Imported Upstream version 0.153
[platform/upstream/elfutils.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pl\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 13:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2844
21 #: src/readelf.c:3183 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
22 #, c-format
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "pamięć wyczerpana"
25
26 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
27 #: libelf/elf_error.c:81
28 msgid "no error"
29 msgstr "brak błędu"
30
31 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
32 #: libelf/elf_error.c:112
33 msgid "out of memory"
34 msgstr "brak pamięci"
35
36 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
37 #, c-format
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
40
41 #: libasm/asm_error.c:65
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "nieprawidłowy parametr"
44
45 #: libasm/asm_error.c:66
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
48
49 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6998
50 #, c-format
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
53
54 #: libasm/asm_error.c:68
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "powtórzony symbol"
57
58 #: libasm/asm_error.c:69
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
61
62 #: libasm/asm_error.c:70
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
65
66 #: libasm/asm_error.c:71
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
69
70 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
71 #: libelf/elf_error.c:84
72 msgid "unknown error"
73 msgstr "nieznany błąd"
74
75 #: libdw/dwarf_error.c:81
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
78
79 #: libdw/dwarf_error.c:82
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
82
83 #: libdw/dwarf_error.c:83
84 msgid "I/O error"
85 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
86
87 #: libdw/dwarf_error.c:84
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
90
91 #: libdw/dwarf_error.c:85
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "brak informacji DWARF"
94
95 #: libdw/dwarf_error.c:86
96 msgid "no ELF file"
97 msgstr "brak pliku ELF"
98
99 #: libdw/dwarf_error.c:87
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
102
103 #: libdw/dwarf_error.c:89
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "niezaimplementowane"
106
107 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
110
111 #: libdw/dwarf_error.c:91
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "nieprawidłowa wersja"
114
115 #: libdw/dwarf_error.c:92
116 msgid "invalid file"
117 msgstr "nieprawidłowy plik"
118
119 #: libdw/dwarf_error.c:93
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
122
123 #: libdw/dwarf_error.c:94
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
126
127 #: libdw/dwarf_error.c:95
128 msgid "no string data"
129 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
130
131 #: libdw/dwarf_error.c:96
132 msgid "no address value"
133 msgstr "brak wartości adresu"
134
135 #: libdw/dwarf_error.c:97
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "brak wartości stałej"
138
139 #: libdw/dwarf_error.c:98
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "brak wartości odwołania"
142
143 #: libdw/dwarf_error.c:99
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
146
147 #: libdw/dwarf_error.c:100
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "brak sekcji .debug_line"
150
151 #: libdw/dwarf_error.c:101
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
154
155 #: libdw/dwarf_error.c:102
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "informacje debugowania są za duże"
158
159 #: libdw/dwarf_error.c:103
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
162
163 #: libdw/dwarf_error.c:104
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
166
167 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "adres jest spoza zakresu"
170
171 #: libdw/dwarf_error.c:106
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "brak wartości listy położeń"
174
175 #: libdw/dwarf_error.c:107
176 msgid "no block data"
177 msgstr "brak danych blokowych"
178
179 #: libdw/dwarf_error.c:108
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:109
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
186
187 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
190
191 #: libdw/dwarf_error.c:111
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "brak wartości flagi"
194
195 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "nieprawidłowy offset"
198
199 #: libdw/dwarf_error.c:113
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
202
203 #: libdw/dwarf_error.c:114
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
206
207 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
208 msgid "Input selection options:"
209 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
210
211 #: libdwfl/argp-std.c:68
212 msgid "Find addresses in FILE"
213 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
214
215 #: libdwfl/argp-std.c:70
216 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
217 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
218
219 #: libdwfl/argp-std.c:72
220 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
221 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
222
223 #: libdwfl/argp-std.c:74
224 msgid ""
225 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
226 "format"
227 msgstr ""
228 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
229 "PID/maps systemu Linux"
230
231 #: libdwfl/argp-std.c:76
232 msgid "Find addresses in the running kernel"
233 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
234
235 #: libdwfl/argp-std.c:78
236 msgid "Kernel with all modules"
237 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
238
239 #: libdwfl/argp-std.c:80
240 msgid "Search path for separate debuginfo files"
241 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
242
243 #: libdwfl/argp-std.c:163
244 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
245 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
246
247 #: libdwfl/argp-std.c:223
248 #, c-format
249 msgid "cannot read ELF core file: %s"
250 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
251
252 #: libdwfl/argp-std.c:241
253 msgid "No modules recognized in core file"
254 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
255
256 #: libdwfl/argp-std.c:253
257 msgid "cannot load kernel symbols"
258 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
259
260 #: libdwfl/argp-std.c:257
261 msgid "cannot find kernel modules"
262 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
263
264 #: libdwfl/argp-std.c:271
265 msgid "cannot find kernel or modules"
266 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
267
268 #: libdwfl/libdwflP.h:73
269 msgid "See errno"
270 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
271
272 #: libdwfl/libdwflP.h:74
273 msgid "See elf_errno"
274 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
275
276 #: libdwfl/libdwflP.h:75
277 msgid "See dwarf_errno"
278 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
279
280 #: libdwfl/libdwflP.h:76
281 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
282 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
283
284 #: libdwfl/libdwflP.h:77
285 msgid "gzip decompression failed"
286 msgstr "dekompresja gzip nie powiodła się"
287
288 #: libdwfl/libdwflP.h:78
289 msgid "bzip2 decompression failed"
290 msgstr "dekompresja bzip2 nie powiodła się"
291
292 #: libdwfl/libdwflP.h:79
293 msgid "LZMA decompression failed"
294 msgstr "dekompresja LZMA nie powiodła się"
295
296 #: libdwfl/libdwflP.h:80
297 msgid "no support library found for machine"
298 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
299
300 #: libdwfl/libdwflP.h:81
301 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
302 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
303
304 #: libdwfl/libdwflP.h:82
305 msgid "Unsupported relocation type"
306 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
307
308 #: libdwfl/libdwflP.h:83
309 msgid "r_offset is bogus"
310 msgstr "r_offset jest fałszywe"
311
312 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
313 msgid "offset out of range"
314 msgstr "offset spoza zakresu"
315
316 #: libdwfl/libdwflP.h:85
317 msgid "relocation refers to undefined symbol"
318 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
319
320 #: libdwfl/libdwflP.h:86
321 msgid "Callback returned failure"
322 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
323
324 #: libdwfl/libdwflP.h:87
325 msgid "No DWARF information found"
326 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
327
328 #: libdwfl/libdwflP.h:88
329 msgid "No symbol table found"
330 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
331
332 #: libdwfl/libdwflP.h:89
333 msgid "No ELF program headers"
334 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
335
336 #: libdwfl/libdwflP.h:90
337 msgid "address range overlaps an existing module"
338 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
339
340 #: libdwfl/libdwflP.h:93
341 msgid "image truncated"
342 msgstr "skrócono obraz"
343
344 #: libdwfl/libdwflP.h:94
345 msgid "ELF file opened"
346 msgstr "otwarto plik ELF"
347
348 #: libdwfl/libdwflP.h:95
349 msgid "not a valid ELF file"
350 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
351
352 #: libdwfl/libdwflP.h:96
353 msgid "cannot handle DWARF type description"
354 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
355
356 #: libdwfl/libdwflP.h:97
357 msgid "ELF file does not match build ID"
358 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
359
360 #: libdwfl/libdwflP.h:98
361 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
362 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
363
364 #: libebl/eblbackendname.c:63
365 msgid "No backend"
366 msgstr "Brak zaplecza"
367
368 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
369 #: libebl/eblobjnotetypename.c:94 libebl/eblosabiname.c:98
370 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
371 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
372 msgid "<unknown>"
373 msgstr "<nieznany>"
374
375 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
376 #, c-format
377 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
378 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
379
380 #: libebl/eblobjnote.c:76
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "unknown SDT version %u\n"
383 msgstr "nieznana wersja"
384
385 #: libebl/eblobjnote.c:94
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
388 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
389
390 #: libebl/eblobjnote.c:144
391 #, c-format
392 msgid "    PC: "
393 msgstr ""
394
395 #: libebl/eblobjnote.c:146
396 #, c-format
397 msgid " Base: "
398 msgstr ""
399
400 #: libebl/eblobjnote.c:148
401 #, c-format
402 msgid " Semaphore: "
403 msgstr ""
404
405 #: libebl/eblobjnote.c:150
406 #, c-format
407 msgid "    Provider: "
408 msgstr ""
409
410 #: libebl/eblobjnote.c:152
411 #, c-format
412 msgid " Name: "
413 msgstr ""
414
415 #: libebl/eblobjnote.c:154
416 #, c-format
417 msgid " Args: "
418 msgstr ""
419
420 #: libebl/eblobjnote.c:164
421 #, c-format
422 msgid "    Build ID: "
423 msgstr "    Identyfikator kopii: "
424
425 #: libebl/eblobjnote.c:175
426 #, c-format
427 msgid "    Linker version: %.*s\n"
428 msgstr "    Wersja konsolidatora: %.*s\n"
429
430 #: libebl/eblobjnote.c:224
431 #, c-format
432 msgid "    OS: %s, ABI: "
433 msgstr "    System operacyjny: %s, ABI: "
434
435 #: libebl/eblosabiname.c:95
436 msgid "Stand alone"
437 msgstr "Samodzielny"
438
439 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
440 #, c-format
441 msgid "<unknown>: %d"
442 msgstr "<nieznany>: %d"
443
444 #: libelf/elf_error.c:88
445 msgid "unknown version"
446 msgstr "nieznana wersja"
447
448 #: libelf/elf_error.c:92
449 msgid "unknown type"
450 msgstr "nieznany typ"
451
452 #: libelf/elf_error.c:96
453 msgid "invalid `Elf' handle"
454 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
455
456 #: libelf/elf_error.c:100
457 msgid "invalid size of source operand"
458 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
459
460 #: libelf/elf_error.c:104
461 msgid "invalid size of destination operand"
462 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
463
464 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5176
465 #, c-format
466 msgid "invalid encoding"
467 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
468
469 #: libelf/elf_error.c:116
470 msgid "invalid file descriptor"
471 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
472
473 #: libelf/elf_error.c:120
474 msgid "invalid operation"
475 msgstr "nieprawidłowe działanie"
476
477 #: libelf/elf_error.c:124
478 msgid "ELF version not set"
479 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
480
481 #: libelf/elf_error.c:136
482 msgid "invalid fmag field in archive header"
483 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
484
485 #: libelf/elf_error.c:140
486 msgid "invalid archive file"
487 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
488
489 #: libelf/elf_error.c:144
490 msgid "descriptor is not for an archive"
491 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
492
493 #: libelf/elf_error.c:148
494 msgid "no index available"
495 msgstr "brak dostępnego indeksu"
496
497 #: libelf/elf_error.c:152
498 msgid "cannot read data from file"
499 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
500
501 #: libelf/elf_error.c:156
502 msgid "cannot write data to file"
503 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
504
505 #: libelf/elf_error.c:160
506 msgid "invalid binary class"
507 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
508
509 #: libelf/elf_error.c:164
510 msgid "invalid section index"
511 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
512
513 #: libelf/elf_error.c:168
514 msgid "invalid operand"
515 msgstr "nieprawidłowy operand"
516
517 #: libelf/elf_error.c:172
518 msgid "invalid section"
519 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
520
521 #: libelf/elf_error.c:180
522 msgid "executable header not created first"
523 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
524
525 #: libelf/elf_error.c:184
526 msgid "file descriptor disabled"
527 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
528
529 #: libelf/elf_error.c:188
530 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
531 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
532
533 #: libelf/elf_error.c:196
534 msgid "cannot manipulate null section"
535 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
536
537 #: libelf/elf_error.c:200
538 msgid "data/scn mismatch"
539 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
540
541 #: libelf/elf_error.c:204
542 msgid "invalid section header"
543 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
544
545 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6850 src/readelf.c:6951
546 #: src/readelf.c:7113
547 #, c-format
548 msgid "invalid data"
549 msgstr "nieprawidłowe dane"
550
551 #: libelf/elf_error.c:212
552 msgid "unknown data encoding"
553 msgstr "nieznane kodowanie danych"
554
555 #: libelf/elf_error.c:216
556 msgid "section `sh_size' too small for data"
557 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
558
559 #: libelf/elf_error.c:220
560 msgid "invalid section alignment"
561 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
562
563 #: libelf/elf_error.c:224
564 msgid "invalid section entry size"
565 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
566
567 #: libelf/elf_error.c:228
568 msgid "update() for write on read-only file"
569 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
570
571 #: libelf/elf_error.c:232
572 msgid "no such file"
573 msgstr "nie ma takiego pliku"
574
575 #: libelf/elf_error.c:236
576 msgid "only relocatable files can contain section groups"
577 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
578
579 #: libelf/elf_error.c:241
580 msgid ""
581 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
582 msgstr ""
583 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
584 "nagłówki programu"
585
586 #: libelf/elf_error.c:248
587 msgid "file has no program header"
588 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
589
590 #: src/addr2line.c:66
591 msgid "Output selection options:"
592 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
593
594 #: src/addr2line.c:67
595 msgid "Show only base names of source files"
596 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
597
598 #: src/addr2line.c:69
599 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
600 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
601
602 #: src/addr2line.c:70
603 msgid "Also show function names"
604 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
605
606 #: src/addr2line.c:71
607 msgid "Also show symbol or section names"
608 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli ub sekcji"
609
610 #: src/addr2line.c:72
611 msgid "Also show line table flags"
612 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
613
614 #: src/addr2line.c:74
615 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
616 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
617
618 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:108
619 #: src/strings.c:83
620 msgid "Miscellaneous:"
621 msgstr "Różne:"
622
623 #: src/addr2line.c:85
624 msgid ""
625 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
626 msgstr ""
627 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
628 "a.out)."
629
630 #: src/addr2line.c:89
631 msgid "[ADDR...]"
632 msgstr "[ADRES...]"
633
634 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:296 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
635 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:273 src/objdump.c:189
636 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:462 src/size.c:219 src/strings.c:227
637 #: src/strip.c:221 src/unstrip.c:234
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
641 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
642 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
643 msgstr ""
644 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
645 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
646 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
647 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
648 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
649
650 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:301 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
651 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:278 src/objdump.c:194
652 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:467 src/size.c:224 src/strings.c:232
653 #: src/strip.c:226 src/unstrip.c:239
654 #, c-format
655 msgid "Written by %s.\n"
656 msgstr "Napisane przez %s.\n"
657
658 #: src/addr2line.c:413
659 #, c-format
660 msgid "Section syntax requires exactly one module"
661 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
662
663 #: src/addr2line.c:436
664 #, c-format
665 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
666 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
667
668 #: src/addr2line.c:477
669 #, c-format
670 msgid "cannot find symbol '%s'"
671 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
672
673 #: src/addr2line.c:482
674 #, c-format
675 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
676 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
677
678 #: src/ar.c:76
679 msgid "Commands:"
680 msgstr "Polecenia:"
681
682 #: src/ar.c:77
683 msgid "Delete files from archive."
684 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
685
686 #: src/ar.c:78
687 msgid "Move files in archive."
688 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
689
690 #: src/ar.c:79
691 msgid "Print files in archive."
