Fix deactivation of device when failed underlying node disappeared
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for CryptSetup.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 18:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:01+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:232
25 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
26 msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
27
28 #: lib/libdevmapper.c:235
29 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
30 msgstr "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân“dm_mod”  được nạp chưa?\n"
31
32 #: lib/libdevmapper.c:518
33 #, c-format
34 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
35 msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
36
37 #: lib/random.c:75
38 msgid ""
39 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
40 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 msgstr ""
42 "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
43 "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
44
45 #: lib/random.c:79
46 #, c-format
47 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
48 msgstr "Tạo khoá (%d%% hoàn tất).\n"
49
50 #: lib/random.c:168
51 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
52 msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
53
54 #: lib/random.c:205
55 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
56 msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
57
58 #: lib/random.c:210
59 #, c-format
60 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
61 msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
62
63 #: lib/setup.c:192
64 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
65 msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
66
67 #: lib/setup.c:198
68 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
69 msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
70
71 #: lib/setup.c:221 lib/setup.c:1112 lib/verity/verity.c:123
72 #, c-format
73 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
74 msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
75
76 #: lib/setup.c:224 lib/loopaes/loopaes.c:90
77 #, c-format
78 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
79 msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng mã băm %s).\n"
80
81 #: lib/setup.c:270
82 msgid "All key slots full.\n"
83 msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n"
84
85 #: lib/setup.c:277
86 #, c-format
87 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
88 msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n"
89
90 #: lib/setup.c:283
91 #, c-format
92 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
93 msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
94
95 #: lib/setup.c:397
96 #, c-format
97 msgid "Enter passphrase for %s: "
98 msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
99
100 #: lib/setup.c:578
101 #, c-format
102 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
103 msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
104
105 #: lib/setup.c:594 lib/setup.c:1339
106 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
107 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
108
109 #: lib/setup.c:832 lib/setup.c:1300 lib/setup.c:2168
110 #, c-format
111 msgid "Device %s is not active.\n"
112 msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
113
114 #: lib/setup.c:849
115 #, c-format
116 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
117 msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
118
119 #: lib/setup.c:914
120 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
121 msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
122
123 #: lib/setup.c:919 lib/setup.c:1041
124 msgid "Invalid key size.\n"
125 msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n"
126
127 #: lib/setup.c:963
128 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
129 msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n"
130
131 #: lib/setup.c:1011
132 #, c-format
133 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
134 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
135
136 #: lib/setup.c:1014
137 #, c-format
138 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
139 msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
140
141 #: lib/setup.c:1018
142 #, c-format
143 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
144 msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1036
147 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
148 msgstr "Không thể định dạng LOOPAES bên ngoài thiết bị.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1072
151 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
152 msgstr "Không thể định dạng VERITY mà không có thiết bị.\n"
153
154 #: lib/setup.c:1080 lib/verity/verity.c:106
155 #, c-format
156 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
157 msgstr "Kiểu băm VERITY %d không được hỗ trợ.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1086 lib/verity/verity.c:114
160 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
161 msgstr "Kích thước khối VERITY không được hỗ trợ.\n"
162
163 #: lib/setup.c:1091 lib/verity/verity.c:76
164 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
165 msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm VERITY không được hỗ trợ.\n"
166
167 #: lib/setup.c:1203
168 #, c-format
169 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
170 msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1354
173 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
174 msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
175
176 #: lib/setup.c:1444 lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1604
177 #: lib/setup.c:1677 lib/setup.c:1741 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1868
178 #: lib/setup.c:2234 lib/setup.c:2534
179 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
180 msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1451
183 #, c-format
184 msgid "Volume %s is not active.\n"
185 msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1462
188 #, c-format
189 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
190 msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1469
193 #, c-format
194 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
195 msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1471
198 #, c-format
199 msgid "Error during suspending device %s.\n"
200 msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1548
203 #, c-format
204 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
205 msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n"
206
207 #: lib/setup.c:1513
208 #, c-format
209 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
210 msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
211
212 #: lib/setup.c:1515 lib/setup.c:1569
213 #, c-format
214 msgid "Error during resuming device %s.\n"
215 msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2007 src/cryptsetup.c:151
218 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316
219 msgid "Enter passphrase: "
220 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
221
222 #: lib/setup.c:1618 lib/setup.c:1755
223 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
224 msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n"
225
226 #: lib/setup.c:1627 lib/setup.c:1761 lib/setup.c:1765 src/cryptsetup.c:928
227 msgid "Enter any passphrase: "
228 msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
229
230 #: lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 lib/setup.c:1845
231 #: src/cryptsetup.c:942
232 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
233 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: "
234
235 #: lib/setup.c:1709
236 #, c-format
237 msgid "Key slot %d changed.\n"
238 msgstr "Khe khoá %d đã thay đổi.\n"
239
240 #: lib/setup.c:1712
241 #, c-format
242 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
243 msgstr "Đã thay thế với khe khoá %d.\n"
244
245 #: lib/setup.c:1717
246 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
247 msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khoá mới.\n"
248
249 #: lib/setup.c:1836 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2110 lib/setup.c:2245
250 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
251 msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
252
253 #: lib/setup.c:1874
254 #, c-format
255 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
