.c:205
6254 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6255 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6257 #: src/unstrip.c:218
6259 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6260 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6262 #: src/unstrip.c:254
6264 msgid "cannot create ELF header: %s"
6265 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6267 #: src/unstrip.c:259
6269 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6270 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6272 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6274 msgid "cannot create program headers: %s"
6275 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6277 #: src/unstrip.c:270
6279 msgid "cannot copy program header: %s"
6280 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6282 #: src/unstrip.c:280
6284 msgid "cannot copy section header: %s"
6285 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6287 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6289 msgid "cannot get section data: %s"
6290 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6292 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6294 msgid "cannot copy section data: %s"
6295 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6297 #: src/unstrip.c:309
6299 msgid "cannot create directory '%s'"
6300 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6302 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6304 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6305 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6307 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6308 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6310 msgid "cannot update symbol table: %s"
6311 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6313 #: src/unstrip.c:375
6315 msgid "cannot update section header: %s"
6316 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6318 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6320 msgid "cannot update relocation: %s"
6321 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6323 #: src/unstrip.c:512
6325 msgid "cannot get symbol version: %s"
6326 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6328 #: src/unstrip.c:524
6330 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6331 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6333 #: src/unstrip.c:772
6335 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6336 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6338 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6340 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6341 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6343 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6345 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6346 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6348 #: src/unstrip.c:995
6350 msgid "invalid contents in '%s' section"
6351 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6353 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6355 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6356 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6358 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6360 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6361 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6363 #: src/unstrip.c:1198
6365 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6366 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6368 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6370 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6371 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6373 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6375 msgid "cannot get section count: %s"
6376 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6378 #: src/unstrip.c:1240
6380 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6382 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6385 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6387 msgid "cannot read section header string table: %s"
6388 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6390 #: src/unstrip.c:1449
6392 msgid "cannot add new section: %s"
6393 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6395 #: src/unstrip.c:1551
6397 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6398 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6400 #: src/unstrip.c:1789
6402 msgid "cannot read section data: %s"
6403 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6405 #: src/unstrip.c:1810
6407 msgid "cannot get ELF header: %s"
6408 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6410 #: src/unstrip.c:1838
6412 msgid "cannot update program header: %s"
6413 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6415 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6417 msgid "cannot write output file: %s"
6418 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6420 #: src/unstrip.c:1891
6422 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6424 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6425 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6427 #: src/unstrip.c:1894
6430 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6432 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6433 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6435 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6437 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6438 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6440 #: src/unstrip.c:1971
6442 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6443 msgstr "\"%s\" i \"%s\" nie zgadzają się"
6445 #: src/unstrip.c:2002
6447 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6448 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
6450 #: src/unstrip.c:2006
6452 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6453 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6455 #: src/unstrip.c:2021
6457 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6458 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
6460 #: src/unstrip.c:2025
6462 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6463 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6465 #: src/unstrip.c:2038
6467 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6468 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
6470 #: src/unstrip.c:2069
6472 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6474 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
6476 #: src/unstrip.c:2202
6478 msgid "no matching modules found"
6479 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6481 #: src/unstrip.c:2211
6483 msgid "matched more than one module"
6484 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6486 #: src/unstrip.c:2258
6488 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6491 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6494 #: src/unstrip.c:2259
6496 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6497 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6499 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6500 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6501 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6502 "arguments, process all modules found.\n"
6504 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6505 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6506 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6507 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6509 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6511 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6512 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6513 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6514 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6515 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6516 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6517 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6518 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6520 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6521 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6524 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6525 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6526 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6527 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6529 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6530 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6531 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6532 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6534 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6535 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6536 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-"
6538 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6539 "modułu. IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6540 "identyfikatora budowania lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; "
6541 "liczba szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie "
6542 "znajduje się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6543 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
6544 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
6545 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
6546 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6551 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6556 #~ "Symbole z %s[%s]:\n"