692 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
693
694 #: src/ar.c:80
695 msgid "Quick append files to archive."
696 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
697
698 #: src/ar.c:82
699 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
700 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
701
702 #: src/ar.c:83
703 msgid "Display content of archive."
704 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
705
706 #: src/ar.c:84
707 msgid "Extract files from archive."
708 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
709
710 #: src/ar.c:86
711 msgid "Command Modifiers:"
712 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
713
714 #: src/ar.c:87
715 msgid "Preserve original dates."
716 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
717
718 #: src/ar.c:88
719 msgid "Use instance [COUNT] of name."
720 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
721
722 #: src/ar.c:90
723 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
724 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
725
726 #: src/ar.c:91
727 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
728 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
729
730 #: src/ar.c:93
731 msgid "Provide verbose output."
732 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
733
734 #: src/ar.c:94
735 msgid "Force regeneration of symbol table."
736 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
737
738 #: src/ar.c:95
739 msgid "Insert file after [MEMBER]."
740 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
741
742 #: src/ar.c:96
743 msgid "Insert file before [MEMBER]."
744 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
745
746 #: src/ar.c:97
747 msgid "Same as -b."
748 msgstr "To samo, co -b."
749
750 #: src/ar.c:98
751 msgid "Suppress message when library has to be created."
752 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
753
754 #: src/ar.c:100
755 msgid "Use full path for file matching."
756 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
757
758 #: src/ar.c:101
759 msgid "Update only older files in archive."
760 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
761
762 #: src/ar.c:107
763 msgid "Create, modify, and extract from archives."
764 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
765
766 #: src/ar.c:110
767 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
768 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
769
770 #: src/ar.c:192
771 #, c-format
772 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
773 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
774
775 #: src/ar.c:197
776 #, c-format
777 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
778 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
779
780 #: src/ar.c:213
781 #, c-format
782 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
783 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
784
785 #: src/ar.c:218
786 #, c-format
787 msgid "COUNT parameter required"
788 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
789
790 #: src/ar.c:230
791 #, c-format
792 msgid "invalid COUNT parameter %s"
793 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
794
795 #: src/ar.c:237
796 #, c-format
797 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
798 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
799
800 #: src/ar.c:243
801 #, c-format
802 msgid "archive name required"
803 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
804
805 #: src/ar.c:256
806 #, c-format
807 msgid "command option required"
808 msgstr ""
809
810 #: src/ar.c:321
811 #, c-format
812 msgid "More than one operation specified"
813 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
814
815 #: src/ar.c:415
816 #, c-format
817 msgid "cannot open archive '%s'"
818 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
819
820 #: src/ar.c:425
821 #, c-format
822 msgid "cannot open archive '%s': %s"
823 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
824
825 #: src/ar.c:429
826 #, c-format
827 msgid "%s: not an archive file"
828 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
829
830 #: src/ar.c:433
831 #, c-format
832 msgid "cannot stat archive '%s'"
833 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
834
835 #: src/ar.c:445
836 #, c-format
837 msgid "no entry %s in archive\n"
838 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
839
840 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1140
841 #, c-format
842 msgid "cannot create hash table"
843 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
844
845 #: src/ar.c:505 src/ar.c:947 src/ar.c:1149
846 #, c-format
847 msgid "cannot insert into hash table"
848 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
849
850 #: src/ar.c:513 src/ranlib.c:176
851 #, c-format
852 msgid "cannot stat '%s'"
853 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
854
855 #: src/ar.c:609
856 #, c-format
857 msgid "cannot read content of %s: %s"
858 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
859
860 #: src/ar.c:652
861 #, c-format
862 msgid "cannot open %.*s"
863 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
864
865 #: src/ar.c:674
866 #, c-format
867 msgid "failed to write %s"
868 msgstr "zapisanie %s nie powiodło się"
869
870 #: src/ar.c:686
871 #, c-format
872 msgid "cannot change mode of %s"
873 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
874
875 #: src/ar.c:702
876 #, c-format
877 msgid "cannot change modification time of %s"
878 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
879
880 #: src/ar.c:748
881 #, c-format
882 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
883 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
884
885 #: src/ar.c:784 src/ar.c:1032 src/ar.c:1431 src/ranlib.c:250
886 #, c-format
887 msgid "cannot create new file"
888 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
889
890 #: src/ar.c:1231
891 #, c-format
892 msgid "position member %s not found"
893 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
894
895 #: src/ar.c:1241
896 #, c-format
897 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
898 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
899
900 #: src/ar.c:1270 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:265
901 #, c-format
902 msgid "cannot open %s"
903 msgstr "nie można otworzyć %s"
904
905 #: src/ar.c:1275
906 #, c-format
907 msgid "cannot stat %s"
908 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
909
910 #: src/ar.c:1281
911 #, c-format
912 msgid "%s is no regular file"
913 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
914
915 #: src/ar.c:1294
916 #, c-format
917 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
918 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
919
920 #: src/ar.c:1314
921 #, c-format
922 msgid "cannot read %s: %s"
923 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
924
925 #: src/arlib.c:216
926 #, c-format
927 msgid "the archive '%s' is too large"
928 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
929
930 #: src/arlib.c:229
931 #, c-format
932 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
933 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
934
935 #: src/elfcmp.c:70
936 msgid "Control options:"
937 msgstr "Opcje sterujące:"
938
939 #: src/elfcmp.c:72
940 msgid "Output all differences, not just the first"
941 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
942
943 #: src/elfcmp.c:73
944 msgid ""
945 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
946 "ignore)"
947 msgstr ""
948 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
949 "(domyślne: ignore)"
950
951 #: src/elfcmp.c:75
952 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
953 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
954
955 #: src/elfcmp.c:77
956 msgid "Ignore differences in build ID"
957 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze budowania"
958
959 #: src/elfcmp.c:78
960 msgid "Output nothing; yield exit status only"
961 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
962
963 #: src/elfcmp.c:85
964 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
965 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
966
967 #: src/elfcmp.c:89
968 msgid "FILE1 FILE2"
969 msgstr "PLIK1 PLIK2"
970
971 #: src/elfcmp.c:151
972 msgid "Invalid number of parameters.\n"
973 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
974
975 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
976 #, c-format
977 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
978 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
979
980 #: src/elfcmp.c:213
981 #, c-format
982 msgid "%s %s diff: ELF header"
983 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
984
985 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
986 #, c-format
987 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
988 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
989
990 #: src/elfcmp.c:228
991 #, c-format
992 msgid "%s %s diff: section count"
993 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
994
995 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
996 #, c-format
997 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
998 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
999
1000 #: src/elfcmp.c:243
1001 #, c-format
1002 msgid "%s %s diff: program header count"
1003 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1004
1005 #: src/elfcmp.c:300
1006 #, c-format
1007 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1008 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1009
1010 #: src/elfcmp.c:323
1011 #, c-format
1012 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1013 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1014
1015 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1018 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1019
1020 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1023 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1024
1025 #: src/elfcmp.c:380
1026 #, c-format
1027 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1028 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1029
1030 #: src/elfcmp.c:383
1031 #, c-format
1032 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1033 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1034
1035 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1036 #, c-format
1037 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1038 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1039
1040 #: src/elfcmp.c:437
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1043 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1044
1045 #: src/elfcmp.c:447
1046 #, c-format
1047 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1048 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1049
1050 #: src/elfcmp.c:455
1051 #, c-format
1052 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1053 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1054
1055 #: src/elfcmp.c:470
1056 #, c-format
1057 msgid "%s %s differ: build ID length"
1058 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora budowania"
1059
1060 #: src/elfcmp.c:478
1061 #, c-format
1062 msgid "%s %s differ: build ID content"
1063 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora budowania"
1064
1065 #: src/elfcmp.c:487
1066 #, c-format
1067 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1068 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1069
1070 #: src/elfcmp.c:527
1071 #, c-format
1072 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1073 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1074
1075 #: src/elfcmp.c:531
1076 #, c-format
1077 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1078 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1079
1080 #: src/elfcmp.c:546
1081 #, c-format
1082 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1083 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1084
1085 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1086 #, c-format
1087 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1088 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1089
1090 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1093 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1094
1095 #: src/elfcmp.c:615
1096 #, c-format
1097 msgid "%s %s differ: program header %d"
1098 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1099
1100 #: src/elfcmp.c:639
1101 #, c-format
1102 msgid "%s %s differ: gap"
1103 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1104
1105 #: src/elfcmp.c:702
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1108 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1109
1110 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1111 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:389 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1112 #: src/strings.c:183 src/strip.c:458 src/strip.c:495 src/unstrip.c:1911
1113 #: src/unstrip.c:1940
1114 #, c-format
1115 msgid "cannot open '%s'"
1116 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1117
1118 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1121 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1122
1123 #: src/elfcmp.c:739
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1126 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1127
1128 #: src/elfcmp.c:757
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1131 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1132
1133 #: src/elfcmp.c:767
1134 #, c-format
1135 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1136 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1137
1138 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot get relocation: %s"
1141 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1142
1143 #: src/elflint.c:72
1144 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1145 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1146
1147 #: src/elflint.c:73
1148 msgid "Do not print anything if successful"
1149 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1150
1151 #: src/elflint.c:74
1152 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1153 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1154
1155 #: src/elflint.c:76
1156 msgid ""
1157 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1158 "certain ways"
1159 msgstr ""
1160 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1161 "w pewien sposób"
1162
1163 #: src/elflint.c:82
1164 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1165 msgstr ""
1166 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1167
1168 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:119
1169 msgid "FILE..."
1170 msgstr "PLIK..."
1171
1172 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:275
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot open input file"
1175 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1176
1177 #: src/elflint.c:166
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1180 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1181
1182 #: src/elflint.c:185
1183 #, c-format
1184 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1185 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1186
1187 #: src/elflint.c:189
1188 msgid "No errors"
1189 msgstr "Brak błędów"
1190
1191 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:436
1192 msgid "Missing file name.\n"
1193 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1194
1195 #: src/elflint.c:302
1196 #, c-format
1197 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1198 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1199
1200 #: src/elflint.c:310
1201 #, c-format
1202 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1203 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1204
1205 #: src/elflint.c:370
1206 #, c-format
1207 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1208 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1209
1210 #: src/elflint.c:375
1211 #, c-format
1212 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1213 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1214
1215 #: src/elflint.c:379
1216 #, c-format
1217 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1218 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1219
1220 #: src/elflint.c:385
1221 #, c-format
1222 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1223 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1224
1225 #: src/elflint.c:391
1226 #, c-format
1227 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1228 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1229
1230 #: src/elflint.c:396
1231 #, c-format
1232 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1233 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1234
1235 #: src/elflint.c:401
1236 #, c-format
1237 msgid "unknown object file type %d\n"
1238 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1239
1240 #: src/elflint.c:408
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown machine type %d\n"
1243 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1244
1245 #: src/elflint.c:412
1246 #, c-format
1247 msgid "unknown object file version\n"
1248 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1249
1250 #: src/elflint.c:418
1251 #, c-format
1252 msgid "invalid program header offset\n"
1253 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1254
1255 #: src/elflint.c:420
1256 #, c-format
1257 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1258 msgstr ""
1259 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1260
1261 #: src/elflint.c:424
1262 #, c-format
1263 msgid "invalid number of program header entries\n"
1264 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1265
1266 #: src/elflint.c:432
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid section header table offset\n"
1269 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1270
1271 #: src/elflint.c:435
1272 #, c-format
1273 msgid "section header table must be present\n"
1274 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:449
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1279 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:466
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid section header index\n"
1284 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1285
1286 #: src/elflint.c:480
1287 #, c-format
1288 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1289 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1290
1291 #: src/elflint.c:489
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1294 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1295
1296 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1297 #, c-format
1298 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1299 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1300
1301 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1302 #, c-format
1303 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1304 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1305
1306 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1307 #, c-format
1308 msgid "invalid program header position or size\n"
1309 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1310
1311 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1312 #, c-format
1313 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1314 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1315
1316 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1317 #, c-format
1318 msgid "invalid section header position or size\n"
1319 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1320
1321 #: src/elflint.c:569
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1325 "group\n"
1326 msgstr ""
1327 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1328
1329 #: src/elflint.c:573
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1333 msgstr ""
1334 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1335 "grupy\n"
1336
1337 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1338 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1339 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1340 #, c-format
1341 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1342 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1343
1344 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1348 "type is not SHT_STRTAB\n"
1349 msgstr ""
1350 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1351 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1352
1353 #: src/elflint.c:625
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1357 "section\n"
1358 msgstr ""
1359 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1360 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1361
1362 #: src/elflint.c:636
1363 #, c-format
1364 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1365 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1366
1367 #: src/elflint.c:645
1368 #, c-format
1369 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1370 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1371
1372 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1373 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1374 #, c-format
1375 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1377
1378 #: src/elflint.c:668
1379 #, c-format
1380 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1382
1383 #: src/elflint.c:678
1384 #, c-format
1385 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1386 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:687
1389 #, c-format
1390 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1391 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:701
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1397 "section index section\n"
1398 msgstr ""
1399 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1400 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1401
1402 #: src/elflint.c:707
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1406 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1407 msgstr ""
1408 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1409 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1410
1411 #: src/elflint.c:719
1412 #, c-format
1413 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1414 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1415
1416 #: src/elflint.c:727
1417 #, c-format
1418 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1419 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1420
1421 #: src/elflint.c:733
1422 #, c-format
1423 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1424 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1425
1426 #: src/elflint.c:738
1427 #, c-format
1428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1429 msgstr ""
1430 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1431
1432 #: src/elflint.c:746
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1436 msgstr ""
1437 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1438 "relokowalnych\n"
1439
1440 #: src/elflint.c:750
1441 #, c-format
1442 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1443 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1444
1445 #: src/elflint.c:754
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1449 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1450
1451 #: src/elflint.c:786
1452 #, c-format
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1454 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1455
1456 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1460 "[%2d] '%s'\n"
1461 msgstr ""
1462 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1463 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1464
1465 #: src/elflint.c:801
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1469 "SHF_TLS flag set\n"
1470 msgstr ""
1471 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1472 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1473
1474 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1478 "[%2d] '%s'\n"
1479 msgstr ""
1480 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1481 "[%2d] \"%s\"\n"
1482
1483 #: src/elflint.c:838
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1487 msgstr ""
1488 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1489 "programu\n"
1490
1491 #: src/elflint.c:846
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1495 "'%s'\n"
1496 msgstr ""
1497 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1498 "\"\n"
1499
1500 #: src/elflint.c:873
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1504 "sh_info\n"
1505 msgstr ""
1506 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1507 "sh_info\n"
1508
1509 #: src/elflint.c:880
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1513 "sh_info\n"
1514 msgstr ""
1515 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1516 "w sh_info\n"
1517
1518 #: src/elflint.c:887
1519 #, c-format
1520 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1521 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1522
1523 #: src/elflint.c:937
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1527 "[%2d]\n"
1528 msgstr ""
1529 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1530 "sekcji [%2d]\n"
1531
1532 #: src/elflint.c:944
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1536 "'%s'\n"
1537 msgstr ""
1538 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1539 "\"%s\"\n"
1540
1541 #: src/elflint.c:960
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1545 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1546 msgstr ""
1547 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1548 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1549
1550 #: src/elflint.c:967
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1554 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1555 msgstr ""
1556 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1557 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1558
1559 #: src/elflint.c:975
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1563 "section\n"
1564 msgstr ""
1565 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1566 "got\n"
1567
1568 #: src/elflint.c:991
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1572 "segment address %#<PRIx64>\n"
1573 msgstr ""
1574 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1575 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:998
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1581 "segment size %<PRIu64>\n"
1582 msgstr ""
1583 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1584 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:1011