256 msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n"
257
258 #: lib/setup.c:1879
259 #, c-format
260 msgid "Key slot %d is not used.\n"
261 msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n"
262
263 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2073
264 #, c-format
265 msgid "Device %s already exists.\n"
266 msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
267
268 #: lib/setup.c:2084
269 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
270 msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
271
272 #: lib/setup.c:2117
273 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
274 msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
275
276 #: lib/setup.c:2140
277 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
278 msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
279
280 #: lib/setup.c:2172
281 #, c-format
282 msgid "Invalid device %s.\n"
283 msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
284
285 #: lib/setup.c:2194
286 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
287 msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ FIPS.\n"
288
289 #: lib/setup.c:2200
290 msgid "Volume key buffer too small.\n"
291 msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n"
292
293 #: lib/setup.c:2208
294 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
295 msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
296
297 #: lib/setup.c:2215
298 #, c-format
299 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
300 msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
301
302 #: lib/setup.c:2412
303 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
304 msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
305
306 #: lib/utils.c:244
307 msgid "Cannot get process priority.\n"
308 msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
309
310 #: lib/utils.c:258
311 msgid "Cannot unlock memory.\n"
312 msgstr "Không thể mở khoá bộ nhớ.\n"
313
314 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
315 #: lib/utils_crypt.c:402
316 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
317 msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
318
319 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
320 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
321 msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
322
323 #: lib/utils_crypt.c:245
324 msgid "Verify passphrase: "
325 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: "
326
327 #: lib/utils_crypt.c:252
328 msgid "Passphrases do not match.\n"
329 msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
330
331 #: lib/utils_crypt.c:336
332 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
333 msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào thiết bị cuối.\n"
334
335 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
336 msgid "Failed to open key file.\n"
337 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khoá.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:364
340 msgid "Failed to stat key file.\n"
341 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khoá.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
344 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
345 msgstr "Không thể tìm (seek) tới vị trí bù (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
346
347 #: lib/utils_crypt.c:410
348 msgid "Error reading passphrase.\n"
349 msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:428
352 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
353 msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
354
355 #: lib/utils_crypt.c:433
356 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
357 msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
358
359 #: lib/utils_fips.c:47
360 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
361 msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
362
363 #: lib/utils_fips.c:51
364 msgid "Running in FIPS mode.\n"
365 msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
366
367 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:81
368 #, c-format
369 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
370 msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
371
372 #: lib/utils_device.c:346
373 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
374 msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng lặp (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
375
376 #: lib/utils_device.c:349
377 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
378 msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n"
379
380 #: lib/utils_device.c:356
381 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
382 msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng lặp (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
383
384 #: lib/utils_device.c:396
385 #, c-format
386 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
387 msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng(đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
388
389 #: lib/utils_device.c:400
390 #, c-format
391 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
392 msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
393
394 #: lib/utils_device.c:406
395 #, c-format
396 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
397 msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
398
399 #: lib/utils_device.c:414
400 #, c-format
401 msgid "Device %s has zero size.\n"
402 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n"
403
404 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
405 #, c-format
406 msgid "Device %s is too small.\n"
407 msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
408
409 #: lib/luks1/keyencryption.c:30
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
413 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
414 msgstr ""
415 "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
416 "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
417
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:35
419 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
420 msgstr "Kích thước khóa trong chế độ XTS phải là 256 hay 512 bit.\n"
421
422 #: lib/luks1/keyencryption.c:87 lib/luks1/keymanage.c:290
423 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:971
424 #, c-format
425 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
426 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
427
428 #: lib/luks1/keyencryption.c:102
429 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
430 msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
431
432 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
433 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
434 msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n"
435
436 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
437 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
438 #, c-format
439 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
440 msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
441
442 #: lib/luks1/keymanage.c:193
443 #, c-format
444 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
445 msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
446
447 #: lib/luks1/keymanage.c:195
448 #, c-format
449 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
450 msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
451
452 #: lib/luks1/keymanage.c:200
453 #, c-format
454 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
455 msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
456
457 #: lib/luks1/keymanage.c:233
458 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
459 msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
462 #, c-format
463 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
464 msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
465
466 #: lib/luks1/keymanage.c:252
467 #, c-format
468 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
469 msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
470
471 #: lib/luks1/keymanage.c:263
472 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
473 msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:271
476 #, c-format
477 msgid "Device %s %s%s"
478 msgstr "Thiết bị %s %s%s"
479
480 #: lib/luks1/keymanage.c:272
481 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
482 msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:273
485 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
486 msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có."