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1590 "default visibility\n"
1591 msgstr ""
1592 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1593 "niedomyślną widocznością\n"
1594
1595 #: src/elflint.c:1015
1596 #, c-format
1597 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1598 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1599
1600 #: src/elflint.c:1060
1601 #, c-format
1602 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1603 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1606 #, c-format
1607 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1608 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1614 "DT_RELCOUNT\n"
1615 msgstr ""
1616 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1617 "DT_RELCOUNT\n"
1618
1619 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1623 "specified %d relative relocations\n"
1624 msgstr ""
1625 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1626 "podał %d relokacji względnych\n"
1627
1628 #: src/elflint.c:1112
1629 #, c-format
1630 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1631 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1632
1633 #: src/elflint.c:1194
1634 #, c-format
1635 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1636 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1637
1638 #: src/elflint.c:1207
1639 #, c-format
1640 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1641 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1642
1643 #: src/elflint.c:1215
1644 #, c-format
1645 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1646 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1647
1648 #: src/elflint.c:1222
1649 #, c-format
1650 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1651 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1652
1653 #: src/elflint.c:1229
1654 #, c-format
1655 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1656 msgstr ""
1657 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1658
1659 #: src/elflint.c:1289
1660 #, c-format
1661 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1662 msgstr ""
1663 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1664 "odczytu\n"
1665
1666 #: src/elflint.c:1316
1667 #, c-format
1668 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1669 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1670
1671 #: src/elflint.c:1324
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1675 "type\n"
1676 msgstr ""
1677 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1678 "typu pliku\n"
1679
1680 #: src/elflint.c:1332
1681 #, c-format
1682 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1683 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:1350
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1689 "be used with %s\n"
1690 msgstr ""
1691 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1692 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1693
1694 #: src/elflint.c:1367
1695 #, c-format
1696 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1697 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1698
1699 #: src/elflint.c:1382
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1703 "%s\n"
1704 msgstr ""
1705 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1706 "%s\n"
1707
1708 #: src/elflint.c:1403
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1712 "relocation flag not set\n"
1713 msgstr ""
1714 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1715 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1716
1717 #: src/elflint.c:1418
1718 #, c-format
1719 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1720 msgstr ""
1721 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1722
1723 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1724 #, c-format
1725 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1726 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1727
1728 #: src/elflint.c:1583
1729 #, c-format
1730 msgid "more than one dynamic section present\n"
1731 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1732
1733 #: src/elflint.c:1601
1734 #, c-format
1735 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1736 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1737
1738 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1739 #, c-format
1740 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1741 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1742
1743 #: src/elflint.c:1616
1744 #, c-format
1745 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1746 msgstr ""
1747 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1624
1750 #, c-format
1751 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1752 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1753
1754 #: src/elflint.c:1631
1755 #, c-format
1756 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1757 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1758
1759 #: src/elflint.c:1642
1760 #, c-format
1761 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1652
1766 #, c-format
1767 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1768 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1769
1770 #: src/elflint.c:1670
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1774 msgstr ""
1775 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1776 "DT_RELA\n"
1777
1778 #: src/elflint.c:1683
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1782 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1783 msgstr ""
1784 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1785 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1786
1787 #: src/elflint.c:1726
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1791 msgstr ""
1792 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1793 "segment\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1741
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1799 "[%2d] '%s'\n"
1800 msgstr ""
1801 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1802 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1803
1804 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1805 #, c-format
1806 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1807 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1808
1809 #: src/elflint.c:1773
1810 #, c-format
1811 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1812 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1813
1814 #: src/elflint.c:1782
1815 #, c-format
1816 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1817 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1818
1819 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1820 #, c-format
1821 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1822 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1825 #, c-format
1826 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1827 msgstr ""
1828 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
1829 "konsolidacji\n"
1830
1831 #: src/elflint.c:1824
1832 #, c-format
1833 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1834 msgstr ""
1835 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
1836 "konsolidacji\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1839 #, c-format
1840 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1841 msgstr ""
1842 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
1843 "wykonywalnym\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:1859
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1849 msgstr ""
1850 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
1851 "indeksów\n"
1852
1853 #: src/elflint.c:1869
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1857 msgstr ""
1858 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
1859 "symboli\n"
1860
1861 #: src/elflint.c:1874
1862 #, c-format
1863 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1864 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
1865
1866 #: src/elflint.c:1877
1867 #, c-format
1868 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1869 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1884
1872 #, c-format
1873 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1874 msgstr ""
1875 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
1876 "symboli\n"
1877
1878 #: src/elflint.c:1899
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1882 "same symbol table\n"
1883 msgstr ""
1884 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
1885 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
1886
1887 #: src/elflint.c:1910
1888 #, c-format
1889 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1890 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
1891
1892 #: src/elflint.c:1922
1893 #, c-format
1894 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1895 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
1896
1897 #: src/elflint.c:1927
1898 #, c-format
1899 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1900 msgstr ""
1901 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
1902 "XINDEX\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1908 msgstr ""
1909 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1910 "%ld)\n"
1911
1912 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1913 #, c-format
1914 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1915 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
1916
1917 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1918 #, c-format
1919 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1920 msgstr ""
1921 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1922
1923 #: src/elflint.c:1970
1924 #, c-format
1925 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1926 msgstr ""
1927 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:2011
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1932 msgstr ""
1933 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
1934 "zakresu\n"
1935
1936 #: src/elflint.c:2026
1937 #, c-format
1938 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1939 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej nie jest potęgą 2: %u\n"
1940
1941 #: src/elflint.c:2037
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1945 "least%ld)\n"
1946 msgstr ""
1947 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1948 "co najmniej %ld)\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:2045
1951 #, c-format
1952 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1953 msgstr ""
1954 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
1955 "%u\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:2077
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1961 msgstr ""
1962 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
1963 "przesunięcie indeksu symboli\n"
1964
1965 #: src/elflint.c:2098
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1969 "undefined\n"
1970 msgstr ""
1971 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1972 "nieokreślony\n"
1973
1974 #: src/elflint.c:2109
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1978 msgstr ""
1979 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
1980 "%zu jest błędna\n"
1981
1982 #: src/elflint.c:2140
1983 #, c-format
1984 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1985 msgstr ""
1986 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:2145
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1992 msgstr ""
1993 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1994 "spoza zakresu\n"
1995
1996 #: src/elflint.c:2151
1997 #, c-format
1998 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1999 msgstr ""
2000 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2001
2002 #: src/elflint.c:2164
2003 #, c-format
2004 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2005 msgstr ""
2006 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2007 "mieszających\n"
2008
2009 #: src/elflint.c:2182
2010 #, c-format
2011 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2012 msgstr ""
2013 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2014
2015 #: src/elflint.c:2190
2016 #, c-format
2017 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2018 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2019
2020 #: src/elflint.c:2195
2021 #, c-format
2022 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2023 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2024
2025 #: src/elflint.c:2200
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2029 "entries\n"
2030 msgstr ""
2031 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2032 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2033
2034 #: src/elflint.c:2248
2035 #, c-format
2036 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2037 msgstr ""
2038 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2039
2040 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2041 #, c-format
2042 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2043 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2044
2045 #: src/elflint.c:2337
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2049 "table in [%2zu] '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2052 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:2349
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2058 "table in [%2zu] '%s'\n"
2059 msgstr ""
2060 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2061 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:2365
2064 #, c-format
2065 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2066 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:2385
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2072 msgstr ""
2073 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2074 "grupy sekcji\n"
2075
2076 #: src/elflint.c:2396
2077 #, c-format
2078 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2079 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2080
2081 #: src/elflint.c:2401
2082 #, c-format
2083 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2084 msgstr ""
2085 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2086 "symboli\n"
2087
2088 #: src/elflint.c:2407
2089 #, c-format
2090 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2091 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2412
2094 #, c-format
2095 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2096 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:2419
2099 #, c-format
2100 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2101 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2102
2103 #: src/elflint.c:2424
2104 #, c-format
2105 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2106 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2107
2108 #: src/elflint.c:2430
2109 #, c-format
2110 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2111 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2436
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2116 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:2445
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2121 msgstr ""
2122 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością sizeof"
2123 "(Elf32_Word)\n"
2124
2125 #: src/elflint.c:2450
2126 #, c-format
2127 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2128 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2456
2131 #, c-format
2132 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2133 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2134
2135 #: src/elflint.c:2460
2136 #, c-format
2137 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2138 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2471
2141 #, c-format
2142 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2143 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:2483
2146 #, c-format
2147 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2148 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2149
2150 #: src/elflint.c:2492
2151 #, c-format
2152 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2153 msgstr ""
2154 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2155
2156 #: src/elflint.c:2499
2157 #, c-format
2158 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2159 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2160
2161 #: src/elflint.c:2505
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2165 "SHF_GROUP flag set\n"
2166 msgstr ""
2167 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2168 "flagi SHF_GROUP\n"
2169
2170 #: src/elflint.c:2512
2171 #, c-format
2172 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2173 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2174
2175 #: src/elflint.c:2701
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2179 "dynamic symbol table\n"
2180 msgstr ""
2181 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2182 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2712
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2188 "'%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2191 "\"\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2728
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2196 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2197
2198 #: src/elflint.c:2744
2199 #, c-format
2200 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2201 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2202
2203 #: src/elflint.c:2752
2204 #, c-format
2205 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2206 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2207
2208 #: src/elflint.c:2766
2209 #, c-format
2210 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2211 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2771
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2217 msgstr ""
2218 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2219
2220 #: src/elflint.c:2781
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2224 msgstr ""
2225 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2226
2227 #: src/elflint.c:2833
2228 #, c-format
2229 msgid "more than one version reference section present\n"
2230 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2231
2232 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2233 #, c-format
2234 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2235 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2236
2237 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2238 #, c-format
2239 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2240 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2243 #, c-format
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2245 msgstr ""
2246 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2247
2248 #: src/elflint.c:2878
2249 #, c-format
2250 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2251 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2252
2253 #: src/elflint.c:2886
2254 #, c-format
2255 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2256 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2257
2258 #: src/elflint.c:2898
2259 #, c-format
2260 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2261 msgstr ""
2262 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2263
2264 #: src/elflint.c:2905
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2268 "reference\n"
2269 msgstr ""
2270 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2271 "odniesienie do nazwy\n"
2272
2273 #: src/elflint.c:2912
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2277 "%#x, expected %#x\n"
2278 msgstr ""
2279 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2280 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2281
2282 #: src/elflint.c:2922
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2286 "name '%s'\n"
2287 msgstr ""
2288 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2289 "wersji \"%s\"\n"
2290
2291 #: src/elflint.c:2933
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2295 msgstr ""
2296 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2297 "pole\n"
2298
2299 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2300 #, c-format
2301 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2302 msgstr ""
2303 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2304
2305 #: src/elflint.c:2962
2306 #, c-format
2307 msgid "more than one version definition section present\n"
2308 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2309
2310 #: src/elflint.c:3007
2311 #, c-format
2312 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2313 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2314
2315 #: src/elflint.c:3011
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2318 msgstr ""
2319 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2320
2321 #: src/elflint.c:3017
2322 #, c-format
2323 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2324 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2325
2326 #: src/elflint.c:3041
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2329 msgstr ""
2330 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2331
2332 #: src/elflint.c:3048
2333 #, c-format
2334 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2335 msgstr ""
2336 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2337 "%#x\n"
2338
2339 #: src/elflint.c:3057
2340 #, c-format
2341 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2342 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2343
2344 #: src/elflint.c:3076
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2348 msgstr ""
2349 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2350 "danych dodatkowych\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:3091
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2355 msgstr ""
2356 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2357 "dodatkowych\n"
2358
2359 #: src/elflint.c:3113
2360 #, c-format
2361 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2362 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2363
2364 #: src/elflint.c:3129
2365 #, c-format
2366 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2367 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:3142
2370 #, c-format
2371 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2372 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:3163
2375 #, c-format
2376 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2377 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2378
2379 #: src/elflint.c:3179
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2383 msgstr ""
2384 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:3188
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2389 msgstr ""
2390 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2391
2392 #: src/elflint.c:3200
2393 #, c-format
2394 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2395 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2396
2397 #: src/elflint.c:3217
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2401 msgstr ""
2402 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2403 "podsekcji atrybutów\n"
2404
2405 #: src/elflint.c:3226
2406 #, c-format
2407 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2408 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2409
2410 #: src/elflint.c:3235
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2414 msgstr ""
2415 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2416 "atrybutów\n"
2417
2418 #: src/elflint.c:3248
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2422 msgstr ""
2423 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2424 "atrybutów\n"
2425
2426 #: src/elflint.c:3259
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2430 msgstr ""
2431 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2432 "znacznik %u\n"
2433
2434 #: src/elflint.c:3277
2435 #, c-format
2436 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2437 msgstr ""
2438 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2439 "atrybutu\n"
2440
2441 #: src/elflint.c:3288
2442 #, c-format
2443 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2444 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2445
2446 #: src/elflint.c:3301
2447 #, c-format
2448 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2449 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2450
2451 #: src/elflint.c:3305
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2455 msgstr ""
2456 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2457 "%<PRIu64>\n"
2458
2459 #: src/elflint.c:3315
2460 #, c-format
2461 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2462 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2463
2464 #: src/elflint.c:3321
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2468 msgstr ""
2469 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2470 "atrybutów\n"
2471
2472 #: src/elflint.c:3410
2473 #, c-format
2474 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2475 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2476
2477 #: src/elflint.c:3414
2478 #, c-format
2479 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2480 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2481
2482 #: src/elflint.c:3416
2483 #, c-format
2484 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2485 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3418
2488 #, c-format
2489 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2490 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2491
2492 #: src/elflint.c:3420
2493 #, c-format
2494 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2495 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:3422
2498 #, c-format
2499 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2500 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2501
2502 #: src/elflint.c:3424
2503 #, c-format
2504 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2505 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3426
2508 #, c-format
2509 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2510 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2511
2512 #: src/elflint.c:3429
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2516 "value\n"
2517 msgstr ""
2518 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2519 "niezerową wartość shnum\n"
2520
2521 #: src/elflint.c:3433
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2525 "overflow in shstrndx\n"
2526 msgstr ""
2527 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2528 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2529
2530 #: src/elflint.c:3437
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2534 "overflow in phnum\n"
2535 msgstr ""