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:274
489 msgid ""
490 "\n"
491 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu!"
495
496 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
497 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:575 lib/verity/verity.c:82
498 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:294
499 #: lib/verity/verity_hash.c:305 lib/verity/verity_hash.c:325
500 #, c-format
501 msgid "Cannot open device %s.\n"
502 msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
503
504 #: lib/luks1/keymanage.c:323
505 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
506 msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:328
509 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
510 msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
511
512 #: lib/luks1/keymanage.c:334
513 msgid "Repairing keyslots.\n"
514 msgstr "Đang chuẩn bị keyslots.\n"
515
516 #: lib/luks1/keymanage.c:345
517 msgid "Repair failed."
518 msgstr "Sửa chữa gặp lỗi."
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:357
521 #, c-format
522 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
523 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:365
526 #, c-format
527 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
528 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:374
531 #, c-format
532 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
533 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
534
535 #: lib/luks1/keymanage.c:379
536 #, c-format
537 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
538 msgstr "Khe-khoá (keyslot) %i: salt bị tẩy xóa.\n"
539
540 #: lib/luks1/keymanage.c:390
541 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
542 msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:415
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
547 msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:619
550 #, c-format
551 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
552 msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:436
555 #, c-format
556 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
557 msgstr "khe-khoá LUKS %u là không hợp lệ.\n"
558
559 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
560 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
561 msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:583
564 #, c-format
565 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
566 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:590
569 #, c-format
570 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
571 msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
572
573 #: lib/luks1/keymanage.c:624 lib/luks1/keymanage.c:711
574 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
575 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:649
578 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
579 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
580
581 #: lib/luks1/keymanage.c:656 lib/luks1/keymanage.c:752
582 #, c-format
583 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
584 msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
585
586 #: lib/luks1/keymanage.c:671
587 #, c-format
588 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
589 msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
590
591 #: lib/luks1/keymanage.c:736
592 #, c-format
593 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
594 msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
595
596 #: lib/luks1/keymanage.c:742
597 #, c-format
598 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
599 msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
600
601 #: lib/luks1/keymanage.c:904
602 #, c-format
603 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
604 msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n"
605
606 #: lib/luks1/keymanage.c:939 src/cryptsetup.c:796
607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
608 msgid "No key available with this passphrase.\n"
609 msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
610
611 #: lib/luks1/keymanage.c:957
612 #, c-format
613 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
614 msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n"
615
616 #: lib/luks1/keymanage.c:975
617 #, c-format
618 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
619 msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n"
620
621 #: lib/loopaes/loopaes.c:145
622 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
623 msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
624
625 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
626 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
627 msgstr "Hãy sử dụng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
628
629 #: lib/loopaes/loopaes.c:178
630 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
631 msgstr "Tập tin khoá (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
632
633 #: lib/loopaes/loopaes.c:232
634 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
635 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
636
637 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
638 #, c-format
639 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
640 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
641
642 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:512
643 #, c-format
644 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
645 msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
646
647 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:530 src/cryptsetup.c:549
648 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
649 msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
650
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:532 src/cryptsetup.c:551
652 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
653 msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
654
655 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:654
656 #, c-format
657 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
658 msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
659
660 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:660
661 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
662 msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
663
664 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:720
665 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
666 msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
667
668 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:924
669 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
670 msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
671
672 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
673 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
674 msgstr "Thiết bị verity không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
675
676 #: lib/verity/verity.c:94
677 #, c-format
678 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
679 msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
680
681 #: lib/verity/verity.c:101
682 #, c-format
683 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
684 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
685
686 #: lib/verity/verity.c:131
687 msgid "VERITY header corrupted.\n"
688 msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
689
690 #: lib/verity/verity.c:166
691 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
692 msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID VERITY không đúng.\n"
693
694 #: lib/verity/verity.c:196
695 #, c-format
696 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
697 msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu verity trên thiết bị %s.\n"
698
699 #: lib/verity/verity.c:276
700 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
701 msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
702
703 #: lib/verity/verity.c:287
704 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
705 msgstr "Thiết bị verity đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
706
707 #: lib/verity/verity_hash.c:59
708 #, c-format
709 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
710 msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
711
712 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
713 #: lib/verity/verity_hash.c:279 lib/verity/verity_hash.c:286
714 msgid "Device offset overflow.\n"
715 msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
716
717 #: lib/verity/verity_hash.c:161
718 #, c-format
719 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
720 msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
721
722 #: lib/verity/verity_hash.c:235
723 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
724 msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị verity không hợp lệ.\n"
725
726 #: lib/verity/verity_hash.c:267
727 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
728 msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng verity.\n"
729
730 #: lib/verity/verity_hash.c:356
731 msgid "Verification of data area failed.\n"
732 msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
733
734 #: lib/verity/verity_hash.c:361
735 msgid "Verification of root hash failed.\n"
736 msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
737
738 #: lib/verity/verity_hash.c:367
739 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
740 msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
741
742 #: lib/verity/verity_hash.c:369
743 msgid "Creation of hash area failed.\n"
744 msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
745
746 #: lib/verity/verity_hash.c:416
747 #, c-format
748 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
749 msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
750
751 #: src/cryptsetup.c:79
752 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
753 msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
754
755 #: src/cryptsetup.c:110
756 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
757 msgstr "Đang bỏ qua các tùy-chọn khảng bù và kích thước tập-tin-khóa, kích thước đọc tập-tin-khóa thì luôn giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
758
759 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
760 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
761 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
762 msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
763
764 #: src/cryptsetup.c:183
765 msgid "Option --key-file is required.\n"
766 msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
767
768 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
769 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
770 msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
771
772 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1059
773 msgid ""
774 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
775 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
776 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
777 msgstr ""
778 "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
779 "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
780 "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
781
782 #: src/cryptsetup.c:489
783 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
784 msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
785
786 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
787 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
788 msgstr "#  Thuật toán| Khóa| Mã hóa      | Giải mã\n"
789
790 #: src/cryptsetup.c:515
791 #, c-format
792 msgid "Cipher %s is not available.\n"
793 msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
794
795 #: src/cryptsetup.c:542
796 msgid "N/A"
797 msgstr "N/A"
798
799 #: src/cryptsetup.c:567
800 #, c-format
801 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
802 msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
803
804 #: src/cryptsetup.c:571
805 #, c-format
806 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
807 msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
808
809 #: src/cryptsetup.c:600
810 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
811 msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
812
813 #: src/cryptsetup.c:625
814 #, c-format
815 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
816 msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
817
818 #: src/cryptsetup.c:627
819 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
820 msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
821
822 #: src/cryptsetup.c:645
823 #, c-format
824 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
825 msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
826
827 #: src/cryptsetup.c:660 src/cryptsetup.c:1070
828 msgid "Enter LUKS passphrase: "
829 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
830
831 #: src/cryptsetup.c:718
832 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
833 msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
834
835 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
836 #, c-format
837 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
838 msgstr "Khe khoá %d đã được chọn để xoá.\n"
839
840 #: src/cryptsetup.c:822
841 #, c-format
842 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
843 msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n"
844
845 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
846 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
847 msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được."