2536 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2537 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3454
2540 #, c-format
2541 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2542 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2543
2544 #: src/elflint.c:3463
2545 #, c-format
2546 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2547 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2548
2549 #: src/elflint.c:3490
2550 #, c-format
2551 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2552 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2553
2554 #: src/elflint.c:3506
2555 #, c-format
2556 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2557 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2558
2559 #: src/elflint.c:3523
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2563 msgstr ""
2564 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2565 "%s\n"
2566
2567 #: src/elflint.c:3541
2568 #, c-format
2569 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2570 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2571
2572 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2576 msgstr ""
2577 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2578 "wczytywalnego\n"
2579
2580 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2584 "segments\n"
2585 msgstr ""
2586 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2587 "wczytywalne\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3560
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2593 msgstr ""
2594 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2595 "nieobiektowym\n"
2596
2597 #: src/elflint.c:3603
2598 #, c-format
2599 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2600 msgstr ""
2601 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:3608
2604 #, c-format
2605 msgid "cannot get section header\n"
2606 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2607
2608 #: src/elflint.c:3618
2609 #, c-format
2610 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2611 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2612
2613 #: src/elflint.c:3632
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2617 msgstr ""
2618 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2619 "%#<PRIx64>\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:3639
2622 #, c-format
2623 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2624 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2625
2626 #: src/elflint.c:3647
2627 #, c-format
2628 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2629 msgstr ""
2630 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2631 "zerem\n"
2632
2633 #: src/elflint.c:3655
2634 #, c-format
2635 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2636 msgstr ""
2637 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2638 "dowiązania\n"
2639
2640 #: src/elflint.c:3660
2641 #, c-format
2642 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2643 msgstr ""
2644 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2645 "informacyjnej\n"
2646
2647 #: src/elflint.c:3667
2648 #, c-format
2649 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2650 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2651
2652 #: src/elflint.c:3672
2653 #, c-format
2654 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2655 msgstr ""
2656 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2657 "zerowy\n"
2658
2659 #: src/elflint.c:3690
2660 #, c-format
2661 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2662 msgstr ""
2663 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2664
2665 #: src/elflint.c:3699
2666 #, c-format
2667 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2668 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:3726
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2674 "%d\n"
2675 msgstr ""
2676 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2677 "nagłówka programu\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3734
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2683 "program header entry %d\n"
2684 msgstr ""
2685 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2686 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2687
2688 #: src/elflint.c:3743
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2692 "segment of program header entry %d\n"
2693 msgstr ""
2694 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2695 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2696
2697 #: src/elflint.c:3754
2698 #, c-format
2699 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2700 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2701
2702 #: src/elflint.c:3764
2703 #, c-format
2704 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2705 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2706
2707 #: src/elflint.c:3774
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2711 msgstr ""
2712 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2713 "segmencie wczytywalnym\n"
2714
2715 #: src/elflint.c:3780
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2719 "but type is not SHT_TYPE\n"
2720 msgstr ""
2721 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2722 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2723
2724 #: src/elflint.c:3788
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2728 msgstr ""
2729 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2730 "dynamicznych\n"
2731
2732 #: src/elflint.c:3839
2733 #, c-format
2734 msgid "more than one version symbol table present\n"
2735 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3862
2738 #, c-format
2739 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2740 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2741
2742 #: src/elflint.c:3873
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2746 msgstr ""
2747 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
2748 "sekcji\n"
2749
2750 #: src/elflint.c:3879
2751 #, c-format
2752 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2753 msgstr ""
2754 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
2755 "sekcji\n"
2756
2757 #: src/elflint.c:3890
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2761 "exist\n"
2762 msgstr ""
2763 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
2764 "versym_r\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:3903
2767 #, c-format
2768 msgid "duplicate version index %d\n"
2769 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
2770
2771 #: src/elflint.c:3917
2772 #, c-format
2773 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2774 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
2775
2776 #: src/elflint.c:3966
2777 #, c-format
2778 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2779 msgstr ""
2780 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
2781
2782 #: src/elflint.c:3970
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2786 msgstr ""
2787 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
2788 "%Zu\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:3993
2791 #, c-format
2792 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2793 msgstr ""
2794 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3997
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2800 msgstr ""
2801 "phdr[%d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
2802 "%Zu\n"
2803
2804 #: src/elflint.c:4014
2805 #, c-format
2806 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2807 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2808
2809 #: src/elflint.c:4033
2810 #, c-format
2811 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2812 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
2813
2814 #: src/elflint.c:4036
2815 #, c-format
2816 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2817 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:4057
2820 #, c-format
2821 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2822 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2823
2824 #: src/elflint.c:4064
2825 #, c-format
2826 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2827 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
2828
2829 #: src/elflint.c:4067
2830 #, c-format
2831 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2832 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:4085
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2838 msgstr ""
2839 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
2840 "nagłówki programu\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:4100
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2845 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:4109
2848 #, c-format
2849 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2850 msgstr ""
2851 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:4120
2854 #, c-format
2855 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2856 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
2857
2858 #: src/elflint.c:4128
2859 #, c-format
2860 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2861 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:4135
2864 #, c-format
2865 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2866 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
2867
2868 #: src/elflint.c:4149
2869 #, c-format
2870 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2871 msgstr ""
2872 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
2873
2874 #: src/elflint.c:4152
2875 #, c-format
2876 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2877 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
2878
2879 #: src/elflint.c:4162
2880 #, c-format
2881 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2882 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:4183
2885 #, c-format
2886 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2887 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
2888
2889 #: src/elflint.c:4186
2890 #, c-format
2891 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2892 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
2893
2894 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2895 #, c-format
2896 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2897 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
2898
2899 #: src/elflint.c:4223
2900 #, c-format
2901 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2902 msgstr ""
2903 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
2904
2905 #: src/elflint.c:4247
2906 #, c-format
2907 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2908 msgstr ""
2909 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
2910 "błędny offset\n"
2911
2912 #: src/elflint.c:4250
2913 #, c-format
2914 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2915 msgstr ""
2916 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
2917 "sekcji\n"
2918
2919 #: src/elflint.c:4263
2920 #, c-format
2921 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2922 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:4271
2925 #, c-format
2926 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2927 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:4274
2930 #, c-format
2931 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2932 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:4278
2935 #, c-format
2936 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2937 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
2938
2939 #: src/elflint.c:4281
2940 #, c-format
2941 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2942 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2943
2944 #: src/elflint.c:4286
2945 #, c-format
2946 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2947 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
2948
2949 #: src/elflint.c:4289
2950 #, c-format
2951 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2952 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
2953
2954 #: src/elflint.c:4300
2955 #, c-format
2956 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2957 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4307
2960 #, c-format
2961 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2962 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
2963
2964 #: src/elflint.c:4310
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2968 "alignment\n"
2969 msgstr ""
2970 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
2971 "wielokrotnością wyrównania\n"
2972
2973 #: src/elflint.c:4323
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2977 "program header entry"
2978 msgstr ""
2979 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
2980 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
2981
2982 #: src/elflint.c:4357
2983 #, c-format
2984 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2985 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
2986
2987 #: src/elflint.c:4383
2988 #, c-format
2989 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2990 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
2991
2992 #: src/findtextrel.c:70
2993 msgid "Input Selection:"
2994 msgstr "Wybór wejścia:"
2995
2996 #: src/findtextrel.c:71
2997 msgid "Prepend PATH to all file names"
2998 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
2999
3000 #: src/findtextrel.c:73
3001 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3002 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3003
3004 #: src/findtextrel.c:80
3005 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3006 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3007
3008 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:116 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3009 #: src/strings.c:92 src/strip.c:104
3010 msgid "[FILE...]"
3011 msgstr "[PLIK...]"
3012
3013 #: src/findtextrel.c:246
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3016 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3017
3018 #: src/findtextrel.c:257
3019 #, c-format
3020 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3021 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3022
3023 #: src/findtextrel.c:277
3024 #, c-format
3025 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3026 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3027
3028 #: src/findtextrel.c:300
3029 #, c-format
3030 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3031 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3032
3033 #: src/findtextrel.c:321
3034 #, c-format
3035 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3036 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3037
3038 #: src/findtextrel.c:333
3039 #, c-format
3040 msgid "while reading ELF file"
3041 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3042
3043 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3044 #, c-format
3045 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3046 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %d: %s"
3047
3048 #: src/findtextrel.c:411
3049 #, c-format
3050 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3051 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"
3052
3053 #: src/findtextrel.c:423
3054 #, c-format
3055 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3056 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3057
3058 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3059 #, c-format
3060 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3061 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3062
3063 #: src/findtextrel.c:531
3064 #, c-format
3065 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3066 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3067
3068 #: src/findtextrel.c:584
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3072 msgstr ""
3073 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3074
3075 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3079 "fPIC\n"
3080 msgstr ""
3081 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3082
3083 #: src/findtextrel.c:599
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3087 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3088 msgstr ""
3089 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3090 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3091
3092 #: src/findtextrel.c:619
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3096 msgstr ""
3097 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3098 "przed zapisem\n"
3099
3100 #: src/i386_ld.c:210
3101 #, c-format
3102 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3103 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3104
3105 #: src/i386_ld.c:232
3106 #, c-format
3107 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3108 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3109
3110 #: src/i386_ld.c:253
3111 #, c-format
3112 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3113 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3114
3115 #: src/i386_ld.c:274
3116 #, c-format
3117 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3118 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3119
3120 #: src/i386_ld.c:661
3121 #, c-format
3122 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3123 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3124
3125 #: src/ld.c:87
3126 msgid "Input File Control:"
3127 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3128
3129 #: src/ld.c:89
3130 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3131 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3132
3133 #: src/ld.c:91
3134 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3135 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3136
3137 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3138 msgid "FILE"
3139 msgstr "PLIK"
3140
3141 #: src/ld.c:93
3142 msgid "Start a group."
3143 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3144
3145 #: src/ld.c:94
3146 msgid "End a group."
3147 msgstr "Kończy grupę."
3148
3149 #: src/ld.c:95
3150 msgid "PATH"
3151 msgstr "ŚCIEŻKA"
3152
3153 #: src/ld.c:96
3154 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3155 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3156
3157 #: src/ld.c:98
3158 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3159 msgstr ""
3160 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3161 "używane"
3162
3163 #: src/ld.c:100
3164 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3165 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3166
3167 #: src/ld.c:102
3168 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3169 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3170
3171 #: src/ld.c:105
3172 msgid "Output File Control:"
3173 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3174
3175 #: src/ld.c:106
3176 msgid "Place output in FILE."
3177 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3178
3179 #: src/ld.c:109
3180 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3181 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3182
3183 #: src/ld.c:111
3184 msgid "Same as --whole-archive."
3185 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3186
3187 #: src/ld.c:112
3188 msgid ""
3189 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3190 msgstr ""
3191 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3192
3193 #: src/ld.c:116
3194 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3195 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3196
3197 #: src/ld.c:118
3198 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3199 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3200
3201 #: src/ld.c:120
3202 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3203 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3204
3205 #: src/ld.c:123
3206 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3207 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3208
3209 #: src/ld.c:125
3210 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3211 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3212
3213 #: src/ld.c:127
3214 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3215 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3216
3217 #: src/ld.c:129
3218 msgid "Mark object to be initialized first."
3219 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3220
3221 #: src/ld.c:131
3222 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3223 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3224
3225 #: src/ld.c:133
3226 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3227 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3228
3229 #: src/ld.c:135
3230 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3231 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3232
3233 #: src/ld.c:137
3234 msgid "Generated DSO will be a system library."
3235 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3236
3237 #: src/ld.c:138
3238 msgid "ADDRESS"
3239 msgstr "ADRES"
3240
3241 #: src/ld.c:138
3242 msgid "Set entry point address."
3243 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3244
3245 #: src/ld.c:141
3246 msgid "Do not link against shared libraries."
3247 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3248
3249 #: src/ld.c:144
3250 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3251 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3252
3253 #: src/ld.c:145
3254 msgid "Export all dynamic symbols."
3255 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3256
3257 #: src/ld.c:146
3258 msgid "Strip all symbols."
3259 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3260
3261 #: src/ld.c:147
3262 msgid "Strip debugging symbols."
3263 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3264
3265 #: src/ld.c:149
3266 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3267 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3268
3269 #: src/ld.c:151
3270 msgid "Set runtime DSO search path."
3271 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3272
3273 #: src/ld.c:154
3274 msgid "Set link time DSO search path."
3275 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3276
3277 #: src/ld.c:155
3278 msgid "Generate dynamic shared object."
3279 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3280
3281 #: src/ld.c:156
3282 msgid "Generate relocatable object."
3283 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3284
3285 #: src/ld.c:159
3286 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3287 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3288
3289 #: src/ld.c:160
3290 msgid "Remove unused sections."
3291 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3292
3293 #: src/ld.c:163
3294 msgid "Don't remove unused sections."
3295 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3296
3297 #: src/ld.c:164
3298 msgid "Set soname of shared object."
3299 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3300
3301 #: src/ld.c:165
3302 msgid "Set the dynamic linker name."
3303 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3304
3305 #: src/ld.c:168
3306 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3307 msgstr ""
3308 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment"
3309
3310 #: src/ld.c:171
3311 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3312 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3313
3314 #: src/ld.c:173
3315 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3316 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3317
3318 #: src/ld.c:175
3319 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3320 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora budowania (md5, sha1 (domyślnie), uuid)."
3321
3322 #: src/ld.c:177
3323 msgid "Linker Operation Control:"
3324 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3325
3326 #: src/ld.c:178
3327 msgid "Verbose messages."
3328 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3329
3330 #: src/ld.c:179
3331 msgid "Trace file opens."
3332 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3333
3334 #: src/ld.c:181
3335 msgid "Trade speed for less memory usage"
3336 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3337
3338 #: src/ld.c:182
3339 msgid "LEVEL"
3340 msgstr "POZIOM"
3341
3342 #: src/ld.c:183
3343 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3344 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3345
3346 #: src/ld.c:184
3347 msgid "Use linker script in FILE."
3348 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3349
3350 #: src/ld.c:187
3351 msgid "Select to get parser debug information"
3352 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3353
3354 #: src/ld.c:190
3355 msgid "Read version information from FILE."
3356 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3357
3358 #: src/ld.c:191
3359 msgid "Set emulation to NAME."
3360 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3361
3362 #: src/ld.c:197
3363 msgid "Combine object and archive files."
3364 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3365
3366 #: src/ld.c:200
3367 msgid "[FILE]..."
3368 msgstr "[PLIK]..."
3369
3370 #: src/ld.c:333
3371 #, c-format
3372 msgid "At least one input file needed"
3373 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3374
3375 #: src/ld.c:349
3376 #, c-format
3377 msgid "error while preparing linking"
3378 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3379
3380 #: src/ld.c:356
3381 #, c-format
3382 msgid "cannot open linker script '%s'"
3383 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3384
3385 #: src/ld.c:397
3386 #, c-format
3387 msgid "-( without matching -)"
3388 msgstr "-( bez pasującego -)"
3389
3390 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3391 #, c-format
3392 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3393 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3394
3395 #: src/ld.c:594
3396 #, c-format
3397 msgid "more than one '-m' parameter"
3398 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3399
3400 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3401 #, c-format
3402 msgid "unknown option `-%c %s'"
3403 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3404
3405 #: src/ld.c:646
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3408 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3409
3410 #: src/ld.c:687
3411 #, c-format
3412 msgid "invalid hash style '%s'"
3413 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3414
3415 #: src/ld.c:697
3416 #, c-format
3417 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3418 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora budowania \"%s\""
3419
3420 #: src/ld.c:785
3421 #, c-format
3422 msgid "More than one output file name given."
3423 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3424
3425 #: src/ld.c:802
3426 #, c-format
3427 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3428 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3429
3430 #: src/ld.c:850
3431 #, c-format
3432 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3433 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3434
3435 #: src/ld.c:869
3436 #, c-format
3437 msgid "-) without matching -("
3438 msgstr "-) bez pasującego -("
3439
3440 #: src/ld.c:1046
3441 #, c-format
3442 msgid "unknown option '-%c %s'"
3443 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3444
3445 #: src/ld.c:1150
3446 #, c-format
3447 msgid "could not find input file to determine output file format"
3448 msgstr ""
3449 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3450
3451 #: src/ld.c:1152
3452 #, c-format
3453 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3454 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3455
3456 #: src/ld.c:1446
3457 #, c-format
3458 msgid "cannot read version script '%s'"
3459 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3460
3461 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3462 #, c-format
3463 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3464 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3465
3466 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot create string table"
3469 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3470
3471 #: src/ldgeneric.c:255
3472 #, c-format
3473 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3474 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3475
3476 #: src/ldgeneric.c:265
3477 #, c-format
3478 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3479 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3480
3481 #: src/ldgeneric.c:308
3482 #, c-format
3483 msgid "%s listed more than once as input"
3484 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3485
3486 #: src/ldgeneric.c:422
3487 #, c-format
3488 msgid "%s (for -l%s)\n"
3489 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3490
3491 #: src/ldgeneric.c:423
3492 #, c-format
3493 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3494 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3495
3496 #: src/ldgeneric.c:571
3497 #, c-format
3498 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3499 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3500
3501 #: src/ldgeneric.c:584
3502 #, c-format
3503 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3504 msgstr ""
3505 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3506
3507 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:642 src/strip.c:570
3508 #, c-format
3509 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3510 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3511
3512 #: src/ldgeneric.c:675
3513 #, c-format
3514 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3515 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3516
3517 #: src/ldgeneric.c:698
3518 #, c-format
3519 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3520 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3521
3522 #: src/ldgeneric.c:817
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3525 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3526
3527 #: src/ldgeneric.c:838
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3530 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3531
3532 #: src/ldgeneric.c:883
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3535 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3536
3537 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3538 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3539 #: src/ldgeneric.c:2003
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3542 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3543
3544 #: src/ldgeneric.c:1248
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3547 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3548
3549 #: src/ldgeneric.c:1300
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3552 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3553
3554 #: src/ldgeneric.c:1312
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3557 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3558
3559 #: src/ldgeneric.c:1326
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3563 "%<PRIu32>"
3564 msgstr ""
3565 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3566 "%<PRIu32>"
3567
3568 #: src/ldgeneric.c:1348
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3571 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:1727
3574 #, c-format
3575 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3576 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:1897
3579 #, c-format
3580 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3581 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:2018
3584 #, c-format
3585 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3586 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3587
3588 #: src/ldgeneric.c:2030
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3591 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3592
3593 #: src/ldgeneric.c:2042
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3596 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3597
3598 #: src/ldgeneric.c:2071
3599 #, c-format
3600 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3601 msgstr ""
3602 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3603
3604 #: src/ldgeneric.c:2156
3605 #, c-format
3606 msgid "input file '%s' ignored"
3607 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3608
3609 #: src/ldgeneric.c:2370
3610 #, c-format
3611 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3612 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3613
3614 #: src/ldgeneric.c:2700
3615 #, c-format
3616 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3617 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3618
3619 #: src/ldgeneric.c:2707
3620 #, c-format
3621 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3622 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3623
3624 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3625 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3626 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3627 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3628 #, c-format
3629 msgid "cannot create section for output file: %s"
3630 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3631
3632 #: src/ldgeneric.c:3442
3633 #, c-format
3634 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3635 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3636
3637 #: src/ldgeneric.c:3487
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3641 "of two"
3642 msgstr ""
3643 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3644 "dwójki"
3645
3646 #: src/ldgeneric.c:3682
3647 #, c-format
3648 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3649 msgstr ""
3650 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3651
3652 #: src/ldgeneric.c:3688
3653 #, c-format
3654 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3655 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3656
3657 #: src/ldgeneric.c:3918
3658 #, c-format
3659 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3660 msgstr ""
3661 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3662
3663 #: src/ldgeneric.c:4069
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3666 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3667
3668 #: src/ldgeneric.c:4112
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot create build ID section: %s"
3671 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora budowania: %s"
3672
3673 #: src/ldgeneric.c:4189
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3676 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3677
3678 #: src/ldgeneric.c:4198
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3681 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:4259
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot read enough data for UUID"
3686 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3689 #: src/ldgeneric.c:6059
3690 #, c-format
3691 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3692 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3695 #, c-format
3696 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3697 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:5743
3700 #, c-format
3701 msgid "cannot create versioning section: %s"
3702 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3703
3704 #: src/ldgeneric.c:5816
3705 #, c-format
3706 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3707 msgstr ""
3708 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3709
3710 #: src/ldgeneric.c:5991
3711 #, c-format
3712 msgid "cannot create versioning data: %s"
3713 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3714
3715 #: src/ldgeneric.c:6091 src/ldgeneric.c:6104 src/ldgeneric.c:6168
3716 #: src/ldgeneric.c:6176
3717 #, c-format
3718 msgid "cannot create section header string section: %s"
3719 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3720
3721 #: src/ldgeneric.c:6098
3722 #, c-format
3723 msgid "cannot create section header string section"
3724 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3725
3726 #: src/ldgeneric.c:6256
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot create program header: %s"
3729 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3730
3731 #: src/ldgeneric.c:6264
3732 #, c-format
3733 msgid "while determining file layout: %s"
3734 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:6385
3737 #, c-format
3738 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3739 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
3740
3741 #: src/ldgeneric.c:6922
3742 #, c-format
3743 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3744 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
3745
3746 #: src/ldgeneric.c:6938 src/unstrip.c:1818
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot update ELF header: %s"
3749 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
3750
3751 #: src/ldgeneric.c:6969
3752 #, c-format
3753 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3754 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
3755
3756 #: src/ldgeneric.c:6981
3757 #, c-format
3758 msgid "while writing output file: %s"
3759 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
3760
3761 #: src/ldgeneric.c:6986
3762 #, c-format
3763 msgid "while finishing output file: %s"
3764 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
3765
3766 #: src/ldgeneric.c:6992
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot stat output file"
3769 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
3770
3771 #: src/ldgeneric.c:7008
3772 #, c-format
3773 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3774 msgstr ""
3775 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
3776 "konsolidowania"
3777
3778 #: src/ldgeneric.c:7061 src/ldgeneric.c:7072 src/ldgeneric.c:7083
3779 #: src/ldgeneric.c:7094 src/ldgeneric.c:7113 src/ldgeneric.c:7126
3780 #: src/ldgeneric.c:7138
3781 #, c-format
3782 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3783 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
3784
3785 #: src/ldscript.y:178
3786 msgid "mode for segment invalid\n"
3787 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
3788
3789 #: src/ldscript.y:465
3790 #, c-format
3791 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3792 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
3793
3794 #: src/ldscript.y:466
3795 #, c-format
3796 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3797 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
3798
3799 #: src/ldscript.y:745
3800 #, c-format
3801 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3802 msgstr ""
3803 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
3804 "nienazwanej wersji"
3805
3806 #: src/ldscript.y:747
3807 #, c-format
3808 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3809 msgstr ""
3810 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
3811 "\"%s\""
3812
3813 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3814 #, c-format
3815 msgid "default visibility set as local and global"
3816 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
3817
3818 #: src/nm.c:74 src/strip.c:76
3819 msgid "Output selection:"
3820 msgstr "Wybór wyjścia:"
3821
3822 #: src/nm.c:75
3823 msgid "Display debugger-only symbols"
3824 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3825
3826 #: src/nm.c:76
3827 msgid "Display only defined symbols"
3828 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3829
3830 #: src/nm.c:79
3831 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3832 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3833
3834 #: src/nm.c:80
3835 msgid "Display only external symbols"
3836 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3837
3838 #: src/nm.c:81
3839 msgid "Display only undefined symbols"
3840 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3841
3842 #: src/nm.c:83
3843 msgid "Include index for symbols from archive members"
3844 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3845
3846 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3847 msgid "Output format:"
3848 msgstr "Format wyjścia:"
3849
3850 #: src/nm.c:87
3851 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3852 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3853
3854 #: src/nm.c:90
3855 msgid ""
3856 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3857 "default is `sysv'"
3858 msgstr ""
3859 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
3860 "Domyślny jest format \"sysv\""
3861
3862 #: src/nm.c:92
3863 msgid "Same as --format=bsd"
3864 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3865
3866 #: src/nm.c:93
3867 msgid "Same as --format=posix"
3868 msgstr "To samo co, --format=posix"
3869
3870 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3871 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3872 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3873
3874 #: src/nm.c:95
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Mark special symbols"
3877 msgstr "Oznacza słabe symbole"
3878
3879 #: src/nm.c:97
3880 msgid "Print size of defined symbols"
3881 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3882
3883 #: src/nm.c:99 src/size.c:80 src/strip.c:81 src/unstrip.c:81
3884 msgid "Output options:"
3885 msgstr "Opcje wyjścia:"
3886
3887 #: src/nm.c:100
3888 msgid "Sort symbols numerically by address"
3889 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3890
3891 #: src/nm.c:102
3892 msgid "Do not sort the symbols"
3893 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3894
3895 #: src/nm.c:103
3896 msgid "Reverse the sense of the sort"
3897 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3898
3899 #: src/nm.c:106
3900 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/nm.c:113
3904 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3905 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3906
3907 #: src/nm.c:124 src/objdump.c:88
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Output formatting"
3910 msgstr "Format wyjścia:"
3911
3912 #: src/nm.c:148 src/objdump.c:112 src/size.c:117 src/strip.c:128
3913 #, c-format
3914 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3915 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s-%s): %s"
3916
3917 #: src/nm.c:406 src/nm.c:418 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3918 #: src/strip.c:2132
3919 #, c-format
3920 msgid "while closing '%s'"
3921 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
3922
3923 #: src/nm.c:428 src/objdump.c:304 src/strip.c:384
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: File format not recognized"
3926 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3927
3928 #: src/nm.c:468
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "Archive index:\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "Indeks archiwum:"
3936
3937 #: src/nm.c:477
3938 #, c-format
3939 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3940 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3941
3942 #: src/nm.c:482
3943 #, c-format
3944 msgid "%s in %s\n"
3945 msgstr "%s w %s\n"
3946
3947 #: src/nm.c:490
3948 #, c-format
3949 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3950 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3951
3952 #: src/nm.c:514 src/objdump.c:352
3953 #, c-format
3954 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3955 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3956
3957 #: src/nm.c:726
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot create search tree"
3960 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3961
3962 #: src/nm.c:765 src/nm.c:1164 src/objdump.c:795 src/readelf.c:898
3963 #: src/readelf.c:1041 src/readelf.c:1189 src/readelf.c:1371 src/readelf.c:1571
3964 #: src/readelf.c:1757 src/readelf.c:1967 src/readelf.c:2221 src/readelf.c:2287
3965 #: src/readelf.c:2365 src/readelf.c:2863 src/readelf.c:2899 src/readelf.c:2961
3966 #: src/readelf.c:7307 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:8359 src/readelf.c:8427
3967 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:510
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot get section header string table index"
3970 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3971
3972 #: src/nm.c:790
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Symbols from %s:\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Symbole z %s:\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: src/nm.c:793
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
3992 "\n"
3993
3994 #: src/nm.c:1174
3995 #, c-format
3996 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3997 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
3998
3999 #: src/nm.c:1178
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4002 msgstr "%s: rozmiar sekcji \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4003
4004 #: src/nm.c:1436
4005 #, c-format
4006 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4007 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4008
4009 #: src/nm.c:1493
4010 #, c-format
4011 msgid "%s%s%s: no symbols"
4012 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4013
4014 #: src/objdump.c:61
4015 msgid "Mode selection:"
4016 msgstr "Wybór trybu:"
4017
4018 #: src/objdump.c:62
4019 msgid "Display relocation information."
4020 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4021
4022 #: src/objdump.c:64
4023 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4024 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4025
4026 #: src/objdump.c:66
4027 msgid "Display assembler code of executable sections"
4028 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4029
4030 #: src/objdump.c:68
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Output content selection:"
4033 msgstr "Wybór opcji wyjścia:"
4034
4035 #: src/objdump.c:70
4036 msgid "Only display information for section NAME."
4037 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4038
4039 #: src/objdump.c:76
4040 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4041 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4042
4043 #: src/objdump.c:244 src/readelf.c:441
4044 msgid "No operation specified.\n"
4045 msgstr "Nie podano działania.\n"
4046
4047 #: src/objdump.c:282 src/objdump.c:294
4048 #, c-format
4049 msgid "while close `%s'"
4050 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4051
4052 #: src/objdump.c:387 src/readelf.c:1666 src/readelf.c:1840
4053 msgid "INVALID SYMBOL"
4054 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4055
4056 #: src/objdump.c:402 src/readelf.c:1697 src/readelf.c:1873
4057 msgid "INVALID SECTION"
4058 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4059
4060 #: src/objdump.c:518
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4065 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4069 "%-*s TYP                  WARTOŚĆ\n"
4070
4071 #: src/objdump.c:521
4072 msgid "OFFSET"
4073 msgstr "OFFSET"
4074
4075 #: src/objdump.c:584
4076 #, c-format
4077 msgid "Contents of section %s:\n"
4078 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4079
4080 #: src/objdump.c:705
4081 #, c-format
4082 msgid "cannot disassemble"
4083 msgstr "nie można deasemblować"
4084
4085 #: src/objdump.c:744
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "cannot allocate memory"
4088 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
4089
4090 #: src/ranlib.c:74
4091 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4092 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4093
4094 #: src/ranlib.c:77
4095 msgid "ARCHIVE"
4096 msgstr "ARCHIWUM"
4097
4098 #: src/ranlib.c:116
4099 #, c-format
4100 msgid "Archive name required"
4101 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4102
4103 #: src/ranlib.c:194
4104 #, c-format
4105 msgid "'%s' is no archive"
4106 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4107
4108 #: src/ranlib.c:229
4109 #, c-format
4110 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4111 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4112
4113 #: src/readelf.c:73
4114 msgid "ELF output selection:"
4115 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4116
4117 #: src/readelf.c:75
4118 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4119 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4120
4121 #: src/readelf.c:76
4122 msgid "Display the dynamic segment"
4123 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4124
4125 #: src/readelf.c:77
4126 msgid "Display the ELF file header"
4127 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4128
4129 #: src/readelf.c:79
4130 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4131 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4132
4133 #: src/readelf.c:80
4134 msgid "Display the program headers"
4135 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4136
4137 #: src/readelf.c:82
4138 msgid "Display relocations"
4139 msgstr "Wyświetla relokacje"
4140
4141 #: src/readelf.c:83
4142 msgid "Display the sections' headers"
4143 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4144
4145 #: src/readelf.c:85
4146 msgid "Display the symbol table"
4147 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4148
4149 #: src/readelf.c:86
4150 msgid "Display versioning information"
4151 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4152
4153 #: src/readelf.c:87
4154 msgid "Display the ELF notes"
4155 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4156
4157 #: src/readelf.c:89
4158 msgid "Display architecture specific information, if any"
4159 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4160
4161 #: src/readelf.c:91
4162 msgid "Display sections for exception handling"
4163 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4164
4165 #: src/readelf.c:93
4166 msgid "Additional output selection:"
4167 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4168
4169 #: src/readelf.c:95
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4173 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or "
4174 "exception"
4175 msgstr ""
4176 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4177 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo lub exception."