848
849 #: src/cryptsetup.c:831
850 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
851 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại: "
852
853 #: src/cryptsetup.c:859
854 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
855 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá: "
856
857 #: src/cryptsetup.c:977
858 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
859 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS được thay đổi: "
860
861 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
862 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
863 msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS:"
864
865 #: src/cryptsetup.c:1165 src/cryptsetup.c:1186
866 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
867 msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
868
869 #: src/cryptsetup.c:1223
870 #, c-format
871 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
872 msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
873
874 #: src/cryptsetup.c:1226
875 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
876 msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
877
878 #: src/cryptsetup.c:1238
879 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
880 msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
881
882 #: src/cryptsetup.c:1238
883 msgid "open device as mapping <name>"
884 msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
885
886 #: src/cryptsetup.c:1239 src/cryptsetup.c:1240 src/cryptsetup.c:1241
887 #: src/cryptsetup.c:1242 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
888 msgid "<name>"
889 msgstr "<tên>"
890
891 #: src/cryptsetup.c:1239
892 msgid "close device (remove mapping)"
893 msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
894
895 #: src/cryptsetup.c:1240
896 msgid "resize active device"
897 msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
898
899 #: src/cryptsetup.c:1241
900 msgid "show device status"
901 msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
902
903 #: src/cryptsetup.c:1242
904 msgid "benchmark cipher"
905 msgstr "đo kiểm mật mã"
906
907 #: src/cryptsetup.c:1243 src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1250
908 #: src/cryptsetup.c:1251 src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
909 #: src/cryptsetup.c:1254 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
910 msgid "<device>"
911 msgstr "<thiết_bị>"
912
913 #: src/cryptsetup.c:1243
914 msgid "try to repair on-disk metadata"
915 msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
916
917 #: src/cryptsetup.c:1244 src/cryptsetup.c:1245
918 msgid "<device> [<new key file>]"
919 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá_mới>]"
920
921 #: src/cryptsetup.c:1244
922 msgid "formats a LUKS device"
923 msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
924
925 #: src/cryptsetup.c:1245
926 msgid "add key to LUKS device"
927 msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
930 msgid "<device> [<key file>]"
931 msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khoá>]"
932
933 #: src/cryptsetup.c:1246
934 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
935 msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra"
936
937 #: src/cryptsetup.c:1247
938 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
939 msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
940
941 #: src/cryptsetup.c:1248
942 msgid "<device> <key slot>"
943 msgstr "<thiết_bị> <khe_khoá>"
944
945 #: src/cryptsetup.c:1248
946 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
947 msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số <khe_khoá>"
948
949 #: src/cryptsetup.c:1249
950 msgid "print UUID of LUKS device"
951 msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
952
953 #: src/cryptsetup.c:1250
954 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
955 msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
956
957 #: src/cryptsetup.c:1251
958 msgid "dump LUKS partition information"
959 msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1252
962 msgid "dump TCRYPT device information"
963 msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
964
965 #: src/cryptsetup.c:1253
966 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
967 msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
968
969 #: src/cryptsetup.c:1254
970 msgid "Resume suspended LUKS device."
971 msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
972
973 #: src/cryptsetup.c:1255
974 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
975 msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
976
977 #: src/cryptsetup.c:1256
978 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
979 msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS"
980
981 #: src/cryptsetup.c:1273 src/veritysetup.c:327
982 msgid ""
983 "\n"
984 "<action> is one of:\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "<hành_động> là một trong:\n"
988
989 #: src/cryptsetup.c:1279
990 msgid ""
991 "\n"
992 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
993 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
994 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <action> kiểu cũ:\n"
998 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
999 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1000
1001 #: src/cryptsetup.c:1283
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "<name> is the device to create under %s\n"
1006 "<device> is the encrypted device\n"
1007 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1008 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
1012 "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
1013 "<khe_khoá> là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n"
1014 "<tập_tin_khoá> là tập tin khoá tùy chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n"
1015
1016 #: src/cryptsetup.c:1290
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1021 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1022 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "Các tham số khóa tập tin mặc định đã được dịch sẵn:\n"
1026 "\tKích thước tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu trao đổi tối đa %d (ký tự)\n"
1027 "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
1028
1029 #: src/cryptsetup.c:1297
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1034 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1035 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1036 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Các tham số mặc định về mã hóa thiết bị biên dịch sẵn:\n"
1040 "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
1041 "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Mã băm mật khẩu: %s\n"
1042 "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Mã băm phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
1043
1044 #: src/cryptsetup.c:1314 src/veritysetup.c:459
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: requires %s as arguments"
1047 msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1347 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1050 msgid "Show this help message"
1051 msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
1052
1053 #: src/cryptsetup.c:1348 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1054 msgid "Display brief usage"
1055 msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
1056
1057 #: src/cryptsetup.c:1352 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1058 msgid "Help options:"
1059 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
1060
1061 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1062 msgid "Print package version"
1063 msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
1064
1065 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1066 msgid "Shows more detailed error messages"
1067 msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
1068
1069 #: src/cryptsetup.c:1355 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1070 msgid "Show debug messages"
1071 msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
1072
1073 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1074 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1075 msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem“/proc/crypto”)"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1078 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1079 msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
1080
1081 #: src/cryptsetup.c:1358
1082 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1083 msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
1084
1085 #: src/cryptsetup.c:1359 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1086 msgid "Read the key from a file."
1087 msgstr "Đọc khoá từ một tập tin."