4178
4179 #: src/readelf.c:99
4180 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4181 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4182
4183 #: src/readelf.c:101
4184 msgid "Print string contents of sections"
4185 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4186
4187 #: src/readelf.c:104
4188 msgid "Display the symbol index of an archive"
4189 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4190
4191 #: src/readelf.c:106
4192 msgid "Output control:"
4193 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4194
4195 #: src/readelf.c:108
4196 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4197 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4198
4199 #: src/readelf.c:110
4200 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/readelf.c:115
4204 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4205 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4206
4207 #: src/readelf.c:412
4208 #, c-format
4209 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4210 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4211
4212 #: src/readelf.c:478
4213 #, c-format
4214 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4215 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4216
4217 #: src/readelf.c:490
4218 #, c-format
4219 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4220 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4221
4222 #: src/readelf.c:495
4223 #, c-format
4224 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4225 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4226
4227 #: src/readelf.c:587
4228 #, c-format
4229 msgid "cannot stat input file"
4230 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4231
4232 #: src/readelf.c:589
4233 #, c-format
4234 msgid "input file is empty"
4235 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4236
4237 #: src/readelf.c:591
4238 #, c-format
4239 msgid "failed reading '%s': %s"
4240 msgstr "odczytanie \"%s\" nie powiodło się: %s"
4241
4242 #: src/readelf.c:627
4243 #, c-format
4244 msgid "cannot read ELF header: %s"
4245 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4246
4247 #: src/readelf.c:635
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot create EBL handle"
4250 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4251
4252 #: src/readelf.c:648
4253 #, c-format
4254 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4255 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4256
4257 #: src/readelf.c:734
4258 msgid "NONE (None)"
4259 msgstr "NONE (żaden)"
4260
4261 #: src/readelf.c:735
4262 msgid "REL (Relocatable file)"
4263 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4264
4265 #: src/readelf.c:736
4266 msgid "EXEC (Executable file)"
4267 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4268
4269 #: src/readelf.c:737
4270 msgid "DYN (Shared object file)"
4271 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4272
4273 #: src/readelf.c:738
4274 msgid "CORE (Core file)"
4275 msgstr "CORE (plik core)"
4276
4277 #: src/readelf.c:743
4278 #, c-format
4279 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4280 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4281
4282 #: src/readelf.c:745
4283 #, c-format
4284 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4285 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4286
4287 #: src/readelf.c:755
4288 msgid ""
4289 "ELF Header:\n"
4290 "  Magic:  "
4291 msgstr ""
4292 "Nagłówek ELF:\n"
4293 "  Magic:  "
4294
4295 #: src/readelf.c:759
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "  Class:                             %s\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "  Klasa:                             %s\n"
4303
4304 #: src/readelf.c:764
4305 #, c-format
4306 msgid "  Data:                              %s\n"
4307 msgstr "  Dane:                              %s\n"
4308
4309 #: src/readelf.c:770
4310 #, c-format
4311 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4312 msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"
4313
4314 #: src/readelf.c:772 src/readelf.c:789
4315 msgid "(current)"
4316 msgstr "(bieżąca)"
4317
4318 #: src/readelf.c:776
4319 #, c-format
4320 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4321 msgstr "  System operacyjny/ABI:             %s\n"
4322
4323 #: src/readelf.c:779
4324 #, c-format
4325 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4326 msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"
4327
4328 #: src/readelf.c:782
4329 msgid "  Type:                              "
4330 msgstr "  Typ:                               "
4331
4332 #: src/readelf.c:785
4333 #, c-format
4334 msgid "  Machine:                           %s\n"
4335 msgstr "  Komputer:                          %s\n"
4336
4337 #: src/readelf.c:787
4338 #, c-format
4339 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4340 msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"
4341
4342 #: src/readelf.c:791
4343 #, c-format
4344 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4345 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
4346
4347 #: src/readelf.c:794
4348 #, c-format
4349 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4350 msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"
4351
4352 #: src/readelf.c:795 src/readelf.c:798
4353 msgid "(bytes into file)"
4354 msgstr "(bajtów w pliku)"
4355
4356 #: src/readelf.c:797
4357 #, c-format
4358 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4359 msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"
4360
4361 #: src/readelf.c:800
4362 #, c-format
4363 msgid "  Flags:                             %s\n"
4364 msgstr "  Flagi:                             %s\n"
4365
4366 #: src/readelf.c:803
4367 #, c-format
4368 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4369 msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"
4370
4371 #: src/readelf.c:804 src/readelf.c:807 src/readelf.c:824
4372 msgid "(bytes)"
4373 msgstr "(bajtów)"
4374
4375 #: src/readelf.c:806
4376 #, c-format
4377 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4378 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"
4379
4380 #: src/readelf.c:809
4381 #, c-format
4382 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4383 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4384
4385 #: src/readelf.c:816
4386 #, c-format
4387 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4388 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4389
4390 #: src/readelf.c:819 src/readelf.c:836 src/readelf.c:850
4391 msgid " ([0] not available)"
4392 msgstr " ([0] niedostępny)"
4393
4394 #: src/readelf.c:823
4395 #, c-format
4396 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4397 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"
4398
4399 #: src/readelf.c:826
4400 #, c-format
4401 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4402 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"
4403
4404 #: src/readelf.c:833
4405 #, c-format
4406 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4407 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4408
4409 #: src/readelf.c:846
4410 #, c-format
4411 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4412 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4413
4414 #: src/readelf.c:854
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4421 "\n"
4422
4423 #: src/readelf.c:858
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4430 "\n"
4431
4432 #: src/readelf.c:890
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: src/readelf.c:900
4442 msgid "Section Headers:"
4443 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4444
4445 #: src/readelf.c:903
4446 msgid ""
4447 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4448 "Inf Al"
4449 msgstr ""
4450 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm   ES Flagi Lk "
4451 "Inf Al"
4452
4453 #: src/readelf.c:905
4454 msgid ""
4455 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4456 "Flags Lk Inf Al"
4457 msgstr ""
4458 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES "
4459 "Flagi Lk Inf Al"
4460
4461 #: src/readelf.c:912 src/readelf.c:1065
4462 #, c-format
4463 msgid "cannot get section: %s"
4464 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4465
4466 #: src/readelf.c:919 src/readelf.c:1073 src/readelf.c:8379 src/unstrip.c:353
4467 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4468 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4469 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4470 #: src/unstrip.c:1780
4471 #, c-format
4472 msgid "cannot get section header: %s"
4473 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4474
4475 #: src/readelf.c:977
4476 msgid "Program Headers:"
4477 msgstr "Nagłówki programu:"
4478
4479 #: src/readelf.c:979
4480 msgid ""
4481 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4482 msgstr ""
4483 "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg "
4484 "Wyrównanie"
4485
4486 #: src/readelf.c:982
4487 msgid ""
4488 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4489 "MemSiz   Flg Align"
4490 msgstr ""
4491 "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik "
4492 "RozmPam  Flg Wyrównanie"
4493
4494 #: src/readelf.c:1022
4495 #, c-format
4496 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4497 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4498
4499 #: src/readelf.c:1043
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 " Section to Segment mapping:\n"
4503 "  Segment Sections..."
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 " mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4507 "  Segment sekcji..."
4508
4509 #: src/readelf.c:1054 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4510 #, c-format
4511 msgid "cannot get program header: %s"
4512 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4513
4514 #: src/readelf.c:1195
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4519 msgid_plural ""
4520 "\n"
4521 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4522 msgstr[0] ""
4523 "\n"
4524 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4525 msgstr[1] ""
4526 "\n"
4527 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4528 msgstr[2] ""
4529 "\n"
4530 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4531
4532 #: src/readelf.c:1200
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4537 msgid_plural ""
4538 "\n"
4539 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4540 msgstr[0] ""
4541 "\n"
4542 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4543 msgstr[1] ""
4544 "\n"
4545 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4546 msgstr[2] ""
4547 "\n"
4548 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4549
4550 #: src/readelf.c:1208
4551 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4552 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4553
4554 #: src/readelf.c:1222
4555 msgid "<INVALID SECTION>"
4556 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4557
4558 #: src/readelf.c:1373
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4563 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4564 msgid_plural ""
4565 "\n"
4566 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4567 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4568 msgstr[0] ""
4569 "\n"
4570 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4571 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4572 "'%s'\n"
4573 msgstr[1] ""
4574 "\n"
4575 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4576 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4577 "'%s'\n"
4578 msgstr[2] ""
4579 "\n"
4580 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4581 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4582 "'%s'\n"
4583
4584 #: src/readelf.c:1385
4585 msgid "  Type              Value\n"
4586 msgstr "  Typ               Wartość\n"
4587
4588 #: src/readelf.c:1409
4589 #, c-format
4590 msgid "Shared library: [%s]\n"
4591 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4592
4593 #: src/readelf.c:1414
4594 #, c-format
4595 msgid "Library soname: [%s]\n"
4596 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4597
4598 #: src/readelf.c:1419
4599 #, c-format
4600 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4601 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4602
4603 #: src/readelf.c:1424
4604 #, c-format
4605 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4606 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4607
4608 #: src/readelf.c:1444
4609 #, c-format
4610 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4611 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4612
4613 #: src/readelf.c:1556 src/readelf.c:1742
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4618 msgstr ""
4619 "\n"
4620 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4621
4622 #: src/readelf.c:1574 src/readelf.c:1759
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4627 "contains %d entry:\n"
4628 msgid_plural ""
4629 "\n"
4630 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4631 "contains %d entries:\n"
4632 msgstr[0] ""
4633 "\n"
4634 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4635 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4636 msgstr[1] ""
4637 "\n"
4638 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4639 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4640 msgstr[2] ""
4641 "\n"
4642 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4643 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4644
4645 #: src/readelf.c:1589
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4650 msgid_plural ""
4651 "\n"
4652 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4653 msgstr[0] ""
4654 "\n"
4655 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4656 msgstr[1] ""
4657 "\n"
4658 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4659 msgstr[2] ""
4660 "\n"
4661 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4662
4663 #: src/readelf.c:1599
4664 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4665 msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"
4666
4667 #: src/readelf.c:1601
4668 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4669 msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"
4670
4671 #: src/readelf.c:1654 src/readelf.c:1665 src/readelf.c:1678 src/readelf.c:1696
4672 #: src/readelf.c:1708 src/readelf.c:1827 src/readelf.c:1839 src/readelf.c:1853
4673 #: src/readelf.c:1872 src/readelf.c:1885
4674 msgid "<INVALID RELOC>"
4675 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4676
4677 #: src/readelf.c:1771
4678 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4679 msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"
4680
4681 #: src/readelf.c:1773
4682 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4683 msgstr ""
4684 "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"
4685
4686 #: src/readelf.c:1974
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4691 msgid_plural ""
4692 "\n"
4693 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4694 msgstr[0] ""
4695 "\n"
4696 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
4697 msgstr[1] ""
4698 "\n"
4699 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
4700 msgstr[2] ""
4701 "\n"
4702 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
4703
4704 #: src/readelf.c:1980
4705 #, c-format
4706 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4707 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4708 msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4709 msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4710 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4711
4712 #: src/readelf.c:1990
4713 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4714 msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:1992
4717 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4718 msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4719
4720 #: src/readelf.c:2012
4721 #, c-format
4722 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4723 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4724
4725 #: src/readelf.c:2100
4726 #, c-format
4727 msgid "bad dynamic symbol"
4728 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4729
4730 #: src/readelf.c:2182
4731 msgid "none"
4732 msgstr "brak"
4733
4734 #: src/readelf.c:2199
4735 msgid "| <unknown>"
4736 msgstr "| <nieznany>"
4737
4738 #: src/readelf.c:2224
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4743 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4744 msgid_plural ""
4745 "\n"
4746 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4748 msgstr[0] ""
4749 "\n"
4750 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4751 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4752 "\"\n"
4753 msgstr[1] ""
4754 "\n"
4755 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4756 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4757 "\"\n"
4758 msgstr[2] ""
4759 "\n"
4760 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4761 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4762 "\"\n"
4763
4764 #: src/readelf.c:2247
4765 #, c-format
4766 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4767 msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"
4768
4769 #: src/readelf.c:2260
4770 #, c-format
4771 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4772 msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"
4773
4774 #: src/readelf.c:2291
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4780 msgid_plural ""
4781 "\n"
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4784 msgstr[0] ""
4785 "\n"
4786 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4787 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4788 "\"\n"
4789 msgstr[1] ""
4790 "\n"
4791 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4792 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4793 "\"\n"
4794 msgstr[2] ""
4795 "\n"
4796 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4797 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4798 "\"\n"
4799
4800 #: src/readelf.c:2321
4801 #, c-format
4802 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4803 msgstr ""
4804 "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:2336
4807 #, c-format
4808 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4809 msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:2568
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4816 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4817 msgid_plural ""
4818 "\n"
4819 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4820 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4821 msgstr[0] ""
4822 "\n"
4823 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4824 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4825 "\""
4826 msgstr[1] ""
4827 "\n"
4828 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4829 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4830 "\""
4831 msgstr[2] ""
4832 "\n"
4833 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4834 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4835 "\""
4836
4837 #: src/readelf.c:2598
4838 msgid "   0 *local*                     "
4839 msgstr "   0 *lokalny*                   "
4840
4841 #: src/readelf.c:2603
4842 msgid "   1 *global*                    "
4843 msgstr "   1 *globalny*                  "
4844
4845 #: src/readelf.c:2634
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "\n"
4849 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4850 "bucket):\n"
4851 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4852 msgid_plural ""
4853 "\n"
4854 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4855 "buckets):\n"
4856 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4857 msgstr[0] ""
4858 "\n"
4859 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4860 "kubełek):\n"
4861 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4862 "\"\n"
4863 msgstr[1] ""
4864 "\n"
4865 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4866 "kubełki):\n"
4867 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4868 "\"\n"
4869 msgstr[2] ""
4870 "\n"
4871 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4872 "kubełków):\n"
4873 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4874 "\"\n"
4875
4876 #: src/readelf.c:2658
4877 #, no-c-format
4878 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4879 msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"
4880
4881 #: src/readelf.c:2660
4882 #, c-format
4883 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4884 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4885
4886 #: src/readelf.c:2667
4887 #, c-format
4888 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4889 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:2680
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4895 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4896 msgstr ""
4897 " Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
4898 "\t\t\t  nieudane wyszukania: %f\n"
4899
4900 #: src/readelf.c:2698 src/readelf.c:2740 src/readelf.c:2781
4901 #, c-format
4902 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4903 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4904
4905 #: src/readelf.c:2835
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 " Symbol Bias: %u\n"
4909 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4910 msgstr ""
4911 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4912 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  "
4913 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:2909
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4920 msgid_plural ""
4921 "\n"
4922 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4923 msgstr[0] ""
4924 "\n"
4925 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4926 "wpis:\n"
4927 msgstr[1] ""
4928 "\n"
4929 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4930 "wpisy:\n"
4931 msgstr[2] ""
4932 "\n"
4933 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4934 "wpisów:\n"
4935
4936 #: src/readelf.c:2923
4937 msgid ""
4938 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4939 "Flags"
4940 msgstr ""
4941 "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  "
4942 "Flagi"
4943
4944 #: src/readelf.c:2973
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4949 "%#0<PRIx64>:\n"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4953 "%#0<PRIx64>:\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:2989
4956 msgid "  Owner          Size\n"
4957 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:3015
4960 #, c-format
4961 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4962 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4963
4964 #: src/readelf.c:3047
4965 #, c-format
4966 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4967 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4968
4969 #: src/readelf.c:3052
4970 #, c-format
4971 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4972 msgstr "    Plik: %11<PRIu32>\n"
4973
4974 #: src/readelf.c:3087
4975 #, c-format
4976 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4977 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4978
4979 #: src/readelf.c:3090
4980 #, c-format
4981 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4982 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4983
4984 #: src/readelf.c:3093
4985 #, c-format
4986 msgid "      %s: %s\n"
4987 msgstr "      %s: %s\n"
4988
4989 #: src/readelf.c:3100
4990 #, c-format
4991 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4992 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4993
4994 #: src/readelf.c:3103
4995 #, c-format
4996 msgid "      %u: %s\n"
4997 msgstr "      %u: %s\n"
4998
4999 #: src/readelf.c:3139
5000 #, c-format
5001 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5002 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5003
5004 #: src/readelf.c:3142
5005 #, c-format
5006 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5007 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5008
5009 #: src/readelf.c:3147
5010 #, c-format
5011 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5012 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5013
5014 #: src/readelf.c:3150
5015 #, c-format
5016 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5017 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5018
5019 #: src/readelf.c:3156
5020 #, c-format
5021 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5022 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5023
5024 #: src/readelf.c:3159
5025 #, c-format
5026 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5027 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5028
5029 #: src/readelf.c:3163
5030 #, c-format
5031 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5032 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5033
5034 #: src/readelf.c:3166
5035 #, c-format
5036 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5037 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5038
5039 #: src/readelf.c:3171
5040 #, c-format
5041 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5042 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5043
5044 #: src/readelf.c:3174
5045 #, c-format
5046 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5047 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5048