1088
1089 #: src/cryptsetup.c:1360
1090 msgid "Read the volume (master) key from file."
1091 msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin."
1092
1093 #: src/cryptsetup.c:1361
1094 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1095 msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
1096
1097 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1098 msgid "The size of the encryption key"
1099 msgstr "Kích cỡ của khoá mã hóa"
1100
1101 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1102 msgid "BITS"
1103 msgstr "BIT"
1104
1105 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1106 msgid "Limits the read from keyfile"
1107 msgstr "Giới hạn việc đọc từ tệp-tin-khoá"
1108
1109 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365
1110 #: src/cryptsetup.c:1366 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1111 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1112 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1113 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1114 msgid "bytes"
1115 msgstr "byte"
1116
1117 #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1118 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1119 msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khoá"
1120
1121 #: src/cryptsetup.c:1365
1122 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1123 msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
1124
1125 #: src/cryptsetup.c:1366
1126 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1127 msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
1128
1129 #: src/cryptsetup.c:1367
1130 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1131 msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
1132
1133 #: src/cryptsetup.c:1368
1134 msgid "The size of the device"
1135 msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
1136
1137 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
1138 #: src/cryptsetup.c:1376
1139 msgid "SECTORS"
1140 msgstr "RÃNH GHI"
1141
1142 #: src/cryptsetup.c:1369
1143 msgid "The start offset in the backend device"
1144 msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương"
1145
1146 #: src/cryptsetup.c:1370
1147 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1148 msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
1149
1150 #: src/cryptsetup.c:1371
1151 msgid "Create a readonly mapping"
1152 msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc"
1153
1154 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1155 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1156 msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
1157
1158 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1159 msgid "msecs"
1160 msgstr "mili-giây"
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1163 msgid "Do not ask for confirmation"
1164 msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1374
1167 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1168 msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1374
1171 msgid "secs"
1172 msgstr "giây"
1173
1174 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1175 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1176 msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu"
1177
1178 #: src/cryptsetup.c:1376
1179 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1180 msgstr "Sắp hàng trọng tải ở <n> biên giới rãnh ghi — cho định dạng “luksFormat”"
1181
1182 #: src/cryptsetup.c:1377
1183 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1184 msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS."
1185
1186 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1187 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1188 msgstr "Sử dụng /dev/random để tạo khoá volume."
1189
1190 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1191 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1192 msgstr "Sử dụng /dev/urandom để tạo khoá volume."
1193
1194 #: src/cryptsetup.c:1380
1195 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1196 msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
1197
1198 #: src/cryptsetup.c:1381 src/veritysetup.c:384
1199 msgid "UUID for device to use."
1200 msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
1201
1202 #: src/cryptsetup.c:1382
1203 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1204 msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
1205
1206 #: src/cryptsetup.c:1383
1207 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1208 msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
1209
1210 #: src/cryptsetup.c:1384
1211 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1212 msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
1213
1214 #: src/cryptsetup.c:1385
1215 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1216 msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
1217
1218 #: src/cryptsetup.c:1386
1219 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1220 msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
1221
1222 #: src/cryptsetup.c:1387
1223 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1224 msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1225
1226 #: src/cryptsetup.c:1388
1227 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1228 msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
1229
1230 #: src/cryptsetup.c:1406 src/veritysetup.c:401
1231 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1232 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <hành_động> <đặc_tả_hành_động>"
1233
1234 #: src/cryptsetup.c:1452 src/veritysetup.c:438
1235 msgid "Argument <action> missing."
1236 msgstr "Đối số <hành_động> còn thiếu."
1237
1238 #: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:444
1239 msgid "Unknown action."
1240 msgstr "Hành động không rõ."
1241
1242 #: src/cryptsetup.c:1510
1243 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1244 msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
1245
1246 #: src/cryptsetup.c:1515
1247 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1248 msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác tạo mở.\n"
1249
1250 #: src/cryptsetup.c:1523
1251 msgid ""
1252 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1253 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1254 msgstr ""
1255 "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n"
1256 "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khoá sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)."
1257
1258 #: src/cryptsetup.c:1530
1259 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1260 msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n"
1261
1262 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1263 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1264 msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit"
1265
1266 #: src/cryptsetup.c:1542 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1267 msgid "Key slot is invalid."
1268 msgstr "Khe khoá không đúng."
1269
1270 #: src/cryptsetup.c:1549
1271 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1272 msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khoá đã chỉ định.\n"
1273
1274 #: src/cryptsetup.c:1557 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1275 msgid "Negative number for option not permitted."
1276 msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
1277
1278 #: src/cryptsetup.c:1561 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1279 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1280 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1281 msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
1282
1283 #: src/cryptsetup.c:1565
1284 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1285 msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1286
1287 #: src/cryptsetup.c:1569
1288 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1289 msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
1290
1291 #: src/cryptsetup.c:1573
1292 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1293 msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
1294
1295 #: src/cryptsetup.c:1579
1296 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1297 msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1298
1299 #: src/cryptsetup.c:1585
1300 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1301 msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
1302
1303 #: src/cryptsetup.c:1591
1304 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1305 msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden hay --tcrypt-system chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
1306
1307 #: src/veritysetup.c:57
1308 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1309 msgstr "Chuỗi salt (muối) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1310
1311 #: src/veritysetup.c:87
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1314 msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
1315
1316 #: src/veritysetup.c:147
1317 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1318 msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
1319
1320 #: src/veritysetup.c:307
1321 msgid "<data_device> <hash_device>"
1322 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
1323
1324 #: src/veritysetup.c:307
1325 msgid "format device"
1326 msgstr "định dạng thiết bị"
1327
1328 #: src/veritysetup.c:308
1329 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1330 msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1331
1332 #: src/veritysetup.c:308
1333 msgid "verify device"
1334 msgstr "thẩm tra thiết bị"
1335
1336 #: src/veritysetup.c:309
1337 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1338 msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
1339
1340 #: src/veritysetup.c:309
1341 msgid "create active device"
1342 msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
1343
1344 #: src/veritysetup.c:310
1345 msgid "remove (deactivate) device"
1346 msgstr "gỡ bỏ (bất hoạt) thiết bị"
1347
1348 #: src/veritysetup.c:311
1349 msgid "show active device status"
1350 msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
1351
1352 #: src/veritysetup.c:312
1353 msgid "<hash_device>"
1354 msgstr "<thiết_bị_băm>"
1355
1356 #: src/veritysetup.c:312
1357 msgid "show on-disk information"
1358 msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
1359
1360 #: src/veritysetup.c:331
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "<name> is the device to create under %s\n"
1365 "<data_device> is the data device\n"
1366 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1367 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
1371 "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
1372 "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
1373 "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
1374
1375 #: src/veritysetup.c:338
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1380 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
1384 "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước salt: %u, Định dạng băm: %u\n"
1385
1386 #: src/veritysetup.c:376
1387 msgid "Do not use verity superblock"
1388 msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
1389
1390 #: src/veritysetup.c:377
1391 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1392 msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
1393
1394 #: src/veritysetup.c:377
1395 msgid "number"
1396 msgstr "số"
1397
1398 #: src/veritysetup.c:378
1399 msgid "Block size on the data device"
1400 msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
1401
1402 #: src/veritysetup.c:379
1403 msgid "Block size on the hash device"
1404 msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
1405
1406 #: src/veritysetup.c:380
1407 msgid "The number of blocks in the data file"
1408 msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
1409
1410 #: src/veritysetup.c:380
1411 msgid "blocks"
1412 msgstr "khối"
1413
1414 #: src/veritysetup.c:381
1415 msgid "Starting offset on the hash device"
1416 msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
1417
1418 #: src/veritysetup.c:382
1419 msgid "Hash algorithm"
1420 msgstr "Thuật toán băm dữ liệu"
1421
1422 #: src/veritysetup.c:382
1423 msgid "string"
1424 msgstr "chuỗi"
1425
1426 #: src/veritysetup.c:383
1427 msgid "Salt"
1428 msgstr "Salt"
1429
1430 #: src/veritysetup.c:383
1431 msgid "hex string"
1432 msgstr "chuỗi hex"
1433
1434 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1435 #, c-format
1436 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1437 msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
1438
1439 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot open device %s\n"
1442 msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
1443
1444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1445 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1446 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1447 msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
1448
1449 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1450 #, c-format
1451 msgid "Cannot read device %s.\n"
1452 msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
1453
1454 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1455 #, c-format
1456 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1457 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
1458
1459 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1460 #, c-format
1461 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1462 msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
1463
1464 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot write device %s.\n"
1467 msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
1468
1469 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1470 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1471 msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
1472
1473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1474 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1475 msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
1476
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1478 #, c-format
1479 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1480 msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa thêm lần nữa).\n"
1481
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1483 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1484 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
1485
1486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1487 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1488 msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
1489
1490 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1491 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1492 msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
1493
1494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1495 #, c-format
1496 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1497 msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
1498
1499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1500 #, c-format
1501 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1502 msgstr "Khe-khoá (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
1503
1504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1505 #, c-format
1506 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1507 msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
1508
1509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1510 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1511 msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
1512
1513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1516 msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
1517
1518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1519 #, c-format
1520 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1521 msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
1522
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1524 #, c-format
1525 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1526 msgstr "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
1527
1528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1529 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1530 msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
1531
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1533 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1534 msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n"