5049 #: src/readelf.c:3313
5050 #, c-format
5051 msgid "unknown tag %hx"
5052 msgstr "nieznany znacznik %hx"
5053
5054 #: src/readelf.c:3315
5055 #, c-format
5056 msgid "unknown user tag %hx"
5057 msgstr "nieznany znacznik użytkownika %hx"
5058
5059 #: src/readelf.c:3603
5060 #, c-format
5061 msgid "unknown attribute %hx"
5062 msgstr "nieznany atrybut %hx"
5063
5064 #: src/readelf.c:3606
5065 #, c-format
5066 msgid "unknown user attribute %hx"
5067 msgstr "nieznany atrybut użytkownika %hx"
5068
5069 #: src/readelf.c:3657
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "unknown form %#<PRIx64>"
5072 msgstr "nieznana forma %<PRIx64>"
5073
5074 #: src/readelf.c:3893
5075 msgid "empty block"
5076 msgstr "pusty blok"
5077
5078 #: src/readelf.c:3896
5079 #, c-format
5080 msgid "%zu byte block:"
5081 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5082
5083 #: src/readelf.c:4419
5084 #, c-format
5085 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5086 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <SKRÓCONE>\n"
5087
5088 #: src/readelf.c:4455
5089 #, c-format
5090 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5091 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5092
5093 #: src/readelf.c:4462
5094 #, c-format
5095 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5096 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5097
5098 #: src/readelf.c:4542
5099 #, c-format
5100 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5101 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5102
5103 #: src/readelf.c:4550
5104 #, c-format
5105 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5106 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5107
5108 #: src/readelf.c:4569
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5113 " [ Code]\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5117 " [ Kod]\n"
5118
5119 #: src/readelf.c:4577
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5127
5128 #: src/readelf.c:4590
5129 #, c-format
5130 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5131 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5132
5133 #: src/readelf.c:4606
5134 #, c-format
5135 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5136 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5137
5138 #: src/readelf.c:4609
5139 msgid "yes"
5140 msgstr "tak"
5141
5142 #: src/readelf.c:4609
5143 msgid "no"
5144 msgstr "nie"
5145
5146 #: src/readelf.c:4644
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5149 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5150
5151 #: src/readelf.c:4649
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5156 msgid_plural ""
5157 "\n"
5158 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5159 msgstr[0] ""
5160 "\n"
5161 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5162 msgstr[1] ""
5163 "\n"
5164 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5165 msgstr[2] ""
5166 "\n"
5167 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5168
5169 #: src/readelf.c:4680
5170 #, c-format
5171 msgid " [%*zu] ???\n"
5172 msgstr " [%*zu] ???\n"
5173
5174 #: src/readelf.c:4682
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5178 msgstr ""
5179 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5180 "%6<PRId64>\n"
5181
5182 #: src/readelf.c:4701
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5185 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5186
5187 #: src/readelf.c:4706 src/readelf.c:5207 src/readelf.c:5982 src/readelf.c:6483
5188 #: src/readelf.c:6598 src/readelf.c:6770
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5196
5197 #: src/readelf.c:4730 src/readelf.c:6508
5198 #, c-format
5199 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5200 msgstr " [%6tx]  <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5201
5202 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:6530
5203 #, c-format
5204 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5205 msgstr " [%6tx]  adres podstawowy %s\n"
5206
5207 #: src/readelf.c:4758 src/readelf.c:6536
5208 #, c-format
5209 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5210 msgstr " [%6tx]  pusta lista\n"
5211
5212 #: src/readelf.c:4767
5213 #, c-format
5214 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5215 msgstr " [%6tx]  %s...%s\n"
5216
5217 #: src/readelf.c:4769
5218 #, c-format
5219 msgid "           %s..%s\n"
5220 msgstr "           %s...%s\n"
5221
5222 #: src/readelf.c:5196 src/readelf.c:6838 src/readelf.c:6940 src/readelf.c:7098
5223 #, c-format
5224 msgid "cannot get %s content: %s"
5225 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
5226
5227 #: src/readelf.c:5203
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "\n"
5231 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5232 msgstr ""
5233 "\n"
5234 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5235
5236 #: src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6017
5237 #, c-format
5238 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5239 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5240
5241 #: src/readelf.c:5253
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "\n"
5245 " [%6tx] Zero terminator\n"
5246 msgstr ""
5247 "\n"
5248 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5249
5250 #: src/readelf.c:5338
5251 #, c-format
5252 msgid "invalid augmentation length"
5253 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5254
5255 #: src/readelf.c:5350
5256 msgid "FDE address encoding: "
5257 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5258
5259 #: src/readelf.c:5356
5260 msgid "LSDA pointer encoding: "
5261 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5262
5263 #: src/readelf.c:5454
5264 #, c-format
5265 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5266 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5267
5268 #: src/readelf.c:5461
5269 #, c-format
5270 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5271 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5272
5273 #: src/readelf.c:5488
5274 #, c-format
5275 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5276 msgstr "   %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5277
5278 #: src/readelf.c:5539
5279 #, c-format
5280 msgid "cannot get attribute code: %s"
5281 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5282
5283 #: src/readelf.c:5548
5284 #, c-format
5285 msgid "cannot get attribute form: %s"
5286 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5287
5288 #: src/readelf.c:5563
5289 #, c-format
5290 msgid "cannot get attribute value: %s"
5291 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5292
5293 #: src/readelf.c:5819
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5298 " [Offset]\n"
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5302 " [Offset]\n"
5303
5304 #: src/readelf.c:5851
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5308 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5309 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5310 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5311 msgstr ""
5312 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5313 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5314 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5315 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:5860
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5321 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5322 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5323 msgstr ""
5324 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5325 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5326 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5327
5328 #: src/readelf.c:5886
5329 #, c-format
5330 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5331 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5332
5333 #: src/readelf.c:5898
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5336 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5337
5338 #: src/readelf.c:5907
5339 #, c-format
5340 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5341 msgstr ""
5342 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5343
5344 #: src/readelf.c:5938
5345 #, c-format
5346 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5347 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5348
5349 #: src/readelf.c:5946
5350 #, c-format
5351 msgid "cannot get next DIE: %s"
5352 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5353
5354 #: src/readelf.c:5995
5355 #, c-format
5356 msgid "cannot get line data section data: %s"
5357 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5358
5359 #: src/readelf.c:6008
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "Table at offset %Zu:\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5367
5368 #: src/readelf.c:6063
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5373 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5374 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5375 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5376 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5377 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5378 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5379 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5380 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5381 "\n"
5382 "Opcodes:\n"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 " Długość:                      %<PRIu64>\n"
5386 " Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
5387 " Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
5388 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5389 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5390 " Początkowa wartość \"%s\":    %<PRIuFAST8>\n"
5391 " Początek wiersza:             %<PRIdFAST8>\n"
5392 " Przedział wiersza:            %<PRIuFAST8>\n"
5393 " Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
5394 "\n"
5395 "Instrukcje:\n"
5396
5397 #: src/readelf.c:6084
5398 #, c-format
5399 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5400 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5401
5402 #: src/readelf.c:6099
5403 #, c-format
5404 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5405 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5406 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5407 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametry\n"
5408 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametrów\n"
5409
5410 #: src/readelf.c:6107
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "Directory table:"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "Tabela katalogu:"
5417
5418 #: src/readelf.c:6123
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "File name table:\n"
5422 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "Tabela nazw plików:\n"
5426 " Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"
5427
5428 #: src/readelf.c:6152
5429 msgid ""
5430 "\n"
5431 "Line number statements:"
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5434 "Instrukcje numerów wierszy:"
5435
5436 #: src/readelf.c:6228
5437 #, c-format
5438 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5439 msgstr ""
5440 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5441
5442 #: src/readelf.c:6233
5443 #, c-format
5444 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5445 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5446
5447 #: src/readelf.c:6253
5448 #, c-format
5449 msgid " extended opcode %u: "
5450 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5451
5452 #: src/readelf.c:6258
5453 #, fuzzy
5454 msgid " end of sequence"
5455 msgstr "koniec sekwencji"
5456
5457 #: src/readelf.c:6275
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid " set address to %s\n"
5460 msgstr "ustawienie adresu na %s\n"
5461
5462 #: src/readelf.c:6296
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5465 msgstr ""
5466 "definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5467 "%s\n"
5468
5469 #: src/readelf.c:6309
5470 #, c-format
5471 msgid " set discriminator to %u\n"
5472 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5473
5474 #: src/readelf.c:6314
5475 #, fuzzy
5476 msgid " unknown opcode"
5477 msgstr "nieznana instrukcja"
5478
5479 #: src/readelf.c:6326
5480 msgid " copy"
5481 msgstr " kopiowanie"
5482
5483 #: src/readelf.c:6337
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5486 msgstr ""
5487 "zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5488 "\n"
5489
5490 #: src/readelf.c:6341
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid " advance address by %u to %s\n"
5493 msgstr "zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5494
5495 #: src/readelf.c:6352
5496 #, c-format
5497 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5498 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5499
5500 #: src/readelf.c:6360
5501 #, c-format
5502 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5503 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5504
5505 #: src/readelf.c:6370
5506 #, c-format
5507 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5508 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5509
5510 #: src/readelf.c:6377
5511 #, c-format
5512 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5513 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5514
5515 #: src/readelf.c:6383
5516 msgid " set basic block flag"
5517 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5518
5519 #: src/readelf.c:6392
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5522 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5523
5524 #: src/readelf.c:6396
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5527 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5528
5529 #: src/readelf.c:6414
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5532 msgstr "zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5533
5534 #: src/readelf.c:6423
5535 msgid " set prologue end flag"
5536 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5537
5538 #: src/readelf.c:6428
5539 msgid " set epilogue begin flag"
5540 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5541
5542 #: src/readelf.c:6437
5543 #, c-format
5544 msgid " set isa to %u\n"
5545 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5546
5547 #: src/readelf.c:6446
5548 #, c-format
5549 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5550 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5551 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5552 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5553 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5554
5555 #: src/readelf.c:6478
5556 #, c-format
5557 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5558 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5559
5560 #: src/readelf.c:6548
5561 #, c-format
5562 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5563 msgstr " [%6tx]  %s...%s"
5564
5565 #: src/readelf.c:6550
5566 #, c-format
5567 msgid "           %s..%s"
5568 msgstr "           %s...%s"
5569
5570 #: src/readelf.c:6557
5571 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5572 msgstr "   <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5573
5574 #: src/readelf.c:6609
5575 #, c-format
5576 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5577 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5578
5579 #: src/readelf.c:6688
5580 #, c-format
5581 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5582 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5583
5584 #: src/readelf.c:6756
5585 #, c-format
5586 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5587 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5588
5589 #: src/readelf.c:6796
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5594 " %*s  String\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5598 " %*s  Ciąg\n"
5599
5600 #: src/readelf.c:6810
5601 #, c-format
5602 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5603 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5604
5605 #: src/readelf.c:6830
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "\n"
5609 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5610 msgstr ""
5611 "\n"
5612 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
5613
5614 #: src/readelf.c:6932
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
5622
5623 #: src/readelf.c:6955
5624 #, c-format
5625 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5626 msgstr " Kodowanie LPStart:    %#x "
5627
5628 #: src/readelf.c:6967
5629 #, c-format
5630 msgid " TType encoding:      %#x "
5631 msgstr " Kodowanie TType:      %#x "
5632
5633 #: src/readelf.c:6981
5634 #, c-format
5635 msgid " Call site encoding:  %#x "
5636 msgstr " Kodowanie strony wywołania:  %#x "
5637
5638 #: src/readelf.c:6994
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 " Call site table:"
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 " Tabela strony wywołania:"
5645
5646 #: src/readelf.c:7008
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5650 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5651 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5652 "        Action:            %u\n"
5653 msgstr ""
5654 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5655 "        Długość strony wywołania:  %<PRIu64>\n"
5656 "        Lądowisko:                 %#<PRIx64>\n"
5657 "        Działanie:                 %u\n"
5658
5659 #: src/readelf.c:7068
5660 #, c-format
5661 msgid "invalid TType encoding"
5662 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5663
5664 #: src/readelf.c:7089
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5669 msgstr ""
5670 "\n"
5671 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5672
5673 #: src/readelf.c:7118
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5676 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5677
5678 #: src/readelf.c:7124
5679 #, c-format
5680 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/readelf.c:7133
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5686 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5687
5688 #: src/readelf.c:7140
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5691 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5692
5693 #: src/readelf.c:7147
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5696 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5697
5698 #: src/readelf.c:7154
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5701 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5702
5703 #: src/readelf.c:7161
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5706 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5707
5708 #: src/readelf.c:7168
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5713 msgstr ""
5714 "\n"
5715 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5716
5717 #: src/readelf.c:7190
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5725
5726 #: src/readelf.c:7216
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5731 msgstr ""
5732 "\n"
5733 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5734
5735 #: src/readelf.c:7243
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
5743
5744 #: src/readelf.c:7296
5745 #, c-format
5746 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5747 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5748
5749 #: src/readelf.c:7445 src/readelf.c:8046
5750 #, c-format
5751 msgid "cannot convert core note data: %s"
5752 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
5753
5754 #: src/readelf.c:7786
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
5762
5763 #: src/readelf.c:8145
5764 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5765 msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"
5766
5767 #: src/readelf.c:8163
5768 #, c-format
5769 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5770 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5771
5772 #: src/readelf.c:8197
5773 #, c-format
5774 msgid "cannot get content of note section: %s"
5775 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5776
5777 #: src/readelf.c:8224
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5785 "%#0<PRIx64>:\n"
5786
5787 #: src/readelf.c:8247
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5792 msgstr ""
5793 "\n"
5794 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5795
5796 #: src/readelf.c:8293
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "\n"
5800 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5801 msgstr ""
5802 "\n"
5803 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5804
5805 #: src/readelf.c:8299 src/readelf.c:8322
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5808 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
5809
5810 #: src/readelf.c:8303
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "\n"
5814 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5815 msgstr ""
5816 "\n"
5817 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5818 "%#0<PRIx64>:\n"
5819
5820 #: src/readelf.c:8316
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "\n"
5824 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5825 msgstr ""
5826 "\n"
5827 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5828
5829 #: src/readelf.c:8326
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5834 msgstr ""
5835 "\n"
5836 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5837 "%#0<PRIx64>:\n"
5838
5839 #: src/readelf.c:8374
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "section [%lu] does not exist"
5844 msgstr ""
5845 "\n"
5846 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5847
5848 #: src/readelf.c:8403
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "\n"
5852 "section '%s' does not exist"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
5856
5857 #: src/readelf.c:8460
5858 #, c-format
5859 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5860 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
5861
5862 #: src/readelf.c:8463
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
5870
5871 #: src/readelf.c:8467
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "\n"
5875 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5876 msgstr ""
5877 "\n"
5878 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
5879
5880 #: src/readelf.c:8485
5881 #, c-format
5882 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5883 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
5884
5885 #: src/readelf.c:8490
5886 #, c-format
5887 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5888 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
5889
5890 #: src/size.c:68
5891 msgid ""
5892 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5893 "is `bsd'"
5894 msgstr ""
5895 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
5896 "\""
5897
5898 #: src/size.c:70
5899 msgid "Same as `--format=sysv'"
5900 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
5901
5902 #: src/size.c:71
5903 msgid "Same as `--format=bsd'"
5904 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
5905
5906 #: src/size.c:74
5907 msgid "Same as `--radix=10'"
5908 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
5909
5910 #: src/size.c:75
5911 msgid "Same as `--radix=8'"
5912 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
5913
5914 #: src/size.c:76
5915 msgid "Same as `--radix=16'"
5916 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
5917
5918 #: src/size.c:78
5919 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5920 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
5921
5922 #: src/size.c:82
5923 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5924 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5925
5926 #: src/size.c:83
5927 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5928 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5929
5930 #: src/size.c:88
5931 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5932 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5933
5934 #: src/size.c:269
5935 #, c-format
5936 msgid "Invalid format: %s"
5937 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5938
5939 #: src/size.c:280
5940 #, c-format
5941 msgid "Invalid radix: %s"
5942 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5943
5944 #: src/size.c:339
5945 #, c-format
5946 msgid "%s: file format not recognized"
5947 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5948
5949 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5950 #, c-format
5951 msgid " (ex %s)"
5952 msgstr " (ex %s)"
5953
5954 #: src/size.c:614
5955 msgid "(TOTALS)\n"
5956 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5957
5958 #: src/strings.c:70
5959 msgid "Output Selection:"
5960 msgstr "Wybór wyjścia:"
5961
5962 #: src/strings.c:71
5963 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5964 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5965
5966 #: src/strings.c:73
5967 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5968 msgstr ""
5969 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
5970
5971 #: src/strings.c:74
5972 msgid ""
5973 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5974 "{B,L} = 32-bit"
5975 msgstr ""
5976 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
5977 "bitów, {B,L} = 32 bity"
5978
5979 #: src/strings.c:78
5980 msgid "Print name of the file before each string."