1535
1536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1537 msgid "Cannot get device size.\n"
1538 msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
1539
1540 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1541 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1542 msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
1543
1544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1545 msgid "IO error during reencryption.\n"
1546 msgstr "Lỗi IO (V/R) trong quá trình reencryption.\n"
1547
1548 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1549 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1550 msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa tích cực.\n"
1551
1552 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
1553 msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1554 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
1555
1556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1557 #, c-format
1558 msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: "
1559 msgstr "Nhập mật khẩu LUKS cho khe khoá %u: "
1560
1561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1562 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1563 msgstr "Không mở được tập tin nhật trình reencryption.\n"
1564
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1566 msgid "Reencryption block size"
1567 msgstr "Kích thước khối Reencryption"
1568
1569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1570 msgid "MiB"
1571 msgstr "MiB"
1572
1573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1574 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1575 msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
1576
1577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1578 msgid "Use fsync after each block."
1579 msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
1580
1581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1582 msgid "Update log file after every block."
1583 msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
1584
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1586 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1587 msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
1588
1589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1590 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1591 msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
1592
1593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1594 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1595 msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
1596
1597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1598 msgid "Create new header on not encrypted device."
1599 msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
1600
1601 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1602 msgid "[OPTION...] <device>"
1603 msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thiết-bị>"
1604
1605 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1606 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1607 msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
1608
1609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1610 #, c-format
1611 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1612 msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung tích%s%s%s%s.\n"
1613
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1615 msgid ", set hash to "
1616 msgstr ", đặt kiểu băm thành "
1617
1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1619 msgid ", set cipher to "
1620 msgstr ", đặt mã hóa thành "
1621
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1623 msgid "Argument required."
1624 msgstr "Cần đối số."
1625
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1627 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1628 msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
1629
1630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1631 msgid "Invalid device size specification."
1632 msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
1633
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1635 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1636 msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
1637
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1639 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1640 msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
1641
1642 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1643 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1644 msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
1645
1646 #: src/utils_tools.c:150
1647 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1648 msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
1649
1650 #: src/utils_tools.c:172
1651 msgid "Command successful.\n"
1652 msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
1653
1654 #: src/utils_tools.c:186
1655 #, c-format
1656 msgid "Command failed with code %i"
1657 msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
1658
1659 #: src/utils_password.c:42
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1662 msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
1663
1664 #: src/utils_password.c:50
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Password quality check failed:\n"
1668 " %s\n"
1669 msgstr ""
1670 "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
1671 " %s\n"
1672
1673 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1674 #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
1675
1676 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1677 #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
1678
1679 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1680 #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
1681
1682 #~ msgid "<name> <device>"
1683 #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
1684
1685 #~ msgid "create device"
1686 #~ msgstr "tạo thiết bị"
1687
1688 #~ msgid "remove device"
1689 #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
1690
1691 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1692 #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
1693
1694 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1695 #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
1696
1697 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1698 #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
1699
1700 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1701 #~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"
1702
1703 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1704 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
1705
1706 #~ msgid "exclusive "
1707 #~ msgstr "dành riêng"
1708
1709 #~ msgid "writable"
1710 #~ msgstr "ghi được"
1711
1712 #~ msgid "read-only"
1713 #~ msgstr "chỉ đọc"
1714
1715 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1716 #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
1717
1718 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1719 #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s"
1720
1721 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1722 #~ msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n"
1723
1724 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1725 #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n"
1726
1727 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1728 #~ msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n"
1729
1730 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1731 #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
1732
1733 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1734 #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
1735
1736 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1737 #~ msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n"
1738
1739 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1740 #~ msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n"
1741
1742 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
1743 #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
1744
1745 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1746 #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
1747
1748 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1749 #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1750
1751 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1752 #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
1753
1754 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1755 #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1756
1757 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1758 #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
1762 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
1765 #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
1766
1767 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1768 #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
1769
1770 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1771 #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
1772
1773 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1774 #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"