5981 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
5982
5983 #: src/strings.c:80
5984 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5985 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
5986
5987 #: src/strings.c:81
5988 msgid "Alias for --radix=o"
5989 msgstr "Alias dla --radix=o"
5990
5991 #: src/strings.c:88
5992 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5993 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
5994
5995 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5996 #, c-format
5997 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5998 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
5999
6000 #: src/strings.c:314
6001 #, c-format
6002 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6003 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6004
6005 #: src/strings.c:599
6006 #, c-format
6007 msgid "lseek64 failed"
6008 msgstr "lseek64 nie powiodło się"
6009
6010 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
6011 #, c-format
6012 msgid "re-mmap failed"
6013 msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"
6014
6015 #: src/strings.c:653
6016 #, c-format
6017 msgid "mprotect failed"
6018 msgstr "mprotect nie powiodło się"
6019
6020 #: src/strip.c:77
6021 msgid "Place stripped output into FILE"
6022 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6023
6024 #: src/strip.c:78
6025 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6026 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6027
6028 #: src/strip.c:79
6029 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6030 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6031
6032 #: src/strip.c:83
6033 msgid "Remove all debugging symbols"
6034 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6035
6036 #: src/strip.c:87
6037 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6038 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6039
6040 #: src/strip.c:89
6041 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6042 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6043
6044 #: src/strip.c:91
6045 msgid ""
6046 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6047 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6048 "operation is not reversable, needs -f)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/strip.c:93
6052 msgid "Remove .comment section"
6053 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6054
6055 #: src/strip.c:96
6056 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6057 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6058
6059 #: src/strip.c:101
6060 msgid "Discard symbols from object files."
6061 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6062
6063 #: src/strip.c:189
6064 #, c-format
6065 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/strip.c:203
6069 #, c-format
6070 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6071 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6072
6073 #: src/strip.c:239
6074 #, c-format
6075 msgid "-f option specified twice"
6076 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6077
6078 #: src/strip.c:248
6079 #, c-format
6080 msgid "-F option specified twice"
6081 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6082
6083 #: src/strip.c:257 src/unstrip.c:125
6084 #, c-format
6085 msgid "-o option specified twice"
6086 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6087
6088 #: src/strip.c:281
6089 #, c-format
6090 msgid "-R option supports only .comment section"
6091 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6092
6093 #: src/strip.c:323 src/strip.c:347
6094 #, c-format
6095 msgid "cannot stat input file '%s'"
6096 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6097
6098 #: src/strip.c:337
6099 #, c-format
6100 msgid "while opening '%s'"
6101 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6102
6103 #: src/strip.c:375
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6106 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6107
6108 #: src/strip.c:475
6109 #, c-format
6110 msgid "cannot open EBL backend"
6111 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6112
6113 #: src/strip.c:525 src/strip.c:549
6114 #, c-format
6115 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6116 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6117
6118 #: src/strip.c:609
6119 #, c-format
6120 msgid "illformed file '%s'"
6121 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6122
6123 #: src/strip.c:913 src/strip.c:1002
6124 #, c-format
6125 msgid "while generating output file: %s"
6126 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6127
6128 #: src/strip.c:975 src/strip.c:1937
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6131 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6132
6133 #: src/strip.c:989
6134 #, c-format
6135 msgid "while preparing output for '%s'"
6136 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6137
6138 #: src/strip.c:1040 src/strip.c:1096
6139 #, c-format
6140 msgid "while create section header section: %s"
6141 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6142
6143 #: src/strip.c:1046
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot allocate section data: %s"
6146 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6147
6148 #: src/strip.c:1105
6149 #, c-format
6150 msgid "while create section header string table: %s"
6151 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6152
6153 #: src/strip.c:1732
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "bad relocation"
6156 msgstr "Wyświetla relokacje"
6157
6158 #: src/strip.c:1849 src/strip.c:1959
6159 #, c-format
6160 msgid "while writing '%s': %s"
6161 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6162
6163 #: src/strip.c:1860
6164 #, c-format
6165 msgid "while creating '%s'"
6166 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6167
6168 #: src/strip.c:1882
6169 #, c-format
6170 msgid "while computing checksum for debug information"
6171 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6172
6173 #: src/strip.c:1945
6174 #, c-format
6175 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6176 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6177
6178 #: src/strip.c:1984 src/strip.c:2004
6179 #, c-format
6180 msgid "while writing '%s'"
6181 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6182
6183 #: src/strip.c:2038 src/strip.c:2045
6184 #, c-format
6185 msgid "error while finishing '%s': %s"
6186 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6187
6188 #: src/strip.c:2068 src/strip.c:2125
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6191 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6192
6193 #: src/unstrip.c:78
6194 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6195 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6196
6197 #: src/unstrip.c:79
6198 msgid "Silently skip unfindable files"
6199 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6200
6201 #: src/unstrip.c:82
6202 msgid "Place output into FILE"
6203 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6204
6205 #: src/unstrip.c:84
6206 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6207 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6208
6209 #: src/unstrip.c:85
6210 msgid "Use module rather than file names"
6211 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6212
6213 #: src/unstrip.c:87
6214 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6215 msgstr ""
6216 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6217 "debugowania"
6218
6219 #: src/unstrip.c:90
6220 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6221 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6222
6223 #: src/unstrip.c:92
6224 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6225 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory budowania"
6226
6227 #: src/unstrip.c:134
6228 #, c-format
6229 msgid "-d option specified twice"
6230 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6231
6232 #: src/unstrip.c:166
6233 #, c-format
6234 msgid "only one of -o or -d allowed"
6235 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6236
6237 #: src/unstrip.c:175
6238 #, c-format
6239 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6240 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6241
6242 #: src/unstrip.c:190
6243 #, c-format
6244 msgid "output directory '%s'"
6245 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6246
6247 #: src/unstrip.c:199
6248 #, c-format
6249 msgid "exactly two file arguments are required"
6250 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6251
6252 #: src/unstrip.c:205
6253 #, c-format
6254 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6255 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6256
6257 #: src/unstrip.c:218
6258 #, c-format
6259 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6260 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6261
6262 #: src/unstrip.c:254
6263 #, c-format
6264 msgid "cannot create ELF header: %s"
6265 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6266
6267 #: src/unstrip.c:259
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6270 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6271
6272 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot create program headers: %s"
6275 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6276
6277 #: src/unstrip.c:270
6278 #, c-format
6279 msgid "cannot copy program header: %s"
6280 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6281
6282 #: src/unstrip.c:280
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot copy section header: %s"
6285 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot get section data: %s"
6290 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6291
6292 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot copy section data: %s"
6295 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6296
6297 #: src/unstrip.c:309
6298 #, c-format
6299 msgid "cannot create directory '%s'"
6300 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6301
6302 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6303 #, c-format
6304 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6305 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6306
6307 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6308 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6309 #, c-format
6310 msgid "cannot update symbol table: %s"
6311 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6312
6313 #: src/unstrip.c:375
6314 #, c-format
6315 msgid "cannot update section header: %s"
6316 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6317
6318 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6319 #, c-format
6320 msgid "cannot update relocation: %s"
6321 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6322
6323 #: src/unstrip.c:512
6324 #, c-format
6325 msgid "cannot get symbol version: %s"
6326 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6327
6328 #: src/unstrip.c:524
6329 #, c-format
6330 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6331 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6332
6333 #: src/unstrip.c:772
6334 #, c-format
6335 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6336 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6337
6338 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6339 #, c-format
6340 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6341 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6342
6343 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6346 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6347
6348 #: src/unstrip.c:995
6349 #, c-format
6350 msgid "invalid contents in '%s' section"
6351 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6352
6353 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6356 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6357
6358 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6359 #, c-format
6360 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6361 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6362
6363 #: src/unstrip.c:1198
6364 #, c-format
6365 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6366 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6367
6368 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6369 #, c-format
6370 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6371 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6372
6373 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot get section count: %s"
6376 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6377
6378 #: src/unstrip.c:1240
6379 #, c-format
6380 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6381 msgstr ""
6382 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6383 "parametry?"
6384
6385 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6386 #, c-format
6387 msgid "cannot read section header string table: %s"
6388 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6389
6390 #: src/unstrip.c:1449
6391 #, c-format
6392 msgid "cannot add new section: %s"
6393 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6394
6395 #: src/unstrip.c:1551
6396 #, c-format
6397 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6398 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6399
6400 #: src/unstrip.c:1789
6401 #, c-format
6402 msgid "cannot read section data: %s"
6403 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6404
6405 #: src/unstrip.c:1810
6406 #, c-format
6407 msgid "cannot get ELF header: %s"
6408 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6409
6410 #: src/unstrip.c:1838
6411 #, c-format
6412 msgid "cannot update program header: %s"
6413 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6414
6415 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6416 #, c-format
6417 msgid "cannot write output file: %s"
6418 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6419
6420 #: src/unstrip.c:1891
6421 #, c-format
6422 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6423 msgstr ""
6424 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6425 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6426
6427 #: src/unstrip.c:1894
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6431 msgstr ""
6432 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6433 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6434
6435 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6436 #, c-format
6437 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6438 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6439
6440 #: src/unstrip.c:1971
6441 #, c-format
6442 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6443 msgstr "\"%s\" i \"%s\" nie zgadzają się"
6444
6445 #: src/unstrip.c:2002
6446 #, c-format
6447 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6448 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
6449
6450 #: src/unstrip.c:2006
6451 #, c-format
6452 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6453 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6454
6455 #: src/unstrip.c:2021
6456 #, c-format
6457 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6458 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
6459
6460 #: src/unstrip.c:2025
6461 #, c-format
6462 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6463 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6464
6465 #: src/unstrip.c:2038
6466 #, c-format
6467 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6468 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
6469
6470 #: src/unstrip.c:2069
6471 #, c-format
6472 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6473 msgstr ""
6474 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
6475
6476 #: src/unstrip.c:2202
6477 #, c-format
6478 msgid "no matching modules found"
6479 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6480
6481 #: src/unstrip.c:2211
6482 #, c-format
6483 msgid "matched more than one module"
6484 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6485
6486 #: src/unstrip.c:2258
6487 msgid ""
6488 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6489 "[MODULE...]"
6490 msgstr ""
6491 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6492 "[MODUŁ...]"
6493
6494 #: src/unstrip.c:2259
6495 msgid ""
6496 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6497 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6498 "\n"
6499 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6500 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6501 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6502 "arguments, process all modules found.\n"
6503 "\n"
6504 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6505 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6506 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6507 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6508 "\n"
6509 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6510 "module:\n"
6511 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6512 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6513 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6514 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6515 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6516 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6517 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6518 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6519 msgstr ""
6520 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6521 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6522 "-o.\n"
6523 "\n"
6524 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6525 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6526 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6527 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6528 "\n"
6529 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6530 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6531 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6532 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6533 "\n"
6534 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6535 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6536 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-"
6537 "MODUŁU\n"
6538 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6539 "modułu. IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6540 "identyfikatora budowania lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; "
6541 "liczba szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie "
6542 "znajduje się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6543 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
6544 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
6545 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
6546 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "\n"
6550 #~ "\n"
6551 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6552 #~ "\n"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "\n"
6555 #~ "\n"
6556 #~ "Symbole z %s[%s]:\n"
6557 #~ "\n"